1 00:00:05,797 --> 00:00:08,425 LOS SIMPSON 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,592 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,680 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,639 ROSQUILLAS 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,474 HUEVOS DE PAVO PARA ACCIÓN DE GRACIAS ÁMALO ANTES DE COMÉRTELO 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,603 TENER LA RAZÓN APESTA 7 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 {\an8}Bienvenidos... a El nido de los buitres. 8 00:00:51,926 --> 00:00:52,927 {\an8}MONTY BURNS: "SR. EXCELENTE" 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,514 {\an8}LINDSAY NAEGLE: LA LOBA DEL PAPEL PINTADO 10 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 {\an8}RICACHÓN TEXANO: VAQUERO BULLICIOSO 11 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 {\an8}H.K. DUFF: MALTA DISNEY 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 {\an8}El nido de los buitres... 13 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 {\an8}donde multimillonarios caen en picado sobre tus propuestas de inversiones... 14 00:01:12,822 --> 00:01:13,782 {\an8}EL NIDO DE LOS BUITRES 15 00:01:13,865 --> 00:01:14,741 {\an8}...y les arrancan los ojos. 16 00:01:15,366 --> 00:01:18,203 {\an8}VÍCTIMA NÚMERO UNO: KIRK Y MILHOUSE VAN HOUTEN 17 00:01:25,877 --> 00:01:27,754 {\an8}Hola, buitres. 18 00:01:27,837 --> 00:01:29,506 {\an8}De acuerdo... 19 00:01:29,589 --> 00:01:30,924 {\an8}Olvídalo. Estoy fuera. 20 00:01:31,007 --> 00:01:33,676 {\an8}Buitres, casi todos los niños usan aparatos dentales, 21 00:01:33,760 --> 00:01:35,428 {\an8}y eso no mola nada. 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,765 {\an8}Pero este aparato mola un rato. 23 00:01:38,848 --> 00:01:41,643 {\an8}Ya que convierte esta parrilla de feo... 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,353 {\an8}...a rico. 25 00:01:45,730 --> 00:01:49,400 {\an8}Ese es un Milhouse con el que me casaría. 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 {\an8}Kirk, cuando comencé a buscar petróleo, 27 00:01:51,986 --> 00:01:54,614 {\an8}no encontré nada en 12 años. 28 00:01:54,697 --> 00:01:57,200 {\an8}Luego tuve mi momento "yija" 29 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 {\an8}y me di cuenta de que tenía que perforar en Texas 30 00:02:00,328 --> 00:02:02,539 {\an8}en lugar de mi estado natal de New Hampshire. 31 00:02:02,622 --> 00:02:04,666 {\an8}Bueno, estoy muy interesada. 32 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 {\an8}Le ofrezco tres horas 33 00:02:06,167 --> 00:02:08,670 {\an8}de mi precioso tiempo por el 90 % de su compañía. 34 00:02:08,753 --> 00:02:10,088 {\an8}Demasiado tarde. El 95 %. 35 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 {\an8}No conseguiremos una oferta mejor. 36 00:02:12,340 --> 00:02:14,008 {\an8}No lo sé, papá. 37 00:02:14,092 --> 00:02:15,885 {\an8}Claro que no lo sabes. Eres un niño. 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,888 {\an8}- Seré un niño, pero ha sido idea mía. - ¡Oye! 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,932 {\an8}Necesitas que te lleve a casa, ¿no? 40 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 {\an8}Ya hemos oído bastante. 41 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 {\an8}Gracias por la oportunidad. 42 00:02:27,147 --> 00:02:29,941 {\an8}Me encanta ver fracasar a gente que conozco. 43 00:02:30,024 --> 00:02:31,192 {\an8}¿Quieres una cerveza, hijo? 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,444 {\an8}Hay una mancha. 45 00:02:33,528 --> 00:02:35,864 {\an8}¿Ese chucho tonto se ha hecho pis en la alfombra? 46 00:02:35,947 --> 00:02:38,408 {\an8}Papá, no es justo culpar al perro. 