1 00:00:05,255 --> 00:00:07,716 LES SIMPSON 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,426 BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,346 {\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT DES HOMMES 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,224 LES ŒUFS DE DINDE DE THANKSGIVING DE CLETUS 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,729 AVOIR RAISON C'EST NUL 6 00:00:49,215 --> 00:00:50,175 {\an8}Bienvenue... 7 00:00:50,258 --> 00:00:51,593 {\an8}dans Le Nid du Vautour. 8 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 {\an8}MONTY BURNS : "M. EXCELLENT" 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,598 {\an8}LINDSAY NAEGLE : LA LOUVE DE WALL PAPIER 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,480 {\an8}RICH TEXAN : JOYEUX COW-BOY 11 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 {\an8}H.K. DUFF : MALT DISNEY 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,109 {\an8}Le Nid du Vautour... 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,235 BIÈRE DUFF 14 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 {\an8}...où des investisseurs milliardaires 15 00:01:10,528 --> 00:01:11,946 {\an8}se jettent sur vos 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,699 {\an8}propositions commerciales et dévorent les yeux. 17 00:01:14,783 --> 00:01:18,161 {\an8}VICTIME N°1 - KIRK ET MULHOUSE VAN HOUTEN 18 00:01:26,002 --> 00:01:27,670 {\an8}Bonjour, les vautours. 19 00:01:27,754 --> 00:01:28,755 {\an8}Bon alors... 20 00:01:29,464 --> 00:01:30,799 {\an8}C'est mort. Sans moi. 21 00:01:31,341 --> 00:01:33,635 {\an8}Vautours, presque tous les gosses portent des appareils, 22 00:01:33,718 --> 00:01:35,303 {\an8}et c'est vraiment pas cool. 23 00:01:36,262 --> 00:01:38,765 {\an8}Mais cet appareil rend hyper cool. 24 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 {\an8}Il rend 25 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 {\an8}la barre de grillage 26 00:01:42,477 --> 00:01:44,062 {\an8}super swag. 27 00:01:45,814 --> 00:01:49,400 {\an8}Ça c'est un Mulhouse que j'épouserai. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,945 {\an8}Kirk, quand j'ai commencé à chercher du pétrole, 29 00:01:52,028 --> 00:01:54,697 {\an8}j'ai rien trouvé pendant 12 ans. 30 00:01:54,781 --> 00:01:57,158 {\an8}Puis j'ai eu un moment de lucidité 31 00:01:57,242 --> 00:02:00,203 {\an8}et j'ai réalisé que je devais chercher au Texas 32 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 {\an8}au lieu de là où je suis né, New Hampshire. 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,373 {\an8}Bon, 34 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 {\an8}cela m'intéresse beaucoup. 35 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 {\an8}Je vous offre trois heures 36 00:02:06,167 --> 00:02:08,753 {\an8}de mon temps précieux en échange de 90 % de votre entreprise. 37 00:02:08,837 --> 00:02:10,088 {\an8}Trop tard. 95 %. 38 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 {\an8}On n'obtiendra jamais mieux que ça. 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,925 {\an8}Je ne sais pas, Papa. 40 00:02:14,008 --> 00:02:15,385 {\an8}Évidemment que tu ne sais pas. 41 00:02:15,468 --> 00:02:16,386 {\an8}Tu n'es qu'un gamin. 42 00:02:16,469 --> 00:02:17,887 {\an8}Je suis peut-être un gamin, mais c'était mon idée. 43 00:02:17,971 --> 00:02:18,888 {\an8}Hé ! 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,932 {\an8}Tu as besoin que je te reconduise à la maison, non ? 45 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 {\an8}Nous en avons assez entendu. 46 00:02:22,475 --> 00:02:24,227 {\an8}Merci pour cette opportunité. 47 00:02:27,188 --> 00:02:29,566 {\an8}J'adore voir des gens que je connais échouer. 48 00:02:29,649 --> 00:02:31,192 {\an8}Tu veux une bière, fiston ? 49 00:02:32,026 --> 00:02:33,444 {\an8}Il y a une tâche ? 50 00:02:33,528 --> 00:02:35,864 {\an8}Est-ce que le débile de chien a pissé sur le canapé ? 51 00:02:35,947 --> 00:02:38,491 {\an8}Papa, ce n'est pas juste d'accuser le chien. 