1
00:00:05,255 --> 00:00:07,716
LES SIMPSON
2
00:00:08,550 --> 00:00:09,426
BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,346
{\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT
LE PLUS PETIT DES HOMMES
4
00:00:15,056 --> 00:00:16,224
LES ŒUFS DE DINDE DE THANKSGIVING
DE CLETUS
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,729
AVOIR RAISON C'EST NUL
6
00:00:49,215 --> 00:00:50,175
{\an8}Bienvenue...
7
00:00:50,258 --> 00:00:51,593
{\an8}dans Le Nid du Vautour.
8
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
{\an8}MONTY BURNS : "M. EXCELLENT"
9
00:00:55,096 --> 00:00:56,598
{\an8}LINDSAY NAEGLE :
LA LOUVE DE WALL PAPIER
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,480
{\an8}RICH TEXAN : JOYEUX COW-BOY
11
00:01:04,647 --> 00:01:05,982
{\an8}H.K. DUFF : MALT DISNEY
12
00:01:06,066 --> 00:01:08,109
{\an8}Le Nid du Vautour...
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,235
BIÈRE DUFF
14
00:01:09,319 --> 00:01:10,445
{\an8}...où des investisseurs milliardaires
15
00:01:10,528 --> 00:01:11,946
{\an8}se jettent sur vos
16
00:01:12,030 --> 00:01:14,699
{\an8}propositions commerciales
et dévorent les yeux.
17
00:01:14,783 --> 00:01:18,161
{\an8}VICTIME N°1 -
KIRK ET MULHOUSE VAN HOUTEN
18
00:01:26,002 --> 00:01:27,670
{\an8}Bonjour, les vautours.
19
00:01:27,754 --> 00:01:28,755
{\an8}Bon alors...
20
00:01:29,464 --> 00:01:30,799
{\an8}C'est mort. Sans moi.
21
00:01:31,341 --> 00:01:33,635
{\an8}Vautours, presque tous les gosses
portent des appareils,
22
00:01:33,718 --> 00:01:35,303
{\an8}et c'est vraiment pas cool.
23
00:01:36,262 --> 00:01:38,765
{\an8}Mais cet appareil rend hyper cool.
24
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
{\an8}Il rend
25
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
{\an8}la barre de grillage
26
00:01:42,477 --> 00:01:44,062
{\an8}super swag.
27
00:01:45,814 --> 00:01:49,400
{\an8}Ça c'est un Mulhouse que j'épouserai.
28
00:01:49,484 --> 00:01:51,945
{\an8}Kirk, quand j'ai commencé
à chercher du pétrole,
29
00:01:52,028 --> 00:01:54,697
{\an8}j'ai rien trouvé pendant 12 ans.
30
00:01:54,781 --> 00:01:57,158
{\an8}Puis j'ai eu un moment de lucidité
31
00:01:57,242 --> 00:02:00,203
{\an8}et j'ai réalisé que je devais
chercher au Texas
32
00:02:00,286 --> 00:02:02,413
{\an8}au lieu de là où je suis né,
New Hampshire.
33
00:02:02,497 --> 00:02:03,373
{\an8}Bon,
34
00:02:03,456 --> 00:02:04,666
{\an8}cela m'intéresse beaucoup.
35
00:02:04,749 --> 00:02:06,084
{\an8}Je vous offre trois heures
36
00:02:06,167 --> 00:02:08,753
{\an8}de mon temps précieux en échange
de 90 % de votre entreprise.
37
00:02:08,837 --> 00:02:10,088
{\an8}Trop tard. 95 %.
38
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
{\an8}On n'obtiendra jamais mieux que ça.
39
00:02:12,340 --> 00:02:13,925
{\an8}Je ne sais pas, Papa.
40
00:02:14,008 --> 00:02:15,385
{\an8}Évidemment que tu ne sais pas.
41
00:02:15,468 --> 00:02:16,386
{\an8}Tu n'es qu'un gamin.
42
00:02:16,469 --> 00:02:17,887
{\an8}Je suis peut-être un gamin,
mais c'était mon idée.
43
00:02:17,971 --> 00:02:18,888
{\an8}Hé !
44
00:02:18,972 --> 00:02:20,932
{\an8}Tu as besoin que je te reconduise
à la maison, non ?
45
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
{\an8}Nous en avons assez entendu.
46
00:02:22,475 --> 00:02:24,227
{\an8}Merci pour cette opportunité.
47
00:02:27,188 --> 00:02:29,566
{\an8}J'adore voir des gens que je connais
échouer.
48
00:02:29,649 --> 00:02:31,192
{\an8}Tu veux une bière, fiston ?
49
00:02:32,026 --> 00:02:33,444
{\an8}Il y a une tâche ?
50
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
{\an8}Est-ce que le débile de chien
a pissé sur le canapé ?