47 00:02:38,491 --> 00:02:42,245 {\an8}Culpa al animal estúpido que tenía que pasearlo... Bart. 48 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 {\an8}Lo he paseado. ¿Verdad, chico? 49 00:02:45,415 --> 00:02:46,958 {\an8}Masticar tu pierna no es un "sí". 50 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 {\an8}Lo aprendí en un negocio de bienes raíces. 51 00:02:48,918 --> 00:02:51,254 {\an8}No ha sido el perro. 52 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 {\an8}He sido yo. 53 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 {\an8}¿Qué? 54 00:02:54,048 --> 00:02:56,134 {\an8}Abuelo, ¿estás bien? 55 00:02:56,217 --> 00:02:57,802 {\an8}Tengo 86 años 56 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 {\an8}y me caigo a trozos como una tostada en un lavavajillas. 57 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 {\an8}Pobre hombre. 58 00:03:03,183 --> 00:03:04,767 {\an8}Siéntate aquí y relájate. 59 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 {\an8}Dios, papá, estás perdiendo facultades. 60 00:03:07,770 --> 00:03:09,439 {\an8}¿No puedes al menos disfrutar de Piscina de tiburones... 61 00:03:09,522 --> 00:03:11,024 {\an8}...quiero decir, Nido de buitres? 62 00:03:11,107 --> 00:03:13,318 CORRE, NO GATEES 63 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 {\an8}Abuelo, no te preocupes. 64 00:03:15,528 --> 00:03:18,031 {\an8}Estamos pagando el mejor hogar de ancianos de la cuidad. 65 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 {\an8}Ellos sabrán qué hacer. 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 No tenemos idea de qué hacer. 67 00:03:21,910 --> 00:03:25,079 Nos especializamos en evitar que los mayores molesten a sus familias 68 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 y luego los liberamos gentilmente justo antes de morir. 69 00:03:27,916 --> 00:03:29,584 Dios le bendiga, señor Simpson. 70 00:03:29,667 --> 00:03:32,128 Les hemos pagado de forma intermitente durante años, 71 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 ¿y no van a ayudarnos? 72 00:03:33,838 --> 00:03:37,008 Sí ofrecemos transporte gratuito a la próxima etapa. 73 00:03:39,802 --> 00:03:41,512 BIENVENIDOS A LOS BARRIOS BAJOS FUNDADOS EN 1981 74 00:03:42,555 --> 00:03:43,806 Vamos, abuelo. 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,975 No te quedarás en los barrios bajos. 76 00:03:46,059 --> 00:03:47,227 Sí, es una vergüenza 77 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 dejar tirados a los pobres ancianos en las calles. 78 00:03:49,771 --> 00:03:51,981 Este lugar es para los enfermos mentales. 79 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 ¡Oye! Pero ¿qué...? 80 00:03:55,151 --> 00:03:57,320 ¡Que se mejore! 81 00:03:58,571 --> 00:03:59,948 No nos daremos por vencidos. 82 00:04:00,031 --> 00:04:03,576 Abuelo, eres veterano de todas las ramas del ejército. 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 El hospital militar nos ayudará. 84 00:04:05,745 --> 00:04:09,165 ¿A esos hospitales no los llaman "la vergüenza de Estados Unidos"? 85 00:04:09,249 --> 00:04:12,669 Muchas cosas son la vergüenza de Estados Unidos, cariño. 86 00:04:16,714 --> 00:04:18,967 {\an8}HOSPITAL DE VETERANOS - HACIENDO DE LA GUERRA SU SEGUNDA PEOR EXPERIENCIA 87 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 - ¿Señor Simpson? - ¿Sí? 88 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 Esta es la sala de espera. 89 00:04:24,597 --> 00:04:26,641 Bueno, no se preocupe, la administración de veteranos 90 00:04:26,724 --> 00:04:28,476 cuidará de este orgulloso guerrero. 91 00:04:28,559 --> 00:04:30,019 Puedo verlo en cinco minutos. 92 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Dentro de 23 años. 93 00:04:33,273 --> 00:04:34,774 Oye, soldado. 94 00:04:34,857 --> 00:04:38,194 ¿Buscas una cobertura médica gratis y de calidad? 