1
00:00:08,299 --> 00:00:09,342
{\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
2
00:00:12,053 --> 00:00:13,346
UN ESPÍRITU NOBLE ENALTECE
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,806
DONAS
4
00:00:14,889 --> 00:00:15,974
HUEVOS DE PASCUAS DE CLETO
5
00:00:16,057 --> 00:00:17,100
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:17,517 --> 00:00:20,478
TENER RAZÓN APESTA
7
00:00:49,591 --> 00:00:51,509
{\an8}Bienvenidos a Nido de buitres.
8
00:00:51,593 --> 00:00:52,844
{\an8}MONTGOMERY BURNS
"SR. EXCELENTE"
9
00:00:54,971 --> 00:00:56,556
{\an8}LINDSAY NAEGLE: LA LOBA DEL PAPEL TAPIZ
10
00:01:01,895 --> 00:01:03,438
{\an8}TEJANO MILLONARIO: ¡EL MEJOR!
11
00:01:04,481 --> 00:01:05,982
{\an8}H. K. DUFF: MAGNATE DE LA MALTA
12
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
CERVEZA DUFF
13
00:01:07,150 --> 00:01:08,151
Nido de buitres.
14
00:01:08,860 --> 00:01:12,322
Donde los millonarios
se roban sus ideas de negocios
15
00:01:12,405 --> 00:01:13,490
y les sacan los ojos.
16
00:01:13,573 --> 00:01:14,616
{\an8}NIDO DE BUITRES
17
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
{\an8}VÍCTIMA #1 -
KIRK Y MILHOUSE VAN HOUTEN
18
00:01:25,919 --> 00:01:27,170
{\an8}Hola, buitres.
19
00:01:27,670 --> 00:01:28,713
{\an8}Bien...
20
00:01:29,380 --> 00:01:30,381
{\an8}Olvídenlo, me retiro.
21
00:01:31,216 --> 00:01:35,011
{\an8}Buitres, casi todos los niños usan frenos
y eso no está nada bien.
22
00:01:36,179 --> 00:01:41,643
{\an8}Pero este freno no es nada tonto
y convertirá lo soso
23
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
{\an8}en oro.
24
00:01:43,103 --> 00:01:44,104
{\an8}EL ASESINO MILHOUSE
25
00:01:45,772 --> 00:01:49,442
{\an8}Me casaría con ese Milhouse.
26
00:01:49,526 --> 00:01:54,572
{\an8}Kirk, cuando comencé a buscar petroleo,
tuve que esperar 12 años sin nada.
27
00:01:54,656 --> 00:01:57,117
{\an8}Luego tuve mi gran idea
28
00:01:57,200 --> 00:02:00,203
{\an8}y me di cuenta
de que debía buscar en Tejas
29
00:02:00,286 --> 00:02:02,622
{\an8}en vez de en mi ciudad natal,
New Hampshire.
30
00:02:02,705 --> 00:02:04,582
{\an8}Pues, a mí me interesa mucho.
31
00:02:04,666 --> 00:02:06,918
{\an8}Le ofreceré 3 horas de mi tiempo
32
00:02:07,001 --> 00:02:08,670
{\an8}por el 90 % de su compañía.
33
00:02:08,753 --> 00:02:10,213
{\an8}Demasiado lento, 95.
34
00:02:10,296 --> 00:02:12,006
No conseguiremos nada mejor que eso.
35
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
No lo sé, papá.
36
00:02:14,008 --> 00:02:15,885
Claro que no. Eres un niño.
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,555
Tal vez así sea, pero fue mi idea.
38
00:02:18,638 --> 00:02:20,473
Oye, necesitas que te lleven a casa, ¿no?
39
00:02:20,890 --> 00:02:22,267
Hemos oído suficiente.
40
00:02:22,350 --> 00:02:23,726
Gracias por la oportunidad.
41
00:02:26,938 --> 00:02:29,315
{\an8}Me encanta ver caer gente que conozco.
42
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
{\an8}¿Quieres cerveza, hijo?
43
00:02:32,152 --> 00:02:33,361
{\an8}¡Una mancha!
44
00:02:33,444 --> 00:02:35,780
{\an8}¿Ese tonto perro se orinó en la alfombra?
45
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
{\an8}Las 50 sombras de la "A".
46
00:02:36,948 --> 00:02:38,408
{\an8}Papá, no es justo culpar al perro.