51
00:02:35,947 --> 00:02:38,491
{\an8}Papa, ce n'est pas juste
d'accuser le chien.
52
00:02:38,575 --> 00:02:41,286
{\an8}Blâme le vil animal
censé le promener :
53
00:02:41,369 --> 00:02:42,245
{\an8}Bart.
54
00:02:42,328 --> 00:02:44,831
{\an8}Je l'ai promené. Hein oui, le toutou ?
55
00:02:45,331 --> 00:02:47,000
{\an8}Se bouffer la patte
veut pas dire oui.
56
00:02:47,083 --> 00:02:48,835
{\an8}J'ai appris ça dans un deal immobilier.
57
00:02:48,918 --> 00:02:51,212
{\an8}Oh, c'est pas le chien.
58
00:02:51,296 --> 00:02:52,672
{\an8}J'ai fait sur le tapis.
59
00:02:52,755 --> 00:02:53,840
{\an8}- Quoi ?
- Hein ?
60
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
{\an8}Grand-père, tout va bien ?
61
00:02:56,217 --> 00:02:58,887
{\an8}J'ai 86 ans et je pars en miettes
62
00:02:58,970 --> 00:03:01,347
{\an8}comme du pain au lave-vaisselle.
63
00:03:01,431 --> 00:03:03,099
{\an8}Oh, mon pauvre.
64
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
{\an8}Venez vous asseoir et vous reposer.
65
00:03:05,894 --> 00:03:07,854
{\an8}Papa, tu deviens gâteux.
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,564
{\an8}Tu peux pas profiter de Shark Tank...
67
00:03:09,647 --> 00:03:11,024
{\an8}Je veux dire, Le nid du Vautour ?
68
00:03:11,107 --> 00:03:12,567
SUR 2 PATTES, PAS 4
69
00:03:13,985 --> 00:03:15,403
{\an8}Grand-père, ne vous en faites pas.
70
00:03:15,486 --> 00:03:18,031
{\an8}Nous payons la meilleure
maison de retraite de la ville.
71
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
{\an8}Ils sauront quoi faire.
72
00:03:19,407 --> 00:03:21,826
Nous ne savons pas quoi faire.
73
00:03:21,910 --> 00:03:25,121
Nous, on garde les vieux pour qu'ils
n'embêtent plus leur famille,
74
00:03:25,205 --> 00:03:28,082
puis on les libère juste avant de mourir.
75
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
Dieu vous garde, M. Simpson.
76
00:03:29,667 --> 00:03:32,086
Je vous paye de temps en temps
depuis des années,
77
00:03:32,170 --> 00:03:33,838
et vous pouvez pas l'aider ?
78
00:03:33,922 --> 00:03:37,008
Nous offrons le transport
pour l'étape suivante.
79
00:03:39,636 --> 00:03:41,596
BIENVENUE À SKID ROW
DEPUIS 1981
80
00:03:42,430 --> 00:03:43,848
Venez, Grand-père.
81
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
Vous ne pouvez pas rester à Skid Row.
82
00:03:45,975 --> 00:03:47,268
Oh, quelle honte,
83
00:03:47,352 --> 00:03:49,812
jeter de pauvres vieux dans la rue.
84
00:03:49,896 --> 00:03:52,190
Cet endroit appartient
aux malades mentaux.
85
00:03:53,399 --> 00:03:55,026
Hé ! Qu'est-ce que vous...
86
00:03:55,568 --> 00:03:56,694
Bon rétabissement !
87
00:03:58,529 --> 00:03:59,948
On ne va pas se laisser faire.
88
00:04:00,031 --> 00:04:03,743
Grand-père, vous êtes vétéran
de toutes les branches de service.
89
00:04:03,826 --> 00:04:05,662
L'hôpital pour vétérans va nous aider.
90
00:04:05,745 --> 00:04:09,457
On n'appelle pas ces hôpitaux
"la honte de l'Amérique ?"
91
00:04:09,540 --> 00:04:12,710
Beaucoup de choses
sont la honte de l'Amérique.
92
00:04:16,673 --> 00:04:18,925
{\an8}HÔPITAL POUR VÉTÉRANS -
PIRE QUE LA GUERRE
93
00:04:19,008 --> 00:04:21,052
- M. Simpson ?
- Oui ?
94
00:04:21,135 --> 00:04:23,137
Vous êtes dans une salle d'attente.
95
00:04:23,221 --> 00:04:24,514
Oh...
96
00:04:24,597 --> 00:04:26,599
N'ayez crainte, l'hôpital pour vétérans
97
00:04:26,683 --> 00:04:28,559
va se charger de notre valeureux soldat.
98
00:04:28,643 --> 00:04:29,978
Je le consulte dans cinq minutes.
99
00:04:30,061 --> 00:04:30,937
- Oh.
- Oh.
100
00:04:31,020 --> 00:04:32,647
D'ici 23 ans.