95 00:04:38,278 --> 00:04:41,114 - Sé donde está. - Cuéntamelo como una anécdota. 96 00:04:41,197 --> 00:04:42,573 Hace años, 97 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 estuve en Bahía de Cochinos. 98 00:04:45,702 --> 00:04:47,954 Bahía de Cochinos, ¿eh? 99 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 ¿Ha visto a Marilyn Monroe? 100 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 Se lo pregunto de parte de... un amigo. 101 00:04:56,671 --> 00:04:57,964 Sí, un... 102 00:04:58,047 --> 00:04:59,882 - Un amigo. - No se lo digas a Ethel. 103 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Historia. 104 00:05:02,635 --> 00:05:05,388 Esos médicos cubanos me dejaron como nuevo, 105 00:05:05,471 --> 00:05:07,098 y por mucho menos. 106 00:05:07,181 --> 00:05:08,725 ¿Cuánto menos? 107 00:05:08,808 --> 00:05:12,854 Bueno, lo que cuesta 2000 dólares aquí cuesta seis dólares allí. 108 00:05:12,937 --> 00:05:16,107 {\an8}ES VERDAD. TODO EL MUNDO A CUBA. 109 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Cuba suena un poco peligroso. 110 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 ¿Por qué no vamos a Canadá? 111 00:05:20,194 --> 00:05:21,654 No quiero ir allí, 112 00:05:21,738 --> 00:05:24,240 ahora que gobierna ese comunista de Trudeau. 113 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 ¡Nos vamos a Cuba! 114 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Muy bien, papá. 115 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Enfermero, cancele nuestra cita. 116 00:05:29,162 --> 00:05:32,081 Lo siento, hay una cuota si no cancela dentro de los 24 años. 117 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 EL CHE-QUÉ-BARCA 118 00:05:41,215 --> 00:05:44,469 Abuelo, ¿no puedes disfrutar de la brisa caribeña? 119 00:05:44,552 --> 00:05:48,806 No mientras sospeche que tu padre me va a tirar por la borda. 120 00:05:52,643 --> 00:05:54,437 No lo haremos. 121 00:05:54,520 --> 00:05:56,272 Y cuando lleguemos, vamos a divertirnos. 122 00:05:56,356 --> 00:05:58,399 Podemos comer plátanos. 123 00:05:58,483 --> 00:06:01,235 Son como los nuestros, pero tienes que cocinarlos. 124 00:06:01,319 --> 00:06:04,280 Me cuesta mucho masticar plátanos cocinados. 125 00:06:05,365 --> 00:06:08,242 Bueno, no olvides la vibrante escena del jazz cubano. 126 00:06:08,326 --> 00:06:10,036 Lisa, gracias por la advertencia. 127 00:06:10,119 --> 00:06:13,498 A pesar de lo que dice, lo vamos a pasar genial. 128 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Por fin podré practicar la lengua. 129 00:06:17,418 --> 00:06:20,755 "Lusi, tienes que ver a un pi-si-quiatra". 130 00:06:20,838 --> 00:06:22,256 Disculpe, señor. 131 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 Sabemos pronunciar "psiquiatra" perfectamente. 132 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 No me haga "esplicárselo" otra vez. 133 00:06:26,969 --> 00:06:29,180 Vamos, Rick. Las chicas están vestidas de hombres 134 00:06:29,263 --> 00:06:31,224 y están intentando entrar en la tienda de puros. 135 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 ¿Y qué hacemos, Fred? 136 00:06:33,226 --> 00:06:35,061 Les daremos puros. 137 00:06:36,104 --> 00:06:37,980 Todos los puros que quieran. 138 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Esto va a molar. 139 00:06:40,233 --> 00:06:45,822 No entiendo por qué el líder de una banda es tan amigo de su terrateniente. 140 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 BIENVENIDOS A CUBA EL HAWÁI DE RUSIA 141 00:06:51,869 --> 00:06:52,787 ADUANAS 142 00:06:52,870 --> 00:06:55,164 Hay 12 tipos de visitas a Cuba 143 00:06:55,248 --> 00:06:56,582 que están legalmente permitidos. 144 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 - Negocios estadounidenses... - Siguiente. 