47
00:02:38,491 --> 00:02:42,328
{\an8}Culpa al tonto animal
que debe sacarlo a pasear. A Bart.
48
00:02:42,412 --> 00:02:44,706
{\an8}Sí lo llevé a pasear, ¿no es así, amigo?
49
00:02:45,081 --> 00:02:46,958
{\an8}Morderse la pata no es un "sí".
50
00:02:47,041 --> 00:02:48,793
{\an8}Me enseñaron eso en bienes raíces.
51
00:02:49,335 --> 00:02:52,547
{\an8}No fue el perro. Yo oriné la alfombra.
52
00:02:53,756 --> 00:02:57,802
{\an8}- ¡Abuelo! ¿Estás bien?
- Tengo 86 años
53
00:02:57,886 --> 00:03:01,306
{\an8}y me estoy desarmando
como una tostadora dentro de una lavadora.
54
00:03:01,389 --> 00:03:04,767
{\an8}Pobre hombre. Siéntate aquí y relájate.
55
00:03:05,727 --> 00:03:07,645
{\an8}Cielos, papá. Has empeorado.
56
00:03:07,729 --> 00:03:10,899
{\an8}¿Por qué no miras Tanque de Tiburón...
¡Digo, Nido de buitres!
57
00:03:10,982 --> 00:03:12,525
CORRAN, NO GATEEN
58
00:03:14,068 --> 00:03:17,906
{\an8}Abuelo, no te preocupes.
Contrataremos a la mejor enfermera.
59
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
Ella sabrá qué hacer.
60
00:03:19,449 --> 00:03:21,701
No tenemos idea de qué hacer.
61
00:03:21,784 --> 00:03:24,954
Nos especializamos en evitar
que los ancianos molesten a sus familias.
62
00:03:25,038 --> 00:03:27,874
Luego los liberamos antes de morir.
63
00:03:27,957 --> 00:03:29,459
Dios lo bendiga, Sr. Simpson.
64
00:03:29,542 --> 00:03:32,045
¿Les he pagado
intermitentemente durante años
65
00:03:32,128 --> 00:03:33,671
y dice que no pueden ayudarnos?
66
00:03:33,755 --> 00:03:36,883
Le ofrecemos transporte gratis
hacia su nueva etapa.
67
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
BIENVENIDO A LOS BARRIOS BAJOS
68
00:03:42,388 --> 00:03:45,850
Vamos, abuelo.
No te quedarás en este barrio horrible.
69
00:03:45,934 --> 00:03:49,604
Qué pena.
Arrojar a los ancianos a la calle.
70
00:03:49,687 --> 00:03:52,023
Este lugar es para los dementes.
71
00:03:53,316 --> 00:03:54,609
¡Oye! ¿Qué estás...?
72
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Que te mejores.
73
00:03:58,655 --> 00:04:00,031
Aún no nos daremos por vencidos.
74
00:04:00,114 --> 00:04:03,701
Abuelo, eres un veterano del ejército.
75
00:04:03,785 --> 00:04:05,495
Quizá el hospital
para veteranos nos ayude.
76
00:04:05,578 --> 00:04:09,290
¿No llaman "vergüenza estadounidense"
a esos hospitales?
77
00:04:09,374 --> 00:04:12,418
Muchas cosas nos dan vergüenza, cariño.
78
00:04:16,547 --> 00:04:18,841
{\an8}HOSPITAL DE VETERANOS - LA GUERRA SERÁ
SU SEGUNDA PEOR EXPERIENCIA
79
00:04:19,342 --> 00:04:21,261
- ¿Señor Simpson?
- Sí.
80
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
Esta es solo la sala de espera.
81
00:04:23,012 --> 00:04:24,430
ENFERMERAS
REGISTRO
82
00:04:24,514 --> 00:04:25,515
No se preocupe,
83
00:04:25,598 --> 00:04:28,393
el hospital para veteranos
se encargará de este valiente guerrero.
84
00:04:28,476 --> 00:04:30,019
Tiene una espera de cinco minutos...
85
00:04:30,728 --> 00:04:32,230
...y 23 años solamente.
86
00:04:33,606 --> 00:04:34,732
Hola, soldado.
87
00:04:34,816 --> 00:04:38,069
¿Buscas atención médica barata
de primera calidad?
88
00:04:38,152 --> 00:04:41,114
- Conozco el lugar.