101
00:04:33,606 --> 00:04:34,774
Hé, soldat.
102
00:04:34,857 --> 00:04:36,985
Vous cherchez un service santé
de haute qualité
103
00:04:37,068 --> 00:04:38,152
à moindre coût ?
104
00:04:38,236 --> 00:04:39,279
Je connais l'endroit.
105
00:04:39,362 --> 00:04:41,114
Dites-le moi comme une anecdote.
106
00:04:41,197 --> 00:04:42,699
Il y a des années,
107
00:04:42,782 --> 00:04:45,618
j'ai vu de l'action
dans la Baie aux Cochons.
108
00:04:45,702 --> 00:04:47,912
La Baie aux Cochons ?
109
00:04:52,709 --> 00:04:54,585
Vous avez vu Marilyn Monroe ?
110
00:04:54,669 --> 00:04:56,713
Je demande pour... pour un ami.
111
00:04:56,796 --> 00:04:57,922
Oui, un...
112
00:04:58,006 --> 00:04:59,882
- ... un ami.
- Le dites pas à Ethel.
113
00:05:01,301 --> 00:05:02,552
L'Histoire.
114
00:05:02,635 --> 00:05:05,513
Ces docteurs cubains
m'ont bien rafistolé,
115
00:05:05,596 --> 00:05:07,307
pour presque rien.
116
00:05:07,390 --> 00:05:08,641
Combien ?
117
00:05:08,725 --> 00:05:12,770
Ce qui coûte 2 000 $ ici
coûte 6 $ là-bas.
118
00:05:12,854 --> 00:05:16,566
{\an8}C'EST VRAI. TOUS EN ROUTE
POUR CUBA.
119
00:05:16,649 --> 00:05:20,236
Cuba m'a l'air dangereux.
Et si on essayait le Canada ?
120
00:05:20,320 --> 00:05:21,654
Je veux pas y aller,
121
00:05:21,738 --> 00:05:24,282
maintenant que ce communard
de Trudeau dirige.
122
00:05:24,365 --> 00:05:25,867
On va à Cuba !
123
00:05:25,950 --> 00:05:27,201
Ça marche, Papa.
124
00:05:27,285 --> 00:05:29,037
Infirmier, annulez noter rendez-vous.
125
00:05:29,120 --> 00:05:32,165
Désolé, il y a des frais
si vous n'annulez pas sous 24 ans.
126
00:05:32,248 --> 00:05:33,166
D'oh !
127
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
LE CHE-GUE-FERRY
128
00:05:40,089 --> 00:05:41,132
D'oh !
129
00:05:41,215 --> 00:05:44,594
Grand-père, tu ne profites pas
de la brise des Caraïbes ?
130
00:05:44,677 --> 00:05:45,970
Pas tant que je suspecte
131
00:05:46,054 --> 00:05:48,806
ton père de me jeter
par-dessus bord.
132
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
Non. On ne fait pas ça.
133
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
Et on s'amusera bien
une fois là-bas.
134
00:05:56,397 --> 00:05:58,441
On mangera des bananes plantains.
135
00:05:58,524 --> 00:06:01,235
C'est comme des bananes,
mais qu'il faut cuire. Miam.
136
00:06:01,319 --> 00:06:04,197
Les bananes cuites sont trop dures
pour que je les croque.
137
00:06:04,280 --> 00:06:05,365
D'oh !
138
00:06:05,448 --> 00:06:08,326
N'oubliez pas la vibrante scène jazz
de Cuba.
139
00:06:08,409 --> 00:06:10,119
Lisa, merci de nous prévenir.
140
00:06:10,203 --> 00:06:13,539
Malgré ce qu'elle dit,
ce voyage sera cool.
141
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
Je vais enfin utiliser l'espagnol
que j'ai appris
142
00:06:15,541 --> 00:06:17,460
en regardant I Love Lucy.
143
00:06:17,543 --> 00:06:20,922
Oh, Lou-cie, tou dois aller voir
oune psi-qui-a-tra."
144
00:06:21,005 --> 00:06:22,215
Excusez-moi, monsieur.
145
00:06:22,298 --> 00:06:24,884
Mais nous savons parfaitement
prononcer "psychiatre".
146
00:06:24,967 --> 00:06:26,886
Et je ne vous l'explicaré
pas deux fois.
147
00:06:26,969 --> 00:06:29,263
Viens, Rick. Les filles
sont habillées en homme,
148
00:06:29,347 --> 00:06:31,224
et essaient de rentrer
dans le magasin de cigares.
149
00:06:31,307 --> 00:06:32,975
Et que fait-on dans ce cas, Fred ?
150
00:06:33,059 --> 00:06:35,103
On leur donne des cigares.
151
00:06:36,229 --> 00:06:38,272
Tous les cigares qu'elles veulent.