145 00:06:58,126 --> 00:06:59,377 ...búsqueda profesional... 146 00:06:59,460 --> 00:07:00,711 No sé qué significan esas dos palabras. 147 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 - ...actividades educacionales... - Esas palabras las sé y las odio. 148 00:07:03,423 --> 00:07:06,008 - ...visita familiar... - ¿Hay una entrada vip a este lugar? 149 00:07:06,092 --> 00:07:08,302 - ...actividades religiosas... - Dios, no. 150 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 - ...presentaciones públicas... - Nunca. 151 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 - ...nos confundió con Aruba... - ¿Eso es una lechuga extraña? 152 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 - ...ha venido a comprar puros... - ¿Tienen puros? 153 00:07:15,309 --> 00:07:17,437 - ...se cayó de un bote de pesca... - Mucha veces, pero hoy no. 154 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 - ...transmisión de información... - ¿Quién quiere saberlo? 155 00:07:19,897 --> 00:07:22,692 - ...le encanta Gloria Estefan... - Caliente, caliente. 156 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 ...y la última es actividad periodística. 157 00:07:25,486 --> 00:07:28,739 Yo soy reportera. Estoy escribiendo un artículo para el periódico escolar. 158 00:07:28,823 --> 00:07:30,324 Aquí está una de mis primicias. 159 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 HALLADA GRAPADORA DE LA ESCUELA EN CASA DEL DIRECTOR 160 00:07:31,451 --> 00:07:32,368 Adelante. 161 00:07:34,120 --> 00:07:36,664 {\an8}Vaya, ¿puedes ganar dinero jugando al dominó? 162 00:07:36,747 --> 00:07:38,791 {\an8}Vamos, abuelo, vamos a machacarlos. 163 00:07:38,875 --> 00:07:40,376 No me gusta el dominó. 164 00:07:40,460 --> 00:07:43,629 Con mis cataratas, todo es un seis. 165 00:07:46,257 --> 00:07:47,508 ¿Qué? 166 00:07:51,846 --> 00:07:53,181 ESCAPADAS CUBANAS 167 00:07:53,264 --> 00:07:56,392 Podemos ir a ver la casa del abuelo de Mariel Hemingway. 168 00:07:56,476 --> 00:07:58,978 Aparentemente, era escritor. 169 00:07:59,061 --> 00:08:00,563 Como Mindy Kaling. 170 00:08:00,646 --> 00:08:02,273 Olvidadlo, estoy acabado. 171 00:08:02,356 --> 00:08:05,860 Dejadme echarle un último vistazo a mi nieta 172 00:08:05,943 --> 00:08:08,529 para que recuerde a su abuelo. 173 00:08:15,620 --> 00:08:17,663 Y el amor quedará sellado. 174 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 Ahora, me sentaré a esperar el final. 175 00:08:22,043 --> 00:08:25,630 ¿Cómo se puede estar tan desanimado delante de ese letrero? 176 00:08:25,713 --> 00:08:26,672 CUNA DEL MOJITO 177 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 Lo siento mucho. No puedo hacer nada. 178 00:08:33,346 --> 00:08:36,098 Solo puedo ofrecerles esta camisa festiva. 179 00:08:37,725 --> 00:08:40,853 No me gusta cómo me miran los pájaros. 180 00:08:40,937 --> 00:08:42,522 Relájese, viejo. 181 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 Devuelva la camisa después de, ya sabe... 182 00:08:47,944 --> 00:08:51,614 Hemos venido de vacaciones a una isla exótica para nada. 183 00:08:52,865 --> 00:08:54,200 ¡Dios mío! 184 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 ¿Dónde has estado todos estos años? 185 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 ¡Esto es un coche! 186 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Aletas afiladas como navajas. 187 00:09:00,998 --> 00:09:03,668 Pequeñas ventanitas triangulares que no servían para nada. 188 00:09:03,751 --> 00:09:07,922 Y un asiento delantero en el que podías sentar a todos tus recién nacidos. 189 00:09:08,005 --> 00:09:10,675 ¿Le gustaría dar un paseo? 190 00:09:10,758 --> 00:09:13,302 ¡Llaves que no hacen pitiditos! 