- Dímelo como si fuera una anécdota.
89
00:04:41,197 --> 00:04:45,535
Hace años,
fui enviado a Bahía de Cochinos.
90
00:04:45,618 --> 00:04:47,245
¿Bahía de Cochinos?
91
00:04:52,000 --> 00:04:56,546
¿Has visto a Marilyn Monroe?
Un amigo quiere saber.
92
00:04:56,629 --> 00:04:59,465
- Hola, amigo.
- Sí, no le digas a Ethel.
93
00:05:01,092 --> 00:05:02,427
Historia.
94
00:05:02,510 --> 00:05:05,471
Esos doctores cubanos
me dejaron como nuevo
95
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
y por mucho menos que aquí.
96
00:05:07,348 --> 00:05:08,516
¿Cuánto menos?
97
00:05:08,599 --> 00:05:12,729
Lo que cuesta dos mil aquí,
allí, son solo seis dólares.
98
00:05:12,812 --> 00:05:15,982
{\an8}ES CIERTO. TODOS VAYAN A CUBA.
99
00:05:16,566 --> 00:05:20,028
Cuba suena peligroso.
¿Por qué no intentamos con Canadá?
100
00:05:20,111 --> 00:05:24,115
No quiero ir ahora que ese comunista
de Tradeau está a cargo.
101
00:05:24,198 --> 00:05:27,160
- Iremos a Cuba.
- Claro que sí, papá.
102
00:05:27,243 --> 00:05:28,911
Enfermera, cancele nuestra cita.
103
00:05:28,995 --> 00:05:32,373
Lo siento. Debe pagar si cancela
faltando menos de 24 años.
104
00:05:36,210 --> 00:05:37,754
EL FERRY DEL CHE
105
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
Abuelo, ¿por qué no disfrutas
de la brisa caribeña?
106
00:05:44,594 --> 00:05:48,723
No mientras crea
que tu padre me arrojará por la borda.
107
00:05:52,435 --> 00:05:56,147
¡No! No haremos eso.
Nos divertiremos hasta llegar allí.
108
00:05:56,230 --> 00:05:58,274
Podemos comer plátanos.
109
00:05:58,358 --> 00:06:01,152
Son como las bananas,
pero las comen cocidas.
110
00:06:01,235 --> 00:06:04,322
No puedo masticar las bananas cocidas.
111
00:06:05,073 --> 00:06:08,242
No olviden al vibrante jazz cubano.
112
00:06:08,326 --> 00:06:10,036
Lisa, gracias por la advertencia.
113
00:06:10,119 --> 00:06:13,539
Sin importar lo que ella diga,
este viaje será divertido.
114
00:06:13,623 --> 00:06:17,293
Al fin podré practicar el español
que aprendí en Yo amo a Lucy.
115
00:06:17,377 --> 00:06:20,671
"Lucy, necesitas consultar
con un mediquiatra".
116
00:06:20,755 --> 00:06:21,923
Disculpe, señor.
117
00:06:22,006 --> 00:06:24,842
Podemos pronunciar psiquiatra
sin ningún problema.
118
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
Por favor,
no haga que se lo explique otra vez.
119
00:06:26,969 --> 00:06:29,305
Vamos, Rick.
Las chicas se vistieron de hombres
120
00:06:29,389 --> 00:06:31,265
para entrar a la tienda de cigarros.
121
00:06:31,349 --> 00:06:35,019
¿Sabes que haremos entonces, Fred?
Les daremos cigarros.
122
00:06:36,145 --> 00:06:38,064
Todos los cigarros que quieran.
123
00:06:38,856 --> 00:06:40,108
Será divertido.
124
00:06:40,483 --> 00:06:42,860
Nunca entenderé por qué un músico
125
00:06:42,944 --> 00:06:45,696
era amigo de su casero.
126
00:06:48,991 --> 00:06:51,619
BIENVENIDOS A CUBA
EL HAWÁI DE RUSIA
127
00:06:52,870 --> 00:06:56,582
Hay 12 razones legales para visitar Cuba.
128
00:06:56,666 --> 00:06:58,042
- Negocios.
- Siguiente.
129
00:06:58,126 --> 00:06:59,127
Investigación.
130
00:06:59,210 --> 00:07:00,753
No sé qué significa eso.
131
00:07:00,837 --> 00:07:02,213
Servicios educacionales.
132
00:07:02,296 --> 00:07:03,423
Eso lo odio.