152
00:06:38,815 --> 00:06:40,358
C'est pas bête.
153
00:06:40,441 --> 00:06:43,069
J'ai jamais compris pourquoi
un chef d'orchestre
154
00:06:43,152 --> 00:06:45,822
était si bon ami
avec son propriétaire.
155
00:06:48,908 --> 00:06:51,744
BIENVENUE À CUBA
LE HAWAÏ DE LA RUSSIE
156
00:06:51,828 --> 00:06:55,164
Bon, il y a 12 types d'entrées à Cuba
157
00:06:55,248 --> 00:06:56,707
légalement autorisées.
158
00:06:56,791 --> 00:06:58,042
- Commerce américain...
- Non.
159
00:06:58,126 --> 00:06:59,335
Recherche professionnelle...
160
00:06:59,419 --> 00:07:00,878
Je connais aucun de ces mots.
161
00:07:00,962 --> 00:07:02,046
Activités éducatrices...
162
00:07:02,130 --> 00:07:03,297
Ces mots je les connais
et je les déteste.
163
00:07:03,381 --> 00:07:04,549
Visite familiale...
164
00:07:04,632 --> 00:07:06,050
Vous avez un entrée VIP ici ?
165
00:07:06,134 --> 00:07:07,343
Activités religieuses...
166
00:07:07,427 --> 00:07:08,302
Bon Dieu, non !
167
00:07:08,386 --> 00:07:09,554
Spectacles en public...
168
00:07:09,637 --> 00:07:10,555
Jamais !
169
00:07:10,638 --> 00:07:11,764
Vous croyez être à Aruba...
170
00:07:11,848 --> 00:07:12,890
C'est cette salade bizarre ?
171
00:07:12,974 --> 00:07:14,016
Contrebande de cigares...
172
00:07:14,100 --> 00:07:15,184
Vous avez des cigares ?
173
00:07:15,268 --> 00:07:16,352
Tombé d'un bateau de pêche...
174
00:07:16,436 --> 00:07:17,478
Plein de fois, mais pas aujourd'hui.
175
00:07:17,562 --> 00:07:18,896
Transmission d'informations...
176
00:07:18,980 --> 00:07:20,064
Qui veut savoir ?
177
00:07:20,148 --> 00:07:21,732
Vous adorez Gloria Estefan...
178
00:07:21,816 --> 00:07:22,900
Vous vous rapprochez.
179
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Et le dernier est
activité journalistique.
180
00:07:25,611 --> 00:07:26,821
Je suis journaliste.
181
00:07:26,904 --> 00:07:28,739
J'écris un article
pour le journal de l'école.
182
00:07:28,823 --> 00:07:30,158
Voici l'un de mes scoops.
183
00:07:30,241 --> 00:07:31,325
L'AGRAFEUSE DE L'ÉCOLE
RETROUVÉE CHEZ LE PRINCIPAL
184
00:07:31,409 --> 00:07:32,368
Vous pouvez entrer.
185
00:07:34,495 --> 00:07:36,831
{\an8}Ouah, on peut se faire de l'argent
en jouant aux dominos ?
186
00:07:36,914 --> 00:07:38,791
{\an8}Allez, Papy,
on va battre ces mecs.
187
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
J'aime pas les dominos.
188
00:07:40,501 --> 00:07:43,629
Avec ma cataracte,
je vois des six partout.
189
00:07:46,299 --> 00:07:47,800
Quoi ?
190
00:07:51,846 --> 00:07:53,181
ÉCHAPPÉES CUBAINES
DE ELIAN GONZALEZ
191
00:07:53,264 --> 00:07:56,684
On pourrait aller voir la maison
du grand-père de Maril Hemingway.
192
00:07:57,310 --> 00:07:59,187
Apparemment, il était écrivain.
193
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
Comme Mindy Kaling.
194
00:08:00,730 --> 00:08:02,440
Laissez tomber, j'en ai ma claque.
195
00:08:02,523 --> 00:08:05,860
Laissez-moi encore regarder
ma petite-fille,
196
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
qu'elle se souvienne
de son grand-papy.
197
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
L'amour garde tout.
198
00:08:17,955 --> 00:08:20,750
Maintenant, je vais m'asseoir
et attendre mon heure.
199
00:08:22,293 --> 00:08:25,546
Comment peut-on être si morose
devant ce panneau ?
200
00:08:25,630 --> 00:08:26,672
ICI EST NÉ LE MOJITO
201
00:08:30,176 --> 00:08:31,469
Je suis désolé.
202
00:08:31,552 --> 00:08:33,387
Il n'y a rien que je puisse faire.
203
00:08:33,471 --> 00:08:36,140
À part vous offrir ce t-shirt festif.
204
00:08:37,725 --> 00:08:40,978
Je n'aime pas la façon
dont les oiseaux me regardent.
205
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
Relax, viejo.