191 00:09:13,386 --> 00:09:14,679 ¡Estoy en casa! 192 00:09:21,811 --> 00:09:24,355 {\an8}LOS OBJETOS EN EL ESPEJO PARECEN MÁS JÓVENES DE LO QUE SON 193 00:09:25,856 --> 00:09:28,776 Usted, amigo, acaba de tener un "Cubagasmo". 194 00:09:29,986 --> 00:09:32,029 Papá, déjame ayudarte a salir. 195 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 ¡No necesito ayuda! 196 00:09:36,075 --> 00:09:39,829 ¡Una bocanada de gas con plomo y estoy mejor que nunca! 197 00:09:40,746 --> 00:09:42,331 Gracias. 198 00:09:42,415 --> 00:09:45,585 Ha devuelto a mi padre a tiempos más sencillos, 199 00:09:45,668 --> 00:09:49,922 cuando nuestra única preocupación era ser destruidos por armas nucleares. 200 00:09:50,006 --> 00:09:51,424 Es el coche. 201 00:09:51,507 --> 00:09:55,469 Todos nuestros coches estadounidenses se construyeron antes de 1960. 202 00:09:55,553 --> 00:09:58,973 Y los estudios muestran que la exposición a objetos de la juventud 203 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 pueden ayudarte a sentirte joven de nuevo. 204 00:10:01,017 --> 00:10:03,519 ¿Qué estudios? ¿Están demostrados? 205 00:10:03,603 --> 00:10:04,812 ¿Sabe lo que son? 206 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 Una profesora, Ellen Langer, hizo un estudio 207 00:10:06,814 --> 00:10:10,901 que demostró que personas mayores expuestas a la cultura de los años 50 208 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 se volvían más vigorosas y decididas. 209 00:10:13,362 --> 00:10:16,616 Incluso se animaban a practicar juegos sexuales. 210 00:10:16,699 --> 00:10:18,618 ¿Hay juegos sexuales? 211 00:10:21,203 --> 00:10:23,247 Vaya, es la primera vez que lo veo 212 00:10:23,331 --> 00:10:26,375 captar la atención de una mujer sin morirse. 213 00:10:26,459 --> 00:10:30,129 Tengo una que lleva muchos años en mi familia. 214 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Bueno, eso nos ahorrará ir a la playa. 215 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Vale, a ver si lo entiendo. 216 00:10:47,980 --> 00:10:52,234 ¿Este paladar es un restaurante, pero está en una casa? 217 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 Así es. 218 00:10:53,569 --> 00:10:55,571 Así que ¿no tengo que lavar los platos? 219 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 No lavas los platos en casa. 220 00:10:57,239 --> 00:11:01,160 No hables de asuntos familiares delante de los cubanos. 221 00:11:01,243 --> 00:11:04,246 Homie, este lugar es como en casa. 222 00:11:04,330 --> 00:11:06,082 Mira, el abuelo está comiendo como caballo. 223 00:11:06,165 --> 00:11:08,501 ¿Les está gustando el caballo? 224 00:11:09,669 --> 00:11:11,087 No. 225 00:11:11,170 --> 00:11:14,006 No están comiendo caballo. La bebé sí. 226 00:11:15,216 --> 00:11:17,009 ¿Cuántos trozos te has comido? 227 00:11:22,973 --> 00:11:24,850 Bart, estás usando lenguaje informal 228 00:11:24,934 --> 00:11:27,103 con alguien que no es un miembro de la familia. 229 00:11:27,186 --> 00:11:28,354 Ay, caramba. 230 00:11:28,437 --> 00:11:30,690 Silencio, niños. Estoy viendo a Castro. 231 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 Todos los mejores líderes mundiales llevan barba. 232 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Él, Papá Noel. 233 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 Y cada vez que dice "agricultura colectiva", bebo un trago. 234 00:11:49,125 --> 00:11:50,543 ¡Mírame, Jasper! 235 00:11:50,626 --> 00:11:52,962 ¡Estoy comiendo un cacahuete! 236 00:11:53,045 --> 00:11:55,381 - ¿Quién es ese tipo? - ¿Quién sabe? 237 00:11:55,464 --> 00:11:57,842 Pero le enviaré una foto de mi basura. 238 00:12:00,469 --> 00:12:02,096 Qué asco. 239 00:12:02,179 --> 00:12:04,515 Trescientos pesos de más... 240 00:12:09,854 --> 00:12:14,400 ¿Otro cóctel "El Presidente", señor Abraham? 