52 00:02:38,575 --> 00:02:41,286 {\an8}Blâme le vil animal censé le promener : 53 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 {\an8}Bart. 54 00:02:42,328 --> 00:02:44,831 {\an8}Je l'ai promené. Hein oui, le toutou ? 55 00:02:45,331 --> 00:02:47,000 {\an8}Se bouffer la patte veut pas dire oui. 56 00:02:47,083 --> 00:02:48,835 {\an8}J'ai appris ça dans un deal immobilier. 57 00:02:48,918 --> 00:02:51,212 {\an8}Oh, c'est pas le chien. 58 00:02:51,296 --> 00:02:52,672 {\an8}J'ai fait sur le tapis. 59 00:02:52,755 --> 00:02:53,840 {\an8}- Quoi ? - Hein ? 60 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 {\an8}Grand-père, tout va bien ? 61 00:02:56,217 --> 00:02:58,887 {\an8}J'ai 86 ans et je pars en miettes 62 00:02:58,970 --> 00:03:01,347 {\an8}comme du pain au lave-vaisselle. 63 00:03:01,431 --> 00:03:03,099 {\an8}Oh, mon pauvre. 64 00:03:03,183 --> 00:03:04,934 {\an8}Venez vous asseoir et vous reposer. 65 00:03:05,894 --> 00:03:07,854 {\an8}Papa, tu deviens gâteux. 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,564 {\an8}Tu peux pas profiter de Shark Tank... 67 00:03:09,647 --> 00:03:11,024 {\an8}Je veux dire, Le nid du Vautour ? 68 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 SUR 2 PATTES, PAS 4 69 00:03:13,985 --> 00:03:15,403 {\an8}Grand-père, ne vous en faites pas. 70 00:03:15,486 --> 00:03:18,031 {\an8}Nous payons la meilleure maison de retraite de la ville. 71 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 {\an8}Ils sauront quoi faire. 72 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 Nous ne savons pas quoi faire. 73 00:03:21,910 --> 00:03:25,121 Nous, on garde les vieux pour qu'ils n'embêtent plus leur famille, 74 00:03:25,205 --> 00:03:28,082 puis on les libère juste avant de mourir. 75 00:03:28,166 --> 00:03:29,584 Dieu vous garde, M. Simpson. 76 00:03:29,667 --> 00:03:32,086 Je vous paye de temps en temps depuis des années, 77 00:03:32,170 --> 00:03:33,838 et vous pouvez pas l'aider ? 78 00:03:33,922 --> 00:03:37,008 Nous offrons le transport pour l'étape suivante. 79 00:03:39,636 --> 00:03:41,596 BIENVENUE À SKID ROW DEPUIS 1981 80 00:03:42,430 --> 00:03:43,848 Venez, Grand-père. 81 00:03:43,932 --> 00:03:45,892 Vous ne pouvez pas rester à Skid Row. 82 00:03:45,975 --> 00:03:47,268 Oh, quelle honte, 83 00:03:47,352 --> 00:03:49,812 jeter de pauvres vieux dans la rue. 84 00:03:49,896 --> 00:03:52,190 Cet endroit appartient aux malades mentaux. 85 00:03:53,399 --> 00:03:55,026 Hé ! Qu'est-ce que vous... 86 00:03:55,568 --> 00:03:56,694 Bon rétabissement ! 87 00:03:58,529 --> 00:03:59,948 On ne va pas se laisser faire. 88 00:04:00,031 --> 00:04:03,743 Grand-père, vous êtes vétéran de toutes les branches de service. 89 00:04:03,826 --> 00:04:05,662 L'hôpital pour vétérans va nous aider. 90 00:04:05,745 --> 00:04:09,457 On n'appelle pas ces hôpitaux "la honte de l'Amérique ?" 91 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 Beaucoup de choses sont la honte de l'Amérique. 92 00:04:16,673 --> 00:04:18,925 {\an8}HÔPITAL POUR VÉTÉRANS - PIRE QUE LA GUERRE 93 00:04:19,008 --> 00:04:21,052 - M. Simpson ? - Oui ? 94 00:04:21,135 --> 00:04:23,137 Vous êtes dans une salle d'attente. 95 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 Oh... 96 00:04:24,597 --> 00:04:26,599 N'ayez crainte, l'hôpital pour vétérans 97 00:04:26,683 --> 00:04:28,559 va se charger de notre valeureux soldat. 98 00:04:28,643 --> 00:04:29,978 Je le consulte dans cinq minutes. 99 00:04:30,061 --> 00:04:30,937 - Oh. - Oh. 100 00:04:31,020 --> 00:04:32,647 D'ici 23 ans. 101 00:04:33,606 --> 00:04:34,774 Hé, soldat. 102 00:04:34,857 --> 00:04:36,985 Vous cherchez un service santé de haute qualité 103 00:04:37,068 --> 00:04:38,152 à moindre coût ? 104 00:04:38,236 --> 00:04:39,279 Je connais l'endroit. 105 00:04:39,362 --> 00:04:41,114 Dites-le moi comme une anecdote. 106 00:04:41,197 --> 00:04:42,699 Il y a des années, 107 00:04:42,782 --> 00:04:45,618 j'ai vu de l'action dans la Baie aux Cochons. 108 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 La Baie aux Cochons ? 