206
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
Ramenez-moi le t-shirt
une fois qu'il sera... vous savez.
207
00:08:47,735 --> 00:08:51,614
On a pris des vacances
sur une île exotique pour rien.
208
00:08:52,240 --> 00:08:54,408
Oh mon Dieu !
209
00:08:54,492 --> 00:08:56,953
T'étais cachée où,
toutes ces années ?
210
00:08:57,036 --> 00:08:58,996
Ça, c'est de la bagnole !
211
00:08:59,080 --> 00:09:00,915
Des finitions au poil.
212
00:09:00,998 --> 00:09:03,668
Des petites fenêtres en triangle
qui servaient à rien.
213
00:09:03,751 --> 00:09:07,922
Et des sièges si larges
qu'on peut y mettre plein de gamins.
214
00:09:08,005 --> 00:09:09,924
Vous aimeriez faire un tour ?
215
00:09:10,758 --> 00:09:13,261
Des clés de voitures
qui font pas des bruits de teletubbies !
216
00:09:13,344 --> 00:09:14,679
Me voilà chez moi !
217
00:09:21,769 --> 00:09:24,522
{\an8}LE RÉTROVISEUR RAJEUNIT
218
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
Oh !
219
00:09:25,982 --> 00:09:28,776
Vous, mon ami, vous venez d'avoir
un "Cuba-gasme."
220
00:09:29,944 --> 00:09:32,029
Papa, je vais t'aider à sortir.
221
00:09:33,114 --> 00:09:34,574
J'ai pas besoin d'aide !
222
00:09:36,117 --> 00:09:39,870
Une bonne bouffée d'essence au plomb
et me revoilà d'aplomb !
223
00:09:40,746 --> 00:09:42,456
Oh, merci.
224
00:09:42,540 --> 00:09:45,585
Vous avez ramené mon père
à une époque plus simple
225
00:09:45,668 --> 00:09:49,922
où la seule peur était d'être anéanti
par des armes nucléaires.
226
00:09:50,006 --> 00:09:51,507
C'est la voiture.
227
00:09:51,591 --> 00:09:55,595
Toutes nos voitures américaines
ont été construites avant 1960.
228
00:09:55,678 --> 00:09:58,973
Et les études montrent que l'exposition
à des objets de sa jeunesse
229
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
aide à se sentir jeune.
230
00:10:01,017 --> 00:10:02,226
Quelles études ?
231
00:10:02,310 --> 00:10:03,519
Elles ont été évaluées entre pairs ?
232
00:10:03,603 --> 00:10:04,854
Je vais vous dire.
233
00:10:04,937 --> 00:10:07,815
La professeure Ellen Langer
a réalisé une étude
234
00:10:07,898 --> 00:10:11,193
en exposant des seniors à la culture
des années 50
235
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
et ils sont devenus plus énergiques
et enthousiastes.
236
00:10:13,446 --> 00:10:16,616
Ils ont même retrouvé
l'appétit sexuel.
237
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
De l'appétit sexuel ?
238
00:10:21,245 --> 00:10:23,331
Ouah, c'est la première fois
que je le vois
239
00:10:23,414 --> 00:10:26,375
attirer l'attention d'une femme
sans faire de crise cardiaque.
240
00:10:26,459 --> 00:10:30,338
En voilà une qui est dans la famille
depuis des années.
241
00:10:39,138 --> 00:10:40,973
Bien, ça nous évite d'aller à la plage.
242
00:10:44,185 --> 00:10:45,394
D'accord,
243
00:10:45,478 --> 00:10:47,897
voyons si j'ai compris.
244
00:10:47,980 --> 00:10:50,775
Ce paladar est un restaurant,
245
00:10:50,858 --> 00:10:52,234
mais dans une maison ?
246
00:10:52,318 --> 00:10:53,486
C'est bien ça.
247
00:10:53,569 --> 00:10:55,613
Donc j'ai pas besoin
de faire la vaisselle ?
248
00:10:55,696 --> 00:10:57,156
Tu la fais déjà pas à la maison.
249
00:10:57,239 --> 00:11:01,160
Ne parle jamais d'affaires familiales
devant les cubains.
250
00:11:01,243 --> 00:11:04,121
Homer, on se sent ici comme chez soi.
251
00:11:04,205 --> 00:11:06,248
Regarde, Grand-père
mange comme un ogre.
252
00:11:06,332 --> 00:11:08,793
Alors, le cheval est bon ?
253
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
Non, non, non.
254
00:11:11,212 --> 00:11:13,172
Vous ne mangez pas du cheval.
255
00:11:13,255 --> 00:11:14,256
Mais le bébé, oui.
256
00:11:15,174 --> 00:11:17,385
Tu as pris combien de bouchées ?
257
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
{\an8}HÔTEL NATIONAL DE CUBA
258
00:11:21,180 --> 00:11:22,890
Gracias.