241 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 - No recuerdo haberte dicho mi nombre. - Sí. 242 00:12:17,611 --> 00:12:20,990 De hecho, ha sido tan encantador que quiero salir con usted después. 243 00:12:21,073 --> 00:12:23,868 No por dinero, sino por medias y chocolate. 244 00:12:25,411 --> 00:12:26,787 ¡Ey, Macarena! 245 00:12:26,871 --> 00:12:28,956 Para mí es una referencia temática. 246 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 ¿Por qué no me dejas pagar esta ronda, Abe? 247 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 ¿Wheels McGrath? ¡Te conocí en las Fuerzas Aéreas! 248 00:12:34,795 --> 00:12:38,716 No te veía desde que lanzaste esa bomba nuclear desde un montacargas. 249 00:12:38,799 --> 00:12:41,761 Sí, ¿recuerdas que no paraba de rodar? 250 00:12:43,721 --> 00:12:45,473 Tienes buen aspecto, Abe. 251 00:12:45,556 --> 00:12:47,099 Cuba es genial. 252 00:12:47,183 --> 00:12:49,810 Es como Florida antes de que llegaran los cubanos. 253 00:12:49,894 --> 00:12:51,187 ¿Y tú qué tal? 254 00:12:51,270 --> 00:12:55,149 Secuestré un avión aquí en los años 70. 255 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 ¡Vaya! ¿Comiste pollo o pescado? 256 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 Los dos. 257 00:13:00,696 --> 00:13:01,822 ¡Una locura! 258 00:13:01,906 --> 00:13:04,283 Escucha, quiero llevarte a un sitio. 259 00:13:04,366 --> 00:13:06,827 ¿Qué dices? ¿Por los viejos tiempos? 260 00:13:06,911 --> 00:13:09,663 Sí, ¿por qué no? Deja abierta mi cuenta, Isabella. 261 00:13:09,747 --> 00:13:12,458 Espero volver a verte, Abelito. 262 00:13:12,541 --> 00:13:15,294 Lo harás. Nunca voy a sitios nuevos. 263 00:13:15,377 --> 00:13:18,255 Así que ¿firmaste los papeles y está comprometida? 264 00:13:18,339 --> 00:13:19,715 Así es. 265 00:13:19,799 --> 00:13:21,717 Eso la pondrá en su lugar. 266 00:13:22,510 --> 00:13:23,886 Sí. ¡Sí! 267 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 ¡El futuro de Angola es el futuro de Cuba! 268 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 ¿Estás seguro de que teníamos que coger este camino? 269 00:13:38,400 --> 00:13:40,319 Oye, me gusta cortar maleza. 270 00:13:40,402 --> 00:13:43,030 ¿Estás listo para la sorpresa de tu vida? 271 00:13:43,113 --> 00:13:45,074 ¿Puedes dármela poco a poco? 272 00:13:46,784 --> 00:13:47,827 Ahí está, 273 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 el avión más secuestrado de la historia. 274 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Todo lo que tenías que decir es que tu hijo quería un par de alas, 275 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 y ya estabas en la cabina. 276 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 Recuerdo su lema: 277 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 "Skyhawk Air: que nadie se haga el héroe". 278 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Está listo para abrir como discoteca, Abe. 279 00:14:03,425 --> 00:14:05,386 Solo tenemos que limpiarlo 280 00:14:05,469 --> 00:14:09,431 y abrirnos un camino de 15 metros de ancho hacia la civilización. 281 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 ¿No podemos quemar el camino? 282 00:14:11,851 --> 00:14:13,769 No, yo lo haré a machetazos. Lo haré. 283 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Solo necesito un inversor y un socio. 284 00:14:16,313 --> 00:14:18,107 ¿Esperas que te dé el dinero 285 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 que iba a dejarle a Homer? 286 00:14:20,109 --> 00:14:21,861 Bien. ¡Cuenta conmigo! 287 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 Ya arreglaremos eso. 288 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 ¿Ves? Arreglado. 289 00:14:31,787 --> 00:14:33,956 ¡Ya era hora! ¡Nos vamos a las 14:00! 