109 00:04:52,709 --> 00:04:54,585 Vous avez vu Marilyn Monroe ? 110 00:04:54,669 --> 00:04:56,713 Je demande pour... pour un ami. 111 00:04:56,796 --> 00:04:57,922 Oui, un... 112 00:04:58,006 --> 00:04:59,882 - ... un ami. - Le dites pas à Ethel. 113 00:05:01,301 --> 00:05:02,552 L'Histoire. 114 00:05:02,635 --> 00:05:05,513 Ces docteurs cubains m'ont bien rafistolé, 115 00:05:05,596 --> 00:05:07,307 pour presque rien. 116 00:05:07,390 --> 00:05:08,641 Combien ? 117 00:05:08,725 --> 00:05:12,770 Ce qui coûte 2 000 $ ici coûte 6 $ là-bas. 118 00:05:12,854 --> 00:05:16,566 {\an8}C'EST VRAI. TOUS EN ROUTE POUR CUBA. 119 00:05:16,649 --> 00:05:20,236 Cuba m'a l'air dangereux. Et si on essayait le Canada ? 120 00:05:20,320 --> 00:05:21,654 Je veux pas y aller, 121 00:05:21,738 --> 00:05:24,282 maintenant que ce communard de Trudeau dirige. 122 00:05:24,365 --> 00:05:25,867 On va à Cuba ! 123 00:05:25,950 --> 00:05:27,201 Ça marche, Papa. 124 00:05:27,285 --> 00:05:29,037 Infirmier, annulez noter rendez-vous. 125 00:05:29,120 --> 00:05:32,165 Désolé, il y a des frais si vous n'annulez pas sous 24 ans. 126 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 D'oh ! 127 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 LE CHE-GUE-FERRY 128 00:05:40,089 --> 00:05:41,132 D'oh ! 129 00:05:41,215 --> 00:05:44,594 Grand-père, tu ne profites pas de la brise des Caraïbes ? 130 00:05:44,677 --> 00:05:45,970 Pas tant que je suspecte 131 00:05:46,054 --> 00:05:48,806 ton père de me jeter par-dessus bord. 132 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 Non. On ne fait pas ça. 133 00:05:54,562 --> 00:05:56,314 Et on s'amusera bien une fois là-bas. 134 00:05:56,397 --> 00:05:58,441 On mangera des bananes plantains. 135 00:05:58,524 --> 00:06:01,235 C'est comme des bananes, mais qu'il faut cuire. Miam. 136 00:06:01,319 --> 00:06:04,197 Les bananes cuites sont trop dures pour que je les croque. 137 00:06:04,280 --> 00:06:05,365 D'oh ! 138 00:06:05,448 --> 00:06:08,326 N'oubliez pas la vibrante scène jazz de Cuba. 139 00:06:08,409 --> 00:06:10,119 Lisa, merci de nous prévenir. 140 00:06:10,203 --> 00:06:13,539 Malgré ce qu'elle dit, ce voyage sera cool. 141 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 Je vais enfin utiliser l'espagnol que j'ai appris 142 00:06:15,541 --> 00:06:17,460 en regardant I Love Lucy. 143 00:06:17,543 --> 00:06:20,922 Oh, Lou-cie, tou dois aller voir oune psi-qui-a-tra." 144 00:06:21,005 --> 00:06:22,215 Excusez-moi, monsieur. 145 00:06:22,298 --> 00:06:24,884 Mais nous savons parfaitement prononcer "psychiatre". 146 00:06:24,967 --> 00:06:26,886 Et je ne vous l'explicaré pas deux fois. 147 00:06:26,969 --> 00:06:29,263 Viens, Rick. Les filles sont habillées en homme, 148 00:06:29,347 --> 00:06:31,224 et essaient de rentrer dans le magasin de cigares. 149 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 Et que fait-on dans ce cas, Fred ? 150 00:06:33,059 --> 00:06:35,103 On leur donne des cigares. 151 00:06:36,229 --> 00:06:38,272 Tous les cigares qu'elles veulent. 152 00:06:38,815 --> 00:06:40,358 C'est pas bête. 153 00:06:40,441 --> 00:06:43,069 J'ai jamais compris pourquoi un chef d'orchestre 154 00:06:43,152 --> 00:06:45,822 était si bon ami avec son propriétaire. 155 00:06:48,908 --> 00:06:51,744 BIENVENUE À CUBA LE HAWAÏ DE LA RUSSIE 156 00:06:51,828 --> 00:06:55,164 Bon, il y a 12 types d'entrées à Cuba 157 00:06:55,248 --> 00:06:56,707 légalement autorisées. 158 00:06:56,791 --> 00:06:58,042 - Commerce américain... - Non. 159 00:06:58,126 --> 00:06:59,335 Recherche professionnelle... 160 00:06:59,419 --> 00:07:00,878 Je connais aucun de ces mots. 161 00:07:00,962 --> 00:07:02,046 Activités éducatrices... 162 00:07:02,130 --> 00:07:03,297 Ces mots je les connais et je les déteste. 163 00:07:03,381 --> 00:07:04,549 Visite familiale... 164 00:07:04,632 --> 00:07:06,050 Vous avez un entrée VIP ici ? 165 00:07:06,134 --> 00:07:07,343 Activités religieuses... 166 00:07:07,427 --> 00:07:08,302 Bon Dieu, non ! 167 00:07:08,386 --> 00:07:09,554 Spectacles en public... 