¿Cómo estás tú?
259
00:11:22,973 --> 00:11:25,101
Bart, tu es en train de le tutoyer
260
00:11:25,184 --> 00:11:27,103
alors que tu ne le connais pas.
261
00:11:27,186 --> 00:11:28,354
Ay, caramba.
262
00:11:28,437 --> 00:11:30,690
Silence, les gosses.
Je regarde Castro.
263
00:11:30,773 --> 00:11:32,983
Tous les meilleurs leaders
du monde ont une barbe.
264
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
Lui, Santa Claus.
265
00:11:34,694 --> 00:11:36,487
Et dès qu'il dit "agriculture collective",
266
00:11:36,570 --> 00:11:37,863
je bois un coup.
267
00:11:37,947 --> 00:11:42,868
J'ai récemment visité
une ferme collective.
268
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
Gracias !
269
00:11:48,958 --> 00:11:52,628
Regarde-moi, Jasper !
Je mange une cacahuète !
270
00:11:53,045 --> 00:11:54,588
C'est qui ce gars ?
271
00:11:54,672 --> 00:11:55,589
Aucune idée !
272
00:11:55,673 --> 00:11:58,050
Je vais lui envoyer une photo
de mon matos.
273
00:12:00,469 --> 00:12:02,138
Beurk. Répugnant.
274
00:12:02,221 --> 00:12:04,598
Trois-cent pesos en plus
275
00:12:04,682 --> 00:12:07,393
pour la charmante serveuse.
276
00:12:07,476 --> 00:12:09,895
Je ne sors pas avec les clients.
277
00:12:09,979 --> 00:12:14,400
Un autre cocktail El Presidente,
Señor Abraham ?
278
00:12:14,483 --> 00:12:16,694
Je ne me souviens pas
vous avoir dit mon nom.
279
00:12:16,777 --> 00:12:19,321
Mais si. Et puis,
vous êtes si charmant,
280
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
que j'aurais bien envie de vous après.
281
00:12:21,240 --> 00:12:23,868
Pas pour de l'argent, mais
pour des bas et du chocolat.
282
00:12:25,494 --> 00:12:26,996
Hey, Macarena !
283
00:12:27,079 --> 00:12:29,081
Pour moi, c'est une référence tropicale.
284
00:12:29,165 --> 00:12:31,876
Laisse-moi payer
la prochaine tournée, Abe.
285
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
Wheels McGrath ? On s'est connus
dans la Air Force !
286
00:12:34,795 --> 00:12:37,423
Je ne t'ai pas vu depuis
que tu as fait tomber la bombe atomique
287
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
du chariot élévateur.
288
00:12:38,799 --> 00:12:41,927
Ouais, elle arrêtait pas de rouler,
tu te souviens ?
289
00:12:43,679 --> 00:12:45,598
T'as l'air en pleine forme, Abe.
290
00:12:45,681 --> 00:12:47,099
J'adore Cuba.
291
00:12:47,183 --> 00:12:49,810
C'est comme la Floride avant l'arrivée
des cubains.
292
00:12:49,894 --> 00:12:51,479
Alors, qu'est-ce qui t'est arrivé ?
293
00:12:51,979 --> 00:12:55,024
J'ai... j'ai détourné un avion ici
dans les années 70.
294
00:12:55,107 --> 00:12:57,777
Ouah ! Tu as pris le poulet
ou le poisson ?
295
00:12:57,860 --> 00:13:00,070
J'ai pris les deux.
296
00:13:00,863 --> 00:13:02,156
- Dingue !
- Écoute,
297
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
je veux t'emmener quelque part.
298
00:13:04,408 --> 00:13:06,911
T'en penses quoi ?
En souvenir du bon vieux temps.
299
00:13:06,994 --> 00:13:07,912
Oui, pourquoi pas ?
300
00:13:07,995 --> 00:13:09,747
Garde ma note ouverte, Isabelle.
301
00:13:09,830 --> 00:13:12,625
J'espère te revoir, Abelito.
302
00:13:12,708 --> 00:13:15,211
Compte là-dessus.
J'aime les habitudes.
303
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
Donc, tu signes les papiers
et elle est engagée ?
304
00:13:18,380 --> 00:13:19,632
C'est ça.
305
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
Elle fera moins sa maline.
306
00:13:22,426 --> 00:13:23,969
Oui. Oui !
307
00:13:24,053 --> 00:13:27,223
Le futur de l'Angola
est le futur de Cuba !
308
00:13:36,273 --> 00:13:38,317
Tu es sûr que c'est le bon chemin ?
309
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
J'aime bien tailler les branches.
310
00:13:40,402 --> 00:13:43,197
T'es prêt pour la surprise de ta vie ?
311
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
Tu peux me la donner par étapes ?