133
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Visita a familiares.
134
00:07:04,590 --> 00:07:06,092
¿Tienen una entrada para gente importante?
135
00:07:06,175 --> 00:07:08,302
- Actividades religiosas.
- Dios, no.
136
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
- Espectáculo público.
- Jamás.
137
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
- ¿Nos confundió con Aruba?
- ¿Esa no es una clase de lechuga?
138
00:07:13,015 --> 00:07:15,226
- Contrabando de cigarros.
- ¿Tienen cigarros?
139
00:07:15,309 --> 00:07:17,311
- Cayó de un pesquero.
- Muchas veces, pero no hoy.
140
00:07:17,395 --> 00:07:19,772
- Intercambio de información.
- ¿Quién quiere saber?
141
00:07:19,856 --> 00:07:22,567
- Le encanta Gloria Estefan.
- Se está acercando.
142
00:07:22,650 --> 00:07:25,361
Y la última es actividad periodística.
143
00:07:25,445 --> 00:07:28,656
Yo soy periodista. Hago una investigación
para el periódico escolar.
144
00:07:28,739 --> 00:07:30,158
Esta es una de mis primicias.
145
00:07:30,241 --> 00:07:31,242
ENGRAPADORA ENCONTRADA
EN CASA DEL DIRECTOR
146
00:07:31,325 --> 00:07:32,326
Pueden entrar.
147
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
¿Puedes ganar dinero jugando dominó?
148
00:07:36,914 --> 00:07:38,708
Vamos, abuelo. Juguemos contra ellos.
149
00:07:38,791 --> 00:07:40,209
No me gusta el dominó.
150
00:07:40,293 --> 00:07:43,504
Con mis cataratas, todas parecen "6".
151
00:07:51,721 --> 00:07:53,097
ESCAPES DE CUBA
POR ELIÁN GONZÁLEZ
152
00:07:53,181 --> 00:07:56,517
Podemos visitar la casa del abuelo
de Mariel Hemingway.
153
00:07:57,310 --> 00:08:00,480
Aparentemente, era un escritor.
Como Mindy Kaling.
154
00:08:00,563 --> 00:08:02,273
Olvídalo, se acabó.
155
00:08:02,356 --> 00:08:05,693
Déjame ver por última vez a mi nieta
156
00:08:05,776 --> 00:08:08,446
para que recuerde a su abuelo.
157
00:08:15,495 --> 00:08:17,455
El amor marcará el recuerdo.
158
00:08:17,955 --> 00:08:20,666
Ahora me sentaré a esperar el final.
159
00:08:22,126 --> 00:08:25,505
¿Cómo puedes estar tan triste
sentado frente a ese letrero.
160
00:08:25,588 --> 00:08:26,589
LUGAR DE NACIMIENTO DEL MOJITO
161
00:08:30,468 --> 00:08:33,262
Lo siento mucho. No puedo hacer nada.
162
00:08:33,346 --> 00:08:35,723
Solo puedo ofrecerle esta alegre camisa.
163
00:08:37,850 --> 00:08:40,811
No me gusta la manera
en que las aves me miran.
164
00:08:40,895 --> 00:08:42,688
Tranquilícese, viejo.
165
00:08:42,772 --> 00:08:45,024
Devuelvan la camisa después de que él...
166
00:08:47,652 --> 00:08:51,155
Fuimos de vacaciones
a una isla exótica para nada.
167
00:08:52,615 --> 00:08:56,953
¡Dios mío!
¿Dónde has estado todos estos años?
168
00:08:57,036 --> 00:09:00,831
Esto sí es un automóvil.
Alerones bien afilados.
169
00:09:00,915 --> 00:09:03,668
Ventanillas triangulares
que no sirven para nada.
170
00:09:03,751 --> 00:09:07,838
Y un asiento delantero en el que caben
todos tus bebés recién nacidos.
171
00:09:07,922 --> 00:09:09,799
¿Le gustaría dar un paseo?
172
00:09:10,633 --> 00:09:14,387
Y las llaves no hacen ruidos raros.
Me siento como en casa.
173
00:09:21,644 --> 00:09:24,272
{\an8}LOS OBJETOS EN EL RETROVISOR
PUEDEN PARECER MÁS JÓVENES
174
00:09:25,648 --> 00:09:28,609
Amigo, acabas de tener un Cubaorgasmo.