168 00:07:09,637 --> 00:07:10,555 Jamais ! 169 00:07:10,638 --> 00:07:11,764 Vous croyez être à Aruba... 170 00:07:11,848 --> 00:07:12,890 C'est cette salade bizarre ? 171 00:07:12,974 --> 00:07:14,016 Contrebande de cigares... 172 00:07:14,100 --> 00:07:15,184 Vous avez des cigares ? 173 00:07:15,268 --> 00:07:16,352 Tombé d'un bateau de pêche... 174 00:07:16,436 --> 00:07:17,478 Plein de fois, mais pas aujourd'hui. 175 00:07:17,562 --> 00:07:18,896 Transmission d'informations... 176 00:07:18,980 --> 00:07:20,064 Qui veut savoir ? 177 00:07:20,148 --> 00:07:21,732 Vous adorez Gloria Estefan... 178 00:07:21,816 --> 00:07:22,900 Vous vous rapprochez. 179 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Et le dernier est activité journalistique. 180 00:07:25,611 --> 00:07:26,821 Je suis journaliste. 181 00:07:26,904 --> 00:07:28,739 J'écris un article pour le journal de l'école. 182 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 Voici l'un de mes scoops. 183 00:07:30,241 --> 00:07:31,325 L'AGRAFEUSE DE L'ÉCOLE RETROUVÉE CHEZ LE PRINCIPAL 184 00:07:31,409 --> 00:07:32,368 Vous pouvez entrer. 185 00:07:34,495 --> 00:07:36,831 {\an8}Ouah, on peut se faire de l'argent en jouant aux dominos ? 186 00:07:36,914 --> 00:07:38,791 {\an8}Allez, Papy, on va battre ces mecs. 187 00:07:38,875 --> 00:07:40,418 J'aime pas les dominos. 188 00:07:40,501 --> 00:07:43,629 Avec ma cataracte, je vois des six partout. 189 00:07:46,299 --> 00:07:47,800 Quoi ? 190 00:07:51,846 --> 00:07:53,181 ÉCHAPPÉES CUBAINES DE ELIAN GONZALEZ 191 00:07:53,264 --> 00:07:56,684 On pourrait aller voir la maison du grand-père de Maril Hemingway. 192 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 Apparemment, il était écrivain. 193 00:07:59,270 --> 00:08:00,646 Comme Mindy Kaling. 194 00:08:00,730 --> 00:08:02,440 Laissez tomber, j'en ai ma claque. 195 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Laissez-moi encore regarder ma petite-fille, 196 00:08:05,943 --> 00:08:08,529 qu'elle se souvienne de son grand-papy. 197 00:08:15,495 --> 00:08:17,872 L'amour garde tout. 198 00:08:17,955 --> 00:08:20,750 Maintenant, je vais m'asseoir et attendre mon heure. 199 00:08:22,293 --> 00:08:25,546 Comment peut-on être si morose devant ce panneau ? 200 00:08:25,630 --> 00:08:26,672 ICI EST NÉ LE MOJITO 201 00:08:30,176 --> 00:08:31,469 Je suis désolé. 202 00:08:31,552 --> 00:08:33,387 Il n'y a rien que je puisse faire. 203 00:08:33,471 --> 00:08:36,140 À part vous offrir ce t-shirt festif. 204 00:08:37,725 --> 00:08:40,978 Je n'aime pas la façon dont les oiseaux me regardent. 205 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 Relax, viejo. 206 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 Ramenez-moi le t-shirt une fois qu'il sera... vous savez. 207 00:08:47,735 --> 00:08:51,614 On a pris des vacances sur une île exotique pour rien. 208 00:08:52,240 --> 00:08:54,408 Oh mon Dieu ! 209 00:08:54,492 --> 00:08:56,953 T'étais cachée où, toutes ces années ? 210 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 Ça, c'est de la bagnole ! 211 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Des finitions au poil. 212 00:09:00,998 --> 00:09:03,668 Des petites fenêtres en triangle qui servaient à rien. 213 00:09:03,751 --> 00:09:07,922 Et des sièges si larges qu'on peut y mettre plein de gamins. 214 00:09:08,005 --> 00:09:09,924 Vous aimeriez faire un tour ? 215 00:09:10,758 --> 00:09:13,261 Des clés de voitures qui font pas des bruits de teletubbies ! 216 00:09:13,344 --> 00:09:14,679 Me voilà chez moi ! 217 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 {\an8}LE RÉTROVISEUR RAJEUNIT 218 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 Oh ! 219 00:09:25,982 --> 00:09:28,776 Vous, mon ami, vous venez d'avoir un "Cuba-gasme." 220 00:09:29,944 --> 00:09:32,029 Papa, je vais t'aider à sortir. 221 00:09:33,114 --> 00:09:34,574 J'ai pas besoin d'aide ! 222 00:09:36,117 --> 00:09:39,870 Une bonne bouffée d'essence au plomb et me revoilà d'aplomb ! 223 00:09:40,746 --> 00:09:42,456 Oh, merci. 