290 00:14:34,039 --> 00:14:36,458 Vosotros os vais a las 14:00. Yo me quedo aquí. 291 00:14:36,542 --> 00:14:39,211 Papá, no puedes quedarte en Cuba. 292 00:14:39,295 --> 00:14:43,257 Por primera vez en muchos años, me siento joven y sano. 293 00:14:43,340 --> 00:14:44,800 ¡Y he encontrado el amor! 294 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 ¿No quieres eso para mí? 295 00:14:46,969 --> 00:14:50,931 Pero no puedo dejarte en el parque sin que pierdas tu cartera en un arbusto. 296 00:14:51,015 --> 00:14:52,516 ¡Era una inversión! 297 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Así que ¿quieres quedarte con tu chica cubana? 298 00:15:01,108 --> 00:15:04,987 - ¡Ella me afloja las rodillas! - Siempre tienes las rodillas flojas. 299 00:15:05,070 --> 00:15:08,240 Es porque tuve que vender mi cartílago en los 70, 300 00:15:08,324 --> 00:15:11,410 y ese cartílago se convirtió en parte de la muñeca de Hank Aaron. 301 00:15:11,493 --> 00:15:14,663 Papá, estás feliz ahora porque lo nuevo siempre es emocionante. 302 00:15:14,747 --> 00:15:16,582 ¿Recuerdas cuando te compraste esa almohada nueva? 303 00:15:16,665 --> 00:15:19,084 Era una almohada increíble. 304 00:15:19,168 --> 00:15:20,085 ANCIANO INTENTA CASARSE CON UNA ALMOHADA 305 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 Hipoalergénica. 306 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 ¿Qué clase de padre serías si me abandonas ahora? 307 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 Hijo, ¡todo lo que ves en mí es una carga! 308 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 YUNQUES MALOLIENTES 309 00:15:29,762 --> 00:15:32,640 ¡Piensa en mí cada vez que no visites a alguien! 310 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 SALA VIP 311 00:16:02,962 --> 00:16:05,089 ¿Quién diría que puedes divertirte en clase turista? 312 00:16:07,383 --> 00:16:08,467 EMBAJADA ESTADOUNIDENSE ANTIGUO KFC 313 00:16:08,550 --> 00:16:10,719 Quisiera hablar con el departamento de operaciones encubiertas. 314 00:16:10,803 --> 00:16:13,472 - En el piso de abajo, señor Simpson. - Gracias. 315 00:16:13,555 --> 00:16:15,724 ¿Cómo saben mi nombre? 316 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 No sé dónde está mi padre. 317 00:16:20,771 --> 00:16:21,647 EXPERTA EN VIGILANCIA AMISTOSA 318 00:16:21,730 --> 00:16:24,650 Tranquilo... cada tarjeta de descuentos contiene un chip de rastreo secreto. 319 00:16:24,733 --> 00:16:26,735 La revista es muy buena también. 320 00:16:26,819 --> 00:16:29,196 - Sudoku superfácil. - ¡Silencio! 321 00:16:29,279 --> 00:16:30,406 Esto puede llevar un tiempo. 322 00:16:31,240 --> 00:16:32,741 ¡Ya los tengo! 323 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 Ahora tiene que hacernos un favor. 324 00:16:35,119 --> 00:16:37,705 ¿Cuántos jugadores de béisbol puede esconder en su viaje? 325 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 Bueno... tengo que preguntarle a mi mujer, pero yo diría que 12. 326 00:16:40,791 --> 00:16:42,042 ¡Hecho! 327 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 Andre les vendió secretos a los soviéticos. 328 00:16:46,296 --> 00:16:48,007 Y este es el tipo 329 00:16:48,090 --> 00:16:51,093 que inventó la tarifa por servicio de Ticketmaster. 330 00:16:52,469 --> 00:16:54,471 ¿Conoces a alguna buena persona? 331 00:16:54,555 --> 00:16:57,057 Todo el mundo tiene algo que esconder, Abe. 332 00:16:57,141 --> 00:16:59,476 - Estoy seguro de que tú también. - ¡Papá! 333 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 Ahí está. 334 00:17:01,729 --> 00:17:04,314 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Quiénes son estas personas? 335 00:17:04,398 --> 00:17:07,276 Este fue el mayor traficante de drogas en la historia de Estados Unidos. 336 00:17:07,359 --> 00:17:09,820 Y este tipo inventó Ticketmaster. 