175
00:09:29,569 --> 00:09:31,904
Papá, deja que te ayude a salir.
176
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
No necesito de tu ayuda.
177
00:09:36,117 --> 00:09:39,745
Una bocanada de combustible
a base de plomo y ya me siento mejor.
178
00:09:41,539 --> 00:09:45,501
Gracias. Llevó a mi papá
hacia tiempos más simples,
179
00:09:45,585 --> 00:09:46,919
en los que solo nos preocupaba
180
00:09:47,003 --> 00:09:49,922
ser destruidos por armas atómicas.
181
00:09:50,006 --> 00:09:51,299
Es el auto.
182
00:09:51,382 --> 00:09:55,553
Todos los autos estadounidenses aquí
fueron construidos antes de 1960.
183
00:09:55,636 --> 00:09:58,931
Y hay estudios que aseguran
que la exposición a objetos del pasado
184
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
nos ayudan a sentirnos jóvenes otra vez.
185
00:10:00,933 --> 00:10:03,519
¿Qué estudios?
¿Fueron evaluados por otros profesionales?
186
00:10:03,603 --> 00:10:06,814
¿Quiere que se lo explique?
Una profesora, Eleanor Langer,
187
00:10:06,897 --> 00:10:10,985
estudio a ancianos que fueron expuestos
a la cultura de los años 50
188
00:10:11,068 --> 00:10:16,490
y encontró que su energía había aumentado.
Hasta recuperaron el juego previo al sexo.
189
00:10:16,574 --> 00:10:18,200
¿Hay juego previo?
190
00:10:21,787 --> 00:10:24,457
Es la primera vez que lo veo
atraer mujeres
191
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
sin mostrarles su ritmo cardíaco.
192
00:10:26,334 --> 00:10:30,212
Esta ha estado en mi familia
durante generaciones.
193
00:10:38,596 --> 00:10:40,806
Eso nos ahorrará el paseo por la playa.
194
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Déjeme ver si entiendo.
195
00:10:47,938 --> 00:10:52,151
¿Estos "paladares" son restaurantes,
pero también son hogares?
196
00:10:52,234 --> 00:10:53,235
Así es.
197
00:10:53,319 --> 00:10:57,156
- Entonces, ¿no debo lavar la vajilla?
- Tampoco lo haces en casa.
198
00:10:57,239 --> 00:11:01,077
Nunca discutas asuntos de familia
en frente de cubanos.
199
00:11:01,160 --> 00:11:04,038
Homero, este lugar es tan sencillo.
200
00:11:04,121 --> 00:11:06,332
Mira. El abuelo come como un caballo.
201
00:11:06,415 --> 00:11:08,626
¿Les gusta el caballo, entonces?
202
00:11:09,877 --> 00:11:11,045
¡No, no!
203
00:11:11,128 --> 00:11:13,881
Ustedes no están comiendo caballo.
La bebé, sí.
204
00:11:15,049 --> 00:11:17,009
¿Cuántos bocados has comido?
205
00:11:22,890 --> 00:11:24,975
Bart, estás tuteando a alguien
206
00:11:25,059 --> 00:11:27,103
que no es miembro de tu familia.
207
00:11:28,354 --> 00:11:30,606
¡Silencio, niños! Estoy viendo a Castro.
208
00:11:30,690 --> 00:11:32,900
Los mejores líderes tienen barba.
209
00:11:32,983 --> 00:11:34,610
Él, Papá Noel.
210
00:11:34,694 --> 00:11:37,571
Cada vez que dice "granja colectiva",
bebo un trago.
211
00:11:48,833 --> 00:11:52,503
Mírame, Jasper. Como maní.
212
00:11:52,962 --> 00:11:54,130
¿Quién es ese sujeto?
213
00:11:54,797 --> 00:11:57,883
¿Quién sabe? Le enviaré una fotografía
de mis partes íntimas.
214
00:12:00,970 --> 00:12:02,012
¡Asqueroso!
215
00:12:09,895 --> 00:12:14,358
¿Otro trago "presidente", señor Abraham?
216
00:12:14,442 --> 00:12:16,652
No recuerdo haberle dicho mi nombre.
217
00:12:16,736 --> 00:12:21,115
Lo hizo. De hecho, fue tan encantador,
que quiero salir con usted más tarde.
218
00:12:21,198 --> 00:12:23,784
No le pediré dinero.
Solo lo haré por medias y chocolate.