224 00:09:42,540 --> 00:09:45,585 Vous avez ramené mon père à une époque plus simple 225 00:09:45,668 --> 00:09:49,922 où la seule peur était d'être anéanti par des armes nucléaires. 226 00:09:50,006 --> 00:09:51,507 C'est la voiture. 227 00:09:51,591 --> 00:09:55,595 Toutes nos voitures américaines ont été construites avant 1960. 228 00:09:55,678 --> 00:09:58,973 Et les études montrent que l'exposition à des objets de sa jeunesse 229 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 aide à se sentir jeune. 230 00:10:01,017 --> 00:10:02,226 Quelles études ? 231 00:10:02,310 --> 00:10:03,519 Elles ont été évaluées entre pairs ? 232 00:10:03,603 --> 00:10:04,854 Je vais vous dire. 233 00:10:04,937 --> 00:10:07,815 La professeure Ellen Langer a réalisé une étude 234 00:10:07,898 --> 00:10:11,193 en exposant des seniors à la culture des années 50 235 00:10:11,277 --> 00:10:13,362 et ils sont devenus plus énergiques et enthousiastes. 236 00:10:13,446 --> 00:10:16,616 Ils ont même retrouvé l'appétit sexuel. 237 00:10:16,699 --> 00:10:18,618 De l'appétit sexuel ? 238 00:10:21,245 --> 00:10:23,331 Ouah, c'est la première fois que je le vois 239 00:10:23,414 --> 00:10:26,375 attirer l'attention d'une femme sans faire de crise cardiaque. 240 00:10:26,459 --> 00:10:30,338 En voilà une qui est dans la famille depuis des années. 241 00:10:39,138 --> 00:10:40,973 Bien, ça nous évite d'aller à la plage. 242 00:10:44,185 --> 00:10:45,394 D'accord, 243 00:10:45,478 --> 00:10:47,897 voyons si j'ai compris. 244 00:10:47,980 --> 00:10:50,775 Ce paladar est un restaurant, 245 00:10:50,858 --> 00:10:52,234 mais dans une maison ? 246 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 C'est bien ça. 247 00:10:53,569 --> 00:10:55,613 Donc j'ai pas besoin de faire la vaisselle ? 248 00:10:55,696 --> 00:10:57,156 Tu la fais déjà pas à la maison. 249 00:10:57,239 --> 00:11:01,160 Ne parle jamais d'affaires familiales devant les cubains. 250 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Homer, on se sent ici comme chez soi. 251 00:11:04,205 --> 00:11:06,248 Regarde, Grand-père mange comme un ogre. 252 00:11:06,332 --> 00:11:08,793 Alors, le cheval est bon ? 253 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 Non, non, non. 254 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 Vous ne mangez pas du cheval. 255 00:11:13,255 --> 00:11:14,256 Mais le bébé, oui. 256 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 Tu as pris combien de bouchées ? 257 00:11:19,512 --> 00:11:21,097 {\an8}HÔTEL NATIONAL DE CUBA 258 00:11:21,180 --> 00:11:22,890 Gracias. ¿Cómo estás tú? 259 00:11:22,973 --> 00:11:25,101 Bart, tu es en train de le tutoyer 260 00:11:25,184 --> 00:11:27,103 alors que tu ne le connais pas. 261 00:11:27,186 --> 00:11:28,354 Ay, caramba. 262 00:11:28,437 --> 00:11:30,690 Silence, les gosses. Je regarde Castro. 263 00:11:30,773 --> 00:11:32,983 Tous les meilleurs leaders du monde ont une barbe. 264 00:11:33,067 --> 00:11:34,610 Lui, Santa Claus. 265 00:11:34,694 --> 00:11:36,487 Et dès qu'il dit "agriculture collective", 266 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 je bois un coup. 267 00:11:37,947 --> 00:11:42,868 J'ai récemment visité une ferme collective. 268 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Gracias ! 269 00:11:48,958 --> 00:11:52,628 Regarde-moi, Jasper ! Je mange une cacahuète ! 270 00:11:53,045 --> 00:11:54,588 C'est qui ce gars ? 271 00:11:54,672 --> 00:11:55,589 Aucune idée ! 272 00:11:55,673 --> 00:11:58,050 Je vais lui envoyer une photo de mon matos. 273 00:12:00,469 --> 00:12:02,138 Beurk. Répugnant. 274 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 Trois-cent pesos en plus 275 00:12:04,682 --> 00:12:07,393 pour la charmante serveuse. 276 00:12:07,476 --> 00:12:09,895 Je ne sors pas avec les clients. 277 00:12:09,979 --> 00:12:14,400 Un autre cocktail El Presidente, Señor Abraham ? 278 00:12:14,483 --> 00:12:16,694 Je ne me souviens pas vous avoir dit mon nom. 279 00:12:16,777 --> 00:12:19,321 Mais si. Et puis, vous êtes si charmant, 280 00:12:19,405 --> 00:12:21,157 que j'aurais bien envie de vous après. 