312
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
Le voilà,
313
00:13:48,035 --> 00:13:50,663
l'avion le plus détourné de l'Histoire.
314
00:13:50,746 --> 00:13:53,958
Tu n'avais qu'à dire que ton gosse
voulait une paire d'ailes,
315
00:13:54,041 --> 00:13:55,668
et tu te retrouvais dans le cockpit.
316
00:13:55,751 --> 00:13:57,336
Je me souviens de leur devise :
317
00:13:57,419 --> 00:14:00,589
Skyhawk Air :
Ne jouez pas les héros.
318
00:14:00,673 --> 00:14:03,342
Il est prêt à devenir une boîte de nuit.
319
00:14:03,425 --> 00:14:05,427
Il ne reste qu'à le nettoyer
320
00:14:05,511 --> 00:14:09,431
et frayer un chemin de 15 m de large
vers la civilisation.
321
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
On pourrait juste cramer la verdure.
322
00:14:11,851 --> 00:14:13,769
Non, je m'occupe de tout couper.
323
00:14:13,853 --> 00:14:16,355
J'ai juste besoin d'un représentant
et d'un partenaire
324
00:14:16,438 --> 00:14:18,232
Tu veux que je te donne l'argent
325
00:14:18,315 --> 00:14:20,109
que j'allais laisser à Homer ?
326
00:14:20,192 --> 00:14:21,861
D'accord, j'accepte !
327
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
On s'occupera de ça.
328
00:14:24,613 --> 00:14:26,156
Tu vois ? C'est réparé.
329
00:14:31,620 --> 00:14:33,956
C'est pas trop tôt !
On part à 14 heures !
330
00:14:34,039 --> 00:14:36,625
Vous, vous partez à 14 heures.
Moi, je reste ici.
331
00:14:36,709 --> 00:14:39,336
Papa, tu ne peux pas rester à Cuba.
332
00:14:39,420 --> 00:14:43,090
C'est la première fois depuis des années
que je me sens jeune et en forme.
333
00:14:43,173 --> 00:14:44,800
Et j'ai trouvé l'amour !
334
00:14:44,884 --> 00:14:46,886
Tu n'es pas content pour moi ?
335
00:14:46,969 --> 00:14:48,762
Je ne peux même pas te lâcher au parc
336
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
sans que tu perdes ton porte-feuilles
dans un buisson.
337
00:14:51,015 --> 00:14:52,641
C'était un investissement !
338
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Tu veux rester ici et vivre avec
ta chica cubaine ?
339
00:15:01,233 --> 00:15:03,277
Elle me fait chavirer !
340
00:15:03,360 --> 00:15:04,945
Tu n'as pas besoin d'elle pour chavirer.
341
00:15:05,029 --> 00:15:08,032
C'est parce que j'ai du vendre
mon cartilage dans les années 70
342
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
pour sauver le poignet de Hank Aaron.
343
00:15:11,327 --> 00:15:13,370
Papa, tu es heureux aujourd'hui
parce que la nouveauté
344
00:15:13,454 --> 00:15:14,622
est toujours exaltante.
345
00:15:14,705 --> 00:15:16,582
Tu te souviens de ton nouvel oreiller ?
346
00:15:16,665 --> 00:15:19,335
Oh, ça c'était un sacré oreiller.
347
00:15:19,418 --> 00:15:21,337
Hypoallergénique.
348
00:15:21,420 --> 00:15:24,340
Quel genre de père tu ferais
en m'abandonnant ?
349
00:15:24,423 --> 00:15:27,009
Mon fils, je ne suis qu'un poids pour toi.
350
00:15:27,092 --> 00:15:29,678
ENCLUMES PUANTES
351
00:15:29,762 --> 00:15:33,265
Pense à moi
dès que tu vas voir personne !
352
00:15:33,349 --> 00:15:35,768
LE LOUNGE PREMIÈRE CLASSE
353
00:15:43,442 --> 00:15:45,277
Ici ils pensaient continuer
354
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
À gagner cent pour cent
355
00:15:48,113 --> 00:15:50,407
Avoir de grosses villas
356
00:15:50,491 --> 00:15:52,701
Et faire souffrir le peuple
357
00:15:52,785 --> 00:15:55,204
Et continuer la cruauté
358
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
Envers le peuple conspirateur
359
00:15:58,165 --> 00:16:00,501
Pour continuer à l'exploiter
360
00:16:00,584 --> 00:16:02,878
Pour cela, je suis avec Fidel.
361
00:16:02,962 --> 00:16:05,422
J'aurais jamais cru m'amuser autant
en classe économie.
362
00:16:07,383 --> 00:16:08,467
AMBASSADE AMÉRICAINE
ANCIEN KFC DE KHRUSHCHEV
363
00:16:08,550 --> 00:16:10,761
J'aimerais parler au responsable
des opérations clandestines.