219
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
¡Ey, Macarena!
Esa referencia es de mi generación.
220
00:12:29,123 --> 00:12:31,792
¿Por qué no me dejas
invitarte ese trago, Abe?
221
00:12:31,876 --> 00:12:34,754
Wills McGrath.
¡Nos conocimos en la fuerza aérea!
222
00:12:34,837 --> 00:12:38,549
No te veía desde que dejaste caer
esa bomba del montacargas.
223
00:12:38,632 --> 00:12:41,844
Sí, recuerdo que no paraba de rodar.
224
00:12:43,679 --> 00:12:45,723
Luces bien, Abe.
225
00:12:45,806 --> 00:12:46,974
Cuba es maravillosa.
226
00:12:47,057 --> 00:12:49,727
Es como Florida
antes de que llegaran los cubanos.
227
00:12:49,810 --> 00:12:51,353
¿Qué es de tu vida?
228
00:12:52,646 --> 00:12:55,274
Secuestré un avión aquí en los 70.
229
00:12:55,357 --> 00:12:57,818
¡Vaya! ¿Comiste pescado o pollo?
230
00:12:57,902 --> 00:12:59,779
Ambos.
231
00:13:00,613 --> 00:13:01,781
Qué locura.
232
00:13:01,864 --> 00:13:04,366
Escucha. Quiero llevarte a un lugar.
233
00:13:04,450 --> 00:13:06,869
¿Qué te parece? Por los viejos tiempos.
234
00:13:06,952 --> 00:13:09,622
Sí, claro. No cierres mi cuenta, Isabella.
235
00:13:09,705 --> 00:13:12,541
Espero verte otra vez, Abelito.
236
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
Lo harás. Nunca voy a nuevos lugares.
237
00:13:15,503 --> 00:13:18,255
¿Solo firmas los papeles
y la internas?
238
00:13:18,339 --> 00:13:19,507
Así es.
239
00:13:19,590 --> 00:13:21,550
Eso le quitará lo descarada.
240
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
Sí. ¡Sí!
241
00:13:23,969 --> 00:13:27,181
El futuro de Angola es el futuro de Cuba.
242
00:13:36,232 --> 00:13:38,234
¿Estás seguro
de que es el camino correcto?
243
00:13:38,317 --> 00:13:39,777
Oye, me gusta usar el machete.
244
00:13:40,402 --> 00:13:43,030
¿Estás listo para la sorpresa de tu vida?
245
00:13:43,113 --> 00:13:44,990
¿Puedes dármela en distintas etapas?
246
00:13:46,742 --> 00:13:47,743
Aquí está.
247
00:13:47,827 --> 00:13:50,538
El avión más secuestrado de la historia.
248
00:13:51,705 --> 00:13:54,083
Solo debías decirles
que tu niño quería ver al capitán
249
00:13:54,166 --> 00:13:55,543
y te dejaban entrar a la cabina.
250
00:13:55,626 --> 00:13:57,253
Recuerdo su lema:
251
00:13:57,336 --> 00:14:00,506
"Aerolineas SkyHawk.
Nadie intentará ser un héroe".
252
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
Está listo para convertirse
en un club nocturno.
253
00:14:03,300 --> 00:14:05,302
Solo debemos limpiarlo
254
00:14:05,386 --> 00:14:09,390
y abrir un camino de 15 metros
hacia la civilización.
255
00:14:09,723 --> 00:14:11,684
¿Podríamos usar fuego
para hacer el camino?
256
00:14:11,767 --> 00:14:13,644
No, usaré el machete. Yo me encargaré.
257
00:14:13,727 --> 00:14:16,230
Solo necesito un socio
al frente de todo esto.
258
00:14:16,313 --> 00:14:20,025
Pretendes que te dé el dinero
que iba a darle a Homero.
259
00:14:20,109 --> 00:14:21,777
Está bien. Acepto.
260
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Lo arreglaremos.
261
00:14:24,738 --> 00:14:25,948
¿Ya ves? Arreglado.
262
00:14:31,579 --> 00:14:33,873
Ya era hora. Nos vamos a las dos.
263
00:14:33,956 --> 00:14:36,542
Ustedes se irán a las dos.
Yo me quedaré aquí.
264
00:14:36,625 --> 00:14:39,211
No puedes quedarte en Cuba, papá.
265
00:14:39,295 --> 00:14:43,340
No me he sentido
tan joven y saludable en años.