281 00:12:21,240 --> 00:12:23,868 Pas pour de l'argent, mais pour des bas et du chocolat. 282 00:12:25,494 --> 00:12:26,996 Hey, Macarena ! 283 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 Pour moi, c'est une référence tropicale. 284 00:12:29,165 --> 00:12:31,876 Laisse-moi payer la prochaine tournée, Abe. 285 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 Wheels McGrath ? On s'est connus dans la Air Force ! 286 00:12:34,795 --> 00:12:37,423 Je ne t'ai pas vu depuis que tu as fait tomber la bombe atomique 287 00:12:37,506 --> 00:12:38,716 du chariot élévateur. 288 00:12:38,799 --> 00:12:41,927 Ouais, elle arrêtait pas de rouler, tu te souviens ? 289 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 T'as l'air en pleine forme, Abe. 290 00:12:45,681 --> 00:12:47,099 J'adore Cuba. 291 00:12:47,183 --> 00:12:49,810 C'est comme la Floride avant l'arrivée des cubains. 292 00:12:49,894 --> 00:12:51,479 Alors, qu'est-ce qui t'est arrivé ? 293 00:12:51,979 --> 00:12:55,024 J'ai... j'ai détourné un avion ici dans les années 70. 294 00:12:55,107 --> 00:12:57,777 Ouah ! Tu as pris le poulet ou le poisson ? 295 00:12:57,860 --> 00:13:00,070 J'ai pris les deux. 296 00:13:00,863 --> 00:13:02,156 - Dingue ! - Écoute, 297 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 je veux t'emmener quelque part. 298 00:13:04,408 --> 00:13:06,911 T'en penses quoi ? En souvenir du bon vieux temps. 299 00:13:06,994 --> 00:13:07,912 Oui, pourquoi pas ? 300 00:13:07,995 --> 00:13:09,747 Garde ma note ouverte, Isabelle. 301 00:13:09,830 --> 00:13:12,625 J'espère te revoir, Abelito. 302 00:13:12,708 --> 00:13:15,211 Compte là-dessus. J'aime les habitudes. 303 00:13:15,294 --> 00:13:18,297 Donc, tu signes les papiers et elle est engagée ? 304 00:13:18,380 --> 00:13:19,632 C'est ça. 305 00:13:19,715 --> 00:13:21,717 Elle fera moins sa maline. 306 00:13:22,426 --> 00:13:23,969 Oui. Oui ! 307 00:13:24,053 --> 00:13:27,223 Le futur de l'Angola est le futur de Cuba ! 308 00:13:36,273 --> 00:13:38,317 Tu es sûr que c'est le bon chemin ? 309 00:13:38,400 --> 00:13:40,319 J'aime bien tailler les branches. 310 00:13:40,402 --> 00:13:43,197 T'es prêt pour la surprise de ta vie ? 311 00:13:43,280 --> 00:13:45,074 Tu peux me la donner par étapes ? 312 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Le voilà, 313 00:13:48,035 --> 00:13:50,663 l'avion le plus détourné de l'Histoire. 314 00:13:50,746 --> 00:13:53,958 Tu n'avais qu'à dire que ton gosse voulait une paire d'ailes, 315 00:13:54,041 --> 00:13:55,668 et tu te retrouvais dans le cockpit. 316 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 Je me souviens de leur devise : 317 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 Skyhawk Air : Ne jouez pas les héros. 318 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Il est prêt à devenir une boîte de nuit. 319 00:14:03,425 --> 00:14:05,427 Il ne reste qu'à le nettoyer 320 00:14:05,511 --> 00:14:09,431 et frayer un chemin de 15 m de large vers la civilisation. 321 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 On pourrait juste cramer la verdure. 322 00:14:11,851 --> 00:14:13,769 Non, je m'occupe de tout couper. 323 00:14:13,853 --> 00:14:16,355 J'ai juste besoin d'un représentant et d'un partenaire 324 00:14:16,438 --> 00:14:18,232 Tu veux que je te donne l'argent 325 00:14:18,315 --> 00:14:20,109 que j'allais laisser à Homer ? 326 00:14:20,192 --> 00:14:21,861 D'accord, j'accepte ! 327 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 On s'occupera de ça. 328 00:14:24,613 --> 00:14:26,156 Tu vois ? C'est réparé. 329 00:14:31,620 --> 00:14:33,956 C'est pas trop tôt ! On part à 14 heures ! 330 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 Vous, vous partez à 14 heures. Moi, je reste ici. 331 00:14:36,709 --> 00:14:39,336 Papa, tu ne peux pas rester à Cuba. 332 00:14:39,420 --> 00:14:43,090 C'est la première fois depuis des années que je me sens jeune et en forme. 333 00:14:43,173 --> 00:14:44,800 Et j'ai trouvé l'amour ! 