337 00:17:09,903 --> 00:17:12,573 ¡Me ha cobrado por venderme algo! 338 00:17:12,990 --> 00:17:14,199 Encantado de conocerle, señor. 339 00:17:15,284 --> 00:17:18,120 Abe, ven conmigo a la cabina. 340 00:17:18,203 --> 00:17:19,913 ¿Vamos a volar o a hacer el amor? 341 00:17:19,997 --> 00:17:23,125 Siéntate ahí, no te muevas y haz lo que te diga. 342 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 ¡Salchichas! ¡Vamos a hacer el amor! 343 00:17:31,300 --> 00:17:35,721 Miami, habla Jitterbug Justice llevando de vuelta un pájaro especial. 344 00:17:35,804 --> 00:17:38,307 - Miami, ¿me reciben? - La recibimos. 345 00:17:41,310 --> 00:17:43,103 La discoteca se va volando. 346 00:17:43,187 --> 00:17:45,397 ¿No podemos conservar nada o qué? 347 00:17:45,481 --> 00:17:49,485 ¡Cielos, no pensé que sería capaz de volver a hacer esto! 348 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 Pero si solo has volado sin quedarte dormido. 349 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 Igual que en mi luna de miel. 350 00:17:54,114 --> 00:17:58,118 Empiezo a sospechar que no eres una simple camarera cubana. 351 00:17:58,202 --> 00:18:00,996 No, soy agente encubierta de la CIA 352 00:18:01,080 --> 00:18:03,373 y he venido a volver a capturar fugitivos de la ley estadounidense. 353 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 Y cuando te vi, pensé que serías la carroña perfecta 354 00:18:06,585 --> 00:18:08,337 para tentar a esas viejas rapaces. 355 00:18:09,880 --> 00:18:12,132 ¿Y voy a sacar algo con esto? 356 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Sí. Vas a evitar el gas somnífero. 357 00:18:18,555 --> 00:18:20,641 Menos mal. 358 00:18:20,724 --> 00:18:23,102 Casi nunca puedo dormir en los aviones. 359 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 A veces... 360 00:18:30,567 --> 00:18:32,236 {\an8}AEROPUERTO DE MIAMI 361 00:18:36,949 --> 00:18:40,369 Se acabó mi paraíso cubano. 362 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 Y como todo lo bueno de mi vida, ya lo he olvidado. 363 00:18:44,123 --> 00:18:47,376 Escucha, papá, sé que ha sido divertido, pero tu hogar está con nosotros, 364 00:18:47,459 --> 00:18:50,170 no en un isla en el océano Índico. 365 00:18:50,254 --> 00:18:51,296 Te quiero. 366 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Ahora somos dos hombres abrazándose. 367 00:18:59,429 --> 00:19:02,349 No es un espectáculo para las calles de Miami. 368 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Oye, papá. Hace un día precioso. 369 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 ¿Quieres jugar al golf? 370 00:19:09,398 --> 00:19:11,984 Como hacíamos antes. 371 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 ¡Que te den! 372 00:19:26,081 --> 00:19:26,999 Mirad allí. 373 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 Acabo de pintar un círculo negro en el césped. 374 00:19:31,461 --> 00:19:32,921 ¡Pequeño demo...! 375 00:19:42,347 --> 00:19:46,101 Oye, te doy 50 centavos por sacar cada pelota de golf de ese estanque. 376 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 {\an8}Solo tienes que apartar los troncos. 377 00:19:52,774 --> 00:19:55,777 A continuación, en Nido de buitres... 378 00:19:55,861 --> 00:19:58,363 Todos conocemos las cenas frente a la televisión, 379 00:19:58,447 --> 00:20:01,116 pero ¿qué hay de los desayunos en el retrete? 380 00:20:01,200 --> 00:20:04,620 Esta es mi oferta... no le doy nada y me quedo con el 100 % de la compañía 381 00:20:04,703 --> 00:20:08,248 porque no hay duda de que ha desarrollado la idea durante sus horas de trabajo. 382 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 - ¡Y hay más! - Ahora no. 383 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 Traducido por: Pilar Hernández