266
00:14:43,424 --> 00:14:46,802
Y he encontrado el amor.
¿No quieres que tenga eso?
267
00:14:46,886 --> 00:14:48,679
Pero ni siquiera puedo dejarte
en el parque
268
00:14:48,762 --> 00:14:51,015
porque pierdes la billetera
en los arbustos.
269
00:14:51,098 --> 00:14:52,474
Era una inversión.
270
00:14:58,105 --> 00:15:01,066
¿En serio quieres quedarte aquí,
con tu chica cubana?
271
00:15:01,150 --> 00:15:04,862
- Me tiemblan las rodillas cuando la veo.
- Siempre te tiemblan las rodillas.
272
00:15:04,945 --> 00:15:08,073
Porque vendí el cartílago en los 70.
273
00:15:08,157 --> 00:15:11,285
Y ese cartílago se convirtió
en parte de la rodilla de Hank Aaron.
274
00:15:11,368 --> 00:15:14,580
Papá, estás feliz porque lo nuevo
siempre es emocionante.
275
00:15:14,663 --> 00:15:16,790
¿Recuerdas cuando compraste
la almohada nueva?
276
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
Esa era una gran almohada. Hipoalargénica.
277
00:15:20,169 --> 00:15:21,253
ANCIANO INTENTA CASARSE CON SU ALMOHADA
278
00:15:21,337 --> 00:15:24,214
¿Qué clase de padre serías
si me abandonaras ahora?
279
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
Hijo, solo me vez como una carga para ti.
280
00:15:27,509 --> 00:15:29,595
YUNQUES MALOLIENTES
281
00:15:29,678 --> 00:15:32,681
Piensa en mí
cuando olvides visitar a alguien.
282
00:15:33,223 --> 00:15:35,684
SALÓN DE PRIMERA CLASE
283
00:16:02,878 --> 00:16:05,214
¿Quién habría pensado
que la clase turista sería divertida?
284
00:16:07,299 --> 00:16:08,342
EMBAJADA ESTADOUNIDENSE
ANTES: RESTAURANTE
285
00:16:08,425 --> 00:16:10,719
Quiero hablar con Operaciones Encubiertas.
286
00:16:10,803 --> 00:16:13,180
- Es bajando las escaleras, Sr. Simpson.
- Gracias.
287
00:16:13,263 --> 00:16:14,264
DEPARTAMENTO DE ESTADO
288
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
¿Cómo saben mi nombre?
289
00:16:19,103 --> 00:16:20,729
No sé dónde está mi papá.
290
00:16:20,813 --> 00:16:21,939
EXPERTA AMIGABLE EN VIGILANCIA
291
00:16:22,022 --> 00:16:24,608
No se aflija. Las tarjetas de retirados
tienen chip de rastreo.
292
00:16:24,692 --> 00:16:28,445
Su revista también es divertida.
El sodoku es muy fácil.
293
00:16:28,529 --> 00:16:30,197
Silencio. Esto tomará tiempo.
294
00:16:30,990 --> 00:16:32,032
¡Lo tengo!
295
00:16:32,908 --> 00:16:34,868
Ahora, deberá hacernos un favor.
296
00:16:34,952 --> 00:16:35,953
HABANA
297
00:16:36,036 --> 00:16:37,621
¿Cuántos béisbolistas puede contrabandear?
298
00:16:38,455 --> 00:16:40,624
Le preguntaré a mi esposa,
pero creo que 12.
299
00:16:41,041 --> 00:16:42,042
Hecho.
300
00:16:43,377 --> 00:16:46,213
André le vendió secretos de estado
a los soviéticos.
301
00:16:46,296 --> 00:16:51,510
Y a él se le ocurrió cobrar
por el servicio en Ticketmaster.
302
00:16:52,553 --> 00:16:54,680
¿Conoces a alguien bueno?
303
00:16:54,763 --> 00:16:58,517
Todos se avergüenzan de algo, Abe.
Estoy seguro de que tú también.
304
00:16:58,600 --> 00:17:01,687
- ¡Papá!
- Ahí lo tienes.
305
00:17:01,770 --> 00:17:04,106
¿Qué haces aquí? ¿Quiénes son ellos?
306
00:17:04,189 --> 00:17:07,317
Él fue el mayor traficante de drogas
de la historia de Estados Unidos.