334 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 Tu n'es pas content pour moi ? 335 00:14:46,969 --> 00:14:48,762 Je ne peux même pas te lâcher au parc 336 00:14:48,846 --> 00:14:50,931 sans que tu perdes ton porte-feuilles dans un buisson. 337 00:14:51,015 --> 00:14:52,641 C'était un investissement ! 338 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Tu veux rester ici et vivre avec ta chica cubaine ? 339 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Elle me fait chavirer ! 340 00:15:03,360 --> 00:15:04,945 Tu n'as pas besoin d'elle pour chavirer. 341 00:15:05,029 --> 00:15:08,032 C'est parce que j'ai du vendre mon cartilage dans les années 70 342 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 pour sauver le poignet de Hank Aaron. 343 00:15:11,327 --> 00:15:13,370 Papa, tu es heureux aujourd'hui parce que la nouveauté 344 00:15:13,454 --> 00:15:14,622 est toujours exaltante. 345 00:15:14,705 --> 00:15:16,582 Tu te souviens de ton nouvel oreiller ? 346 00:15:16,665 --> 00:15:19,335 Oh, ça c'était un sacré oreiller. 347 00:15:19,418 --> 00:15:21,337 Hypoallergénique. 348 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 Quel genre de père tu ferais en m'abandonnant ? 349 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 Mon fils, je ne suis qu'un poids pour toi. 350 00:15:27,092 --> 00:15:29,678 ENCLUMES PUANTES 351 00:15:29,762 --> 00:15:33,265 Pense à moi dès que tu vas voir personne ! 352 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 LE LOUNGE PREMIÈRE CLASSE 353 00:15:43,442 --> 00:15:45,277 Ici ils pensaient continuer 354 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 À gagner cent pour cent 355 00:15:48,113 --> 00:15:50,407 Avoir de grosses villas 356 00:15:50,491 --> 00:15:52,701 Et faire souffrir le peuple 357 00:15:52,785 --> 00:15:55,204 Et continuer la cruauté 358 00:15:55,663 --> 00:15:58,082 Envers le peuple conspirateur 359 00:15:58,165 --> 00:16:00,501 Pour continuer à l'exploiter 360 00:16:00,584 --> 00:16:02,878 Pour cela, je suis avec Fidel. 361 00:16:02,962 --> 00:16:05,422 J'aurais jamais cru m'amuser autant en classe économie. 362 00:16:07,383 --> 00:16:08,467 AMBASSADE AMÉRICAINE ANCIEN KFC DE KHRUSHCHEV 363 00:16:08,550 --> 00:16:10,761 J'aimerais parler au responsable des opérations clandestines. 364 00:16:10,844 --> 00:16:12,471 C'est juste en bas, M. Simpson. 365 00:16:12,554 --> 00:16:13,681 Merci. 366 00:16:14,306 --> 00:16:15,933 Comment ils connaissez mon nom ? 367 00:16:19,061 --> 00:16:20,938 J'ignore où se trouve mon père. 368 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 Ne vous en faites pas. Les cartes senior contiennent une puce de pistage. 369 00:16:23,440 --> 00:16:24,650 EXPERTE EN SURVEILLANCE AMICALE 370 00:16:24,733 --> 00:16:26,944 Le magazine senior est pas mal aussi. 371 00:16:27,027 --> 00:16:29,071 - Le Sudoku est trop facile. - Silence ! 372 00:16:29,154 --> 00:16:30,531 Ça peut prendre du temps. 373 00:16:30,614 --> 00:16:32,449 Bam ! Je les ai ! 374 00:16:32,825 --> 00:16:35,244 Maintenant, à vous de nous faire une faveur. 375 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 Combien de joueurs de base-ball pouvez-vous mettre dans votre valise ? 376 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 Ben... faut que je demande à ma femme, mais je dirais 12. 377 00:16:40,791 --> 00:16:42,042 Bam ! On a un deal ! 378 00:16:43,460 --> 00:16:46,380 André a vendu des secrets aux soviets. 379 00:16:46,463 --> 00:16:50,092 Et ce type a inventé les frais de service 380 00:16:50,175 --> 00:16:51,677 d'achats en billeterie. 381 00:16:52,469 --> 00:16:54,680 Tu connais pas des gens biens ? 382 00:16:54,763 --> 00:16:57,099 Tout le monde fait des erreurs, Abe. 383 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Tu as dû en faire aussi. 384 00:16:58,559 --> 00:16:59,476 Papa ! 385 00:16:59,560 --> 00:17:01,562 Et le revoilà ! 386 00:17:01,937 --> 00:17:04,314 Qu'est-ce que tu fais là ? Qui sont ces gens ? 387 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 Ce type était le plus grand baron de la drogue 388 00:17:06,025 --> 00:17:07,484 de l'Histoire Américaine. 389 00:17:07,568 --> 00:17:09,611 Et ce type a inventé Ticketmaster. 390 00:17:10,446 --> 00:17:12,823 Tu m'as fait payer des frais pour me vendre des billets ! 391 00:17:12,906 --> 00:17:14,199 Enchanté, monsieur. 392 00:17:15,159 --> 00:17:18,078 Abe, viens avec moi dans le cockpit. 393 00:17:18,162 --> 00:17:19,955 On va voler ou faire l'amour ? 394 00:17:20,039 --> 00:17:21,957 Tu vas t'asseoir sans bouger, 395 00:17:22,041 --> 00:17:23,250 et faire ce que je te dis. 396 00:17:23,333 --> 00:17:25,210 Génial ! Faire l'amour ! 397 00:17:30,924 --> 00:17:33,052 Miami, ici Jitterbug Justice 398 00:17:33,135 --> 00:17:35,596 qui vous ramène un oiseau matinal. 399 00:17:35,679 --> 00:17:37,097 Miami, vous me recevez ? 400 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 On vous reçoit. 401 00:17:41,018 --> 00:17:43,145 La boîte de nuit s'en va. 402 00:17:43,228 --> 00:17:45,397 On ne peut rien garder ici. 403 00:17:45,481 --> 00:17:49,485 Je n'aurais jamais cru pouvoir refaire ça ! 404 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 Tu n'as fait que voler sans t'endormir. 405 00:17:52,029 --> 00:17:54,156 Comme pendant ma lune de miel. 406 00:17:54,239 --> 00:17:58,160 J'ai l'impression que tu n'es pas une simple serveuse cubaine. 407 00:17:58,243 --> 00:18:00,954 Non, je suis une agent de la CIA sous couverture 408 00:18:01,038 --> 00:18:03,373 chargé de retrouver les fugitifs de la loi américaine. 409 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 Et quand je t'ai vu, j'ai su que tu serais la carcasse parfaite 410 00:18:06,877 --> 00:18:08,337 pour tenter ces vielles buses. 411 00:18:09,922 --> 00:18:12,132 Et j'y gagne quelque chose? 412 00:18:12,216 --> 00:18:14,718 Oui. Tu évites le gaz soporifique. 413 00:18:14,802 --> 00:18:15,677 Oh. 414 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 Oh, Dieu merci. 415 00:18:20,516 --> 00:18:22,935 D'habitude, je dors jamais en avion. 416 00:18:23,018 --> 00:18:24,436 Des fois, je... 417 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 {\an8}AÉROPORT DE MIAMI 418 00:18:36,782 --> 00:18:40,369 Alors, c'est la fin de mon paradis cubain. 419 00:18:40,452 --> 00:18:42,454 Et comme toute bonne chose dans ma vie, 420 00:18:42,538 --> 00:18:44,123 je l'ai déjà oubliée. 421 00:18:44,206 --> 00:18:47,376 Écoute, Papa, je sais que c'était cool, mais ta place est avec nous, 422 00:18:47,459 --> 00:18:50,045 pas sur une île de l'océan Indien. 423 00:18:50,129 --> 00:18:51,296 Je t'aime. 424 00:18:56,343 --> 00:18:59,263 Nous voilà deux hommes qui s'entrelacent. 425 00:18:59,346 --> 00:19:02,349 On peut pas faire ça dans les rues de Miami. 426 00:19:05,227 --> 00:19:07,938 Hé, Papa. C'est une belle journée. 427 00:19:08,021 --> 00:19:09,481 Tu veux aller sur le green ? 428 00:19:09,565 --> 00:19:11,984 Oh, comme au bon vieux temps. 429 00:19:17,531 --> 00:19:19,116 Je vous emmerde ! 430 00:19:25,789 --> 00:19:26,999 Regardez là-bas. 431 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 J'ai peint un cercle noir. 432 00:19:31,461 --> 00:19:32,921 Sale espèce de petite... ! 433 00:19:41,972 --> 00:19:44,558 Maintenant, 50 centimes la balle de golf 434 00:19:44,641 --> 00:19:46,101 qui sort de ce plan d'eau. 435 00:19:46,185 --> 00:19:48,854 {\an8}Faut juste déplacer les rondins. 436 00:19:52,649 --> 00:19:55,777 La prochaine fois dans Le nid du vautour... 437 00:19:55,861 --> 00:19:58,197 On connaît tous les dîners devant la télé, 438 00:19:58,280 --> 00:20:01,116 mais que pensez-vous du petit-déj aux toilettes ? 439 00:20:01,200 --> 00:20:02,951 Voilà mon offre. Pas d'argent, 440 00:20:03,035 --> 00:20:04,870 et je récupère 100 % de l'entreprise 441 00:20:04,953 --> 00:20:08,248 car il est clair que vous avez inventé cette idée au travail. 442 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Attendez la suite ! 443 00:20:09,416 --> 00:20:10,751 Pas maintenant. 444 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Traduit par: Hélène Jacquelin