307
00:17:07,401 --> 00:17:09,820
Él inventó Ticketmaster.
308
00:17:09,903 --> 00:17:12,489
¡Me cobró por venderme algo!
309
00:17:12,948 --> 00:17:14,116
Encantado de conocerlo.
310
00:17:15,200 --> 00:17:18,037
Abe, ven conmigo a la cabina del piloto.
311
00:17:18,120 --> 00:17:19,830
¿Volaremos o haremos el amor?
312
00:17:19,913 --> 00:17:23,042
Tú siéntate, no te muevas,
y haz lo que yo te diga.
313
00:17:23,125 --> 00:17:25,002
¡Sí! Haremos el amor.
314
00:17:31,258 --> 00:17:35,471
Miami, aquí Justicia Bailarina.
Traemos un especial madrugador.
315
00:17:35,554 --> 00:17:37,139
¿Me copia, Miami?
316
00:17:37,222 --> 00:17:38,223
Copiado.
317
00:17:41,310 --> 00:17:45,314
- El club nocturno se va volando.
- ¿Nada dura en este lugar?
318
00:17:45,397 --> 00:17:49,359
¡Cielos! No creí
que volvería a hacer esto.
319
00:17:49,443 --> 00:17:51,862
Solo estamos volando
mientras evitas dormirte.
320
00:17:51,945 --> 00:17:54,031
Igual que en mi luna de miel.
321
00:17:54,114 --> 00:17:58,160
Sospecho que no eres una mesera cubana.
322
00:17:58,243 --> 00:18:00,996
No. Soy una agente encubierta de la CIA
323
00:18:01,080 --> 00:18:03,290
con la misión de llevar fugitivos
de vuelta a EE. UU.
324
00:18:03,373 --> 00:18:04,500
Y cuando te vi,
325
00:18:04,583 --> 00:18:06,794
me di cuenta
de que serías la excusa perfecta
326
00:18:06,877 --> 00:18:08,212
para tentar a estos viejos buitres.
327
00:18:09,880 --> 00:18:12,174
¿Qué es lo que gano yo con todo esto?
328
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Pues, no terminarás inconsiente.
329
00:18:19,431 --> 00:18:22,935
Qué bien.
Nunca logro dormir en los aviones.
330
00:18:23,018 --> 00:18:24,394
A veces, yo...
331
00:18:30,359 --> 00:18:32,194
{\an8}AEROPUERTO DE MIAMI
332
00:18:37,282 --> 00:18:40,285
Aquí termina mi paraíso cubano.
333
00:18:40,369 --> 00:18:44,081
Y como todo lo bueno en mi vida,
ya lo he olvidado.
334
00:18:44,164 --> 00:18:47,334
Escucha, papá. Sé que te divertiste,
pero tu lugar está aquí, con nosotros,
335
00:18:47,417 --> 00:18:51,213
no en una isla en el Océano Índico.
Te quiero mucho.
336
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
¡No! Dos hombres abrazándose.
337
00:18:59,221 --> 00:19:02,307
No es algo apropiado
para las calles de Miami.
338
00:19:05,227 --> 00:19:09,064
Oye, papá. Es un día hermoso.
¿Quieres ir al campo de golf?
339
00:19:10,107 --> 00:19:11,900
Justo como solíamos hacerlo.
340
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
Mira por allí.
341
00:19:29,334 --> 00:19:31,253
Pinté un círculo negro en el green.
342
00:19:31,336 --> 00:19:32,462
¡Pequéño...!
343
00:19:42,264 --> 00:19:45,976
Mira, niño. Conseguiremos 50 centavos
por cada bola que cayó al agua.
344
00:19:46,560 --> 00:19:48,520
Solo mueve esos troncos.
345
00:19:52,608 --> 00:19:55,652
A continuación, en Nido de buitres...
346
00:19:55,736 --> 00:20:01,074
Todos conocemos las cenas congeladas,
pero ¿qué dicen de desayunos en el baño?
347
00:20:01,158 --> 00:20:04,578
Esta es mi oferta. No le daré nada
y me quedaré con el 100 % de su compañía
348
00:20:04,661 --> 00:20:08,165
porque no hay duda de que desarrolló
esa idea trabajando para mí.
349
00:20:08,248 --> 00:20:10,375
- Aún hay más.
- Ahora no.
350
00:21:03,679 --> 00:21:04,846
Traducción: Lara Cecilia Garau