364
00:16:10,844 --> 00:16:12,471
C'est juste en bas, M. Simpson.
365
00:16:12,554 --> 00:16:13,681
Merci.
366
00:16:14,306 --> 00:16:15,933
Comment ils connaissez mon nom ?
367
00:16:19,061 --> 00:16:20,938
J'ignore où se trouve mon père.
368
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
Ne vous en faites pas. Les cartes senior
contiennent une puce de pistage.
369
00:16:23,440 --> 00:16:24,650
EXPERTE EN SURVEILLANCE AMICALE
370
00:16:24,733 --> 00:16:26,944
Le magazine senior est pas mal aussi.
371
00:16:27,027 --> 00:16:29,071
- Le Sudoku est trop facile.
- Silence !
372
00:16:29,154 --> 00:16:30,531
Ça peut prendre du temps.
373
00:16:30,614 --> 00:16:32,449
Bam ! Je les ai !
374
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
Maintenant, à vous de nous faire
une faveur.
375
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
Combien de joueurs de base-ball
pouvez-vous mettre dans votre valise ?
376
00:16:37,788 --> 00:16:40,708
Ben... faut que je demande à ma femme,
mais je dirais 12.
377
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
Bam ! On a un deal !
378
00:16:43,460 --> 00:16:46,380
André a vendu des secrets aux soviets.
379
00:16:46,463 --> 00:16:50,092
Et ce type a inventé les frais de service
380
00:16:50,175 --> 00:16:51,677
d'achats en billeterie.
381
00:16:52,469 --> 00:16:54,680
Tu connais pas des gens biens ?
382
00:16:54,763 --> 00:16:57,099
Tout le monde fait des erreurs, Abe.
383
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Tu as dû en faire aussi.
384
00:16:58,559 --> 00:16:59,476
Papa !
385
00:16:59,560 --> 00:17:01,562
Et le revoilà !
386
00:17:01,937 --> 00:17:04,314
Qu'est-ce que tu fais là ?
Qui sont ces gens ?
387
00:17:04,398 --> 00:17:05,941
Ce type était le plus grand baron
de la drogue
388
00:17:06,025 --> 00:17:07,484
de l'Histoire Américaine.
389
00:17:07,568 --> 00:17:09,611
Et ce type a inventé Ticketmaster.
390
00:17:10,446 --> 00:17:12,823
Tu m'as fait payer des frais
pour me vendre des billets !
391
00:17:12,906 --> 00:17:14,199
Enchanté, monsieur.
392
00:17:15,159 --> 00:17:18,078
Abe, viens avec moi dans le cockpit.
393
00:17:18,162 --> 00:17:19,955
On va voler ou faire l'amour ?
394
00:17:20,039 --> 00:17:21,957
Tu vas t'asseoir sans bouger,
395
00:17:22,041 --> 00:17:23,250
et faire ce que je te dis.
396
00:17:23,333 --> 00:17:25,210
Génial ! Faire l'amour !
397
00:17:30,924 --> 00:17:33,052
Miami, ici Jitterbug Justice
398
00:17:33,135 --> 00:17:35,596
qui vous ramène un oiseau matinal.
399
00:17:35,679 --> 00:17:37,097
Miami, vous me recevez ?
400
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
On vous reçoit.
401
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
La boîte de nuit s'en va.
402
00:17:43,228 --> 00:17:45,397
On ne peut rien garder ici.
403
00:17:45,481 --> 00:17:49,485
Je n'aurais jamais cru
pouvoir refaire ça !
404
00:17:49,568 --> 00:17:51,945
Tu n'as fait que voler
sans t'endormir.
405
00:17:52,029 --> 00:17:54,156
Comme pendant ma lune de miel.
406
00:17:54,239 --> 00:17:58,160
J'ai l'impression que tu n'es pas
une simple serveuse cubaine.
407
00:17:58,243 --> 00:18:00,954
Non, je suis une agent de la CIA
sous couverture
408
00:18:01,038 --> 00:18:03,373
chargé de retrouver les fugitifs
de la loi américaine.
409
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
Et quand je t'ai vu, j'ai su
que tu serais la carcasse parfaite
410
00:18:06,877 --> 00:18:08,337
pour tenter ces vielles buses.
411
00:18:09,922 --> 00:18:12,132
Et j'y gagne quelque chose?
412
00:18:12,216 --> 00:18:14,718
Oui. Tu évites le gaz soporifique.
413
00:18:14,802 --> 00:18:15,677
Oh.
414
00:18:18,764 --> 00:18:20,432
Oh, Dieu merci.
415
00:18:20,516 --> 00:18:22,935
D'habitude, je dors jamais en avion.
416
00:18:23,018 --> 00:18:24,436
Des fois, je...
417
00:18:30,359 --> 00:18:32,277
{\an8}AÉROPORT DE MIAMI
418
00:18:36,782 --> 00:18:40,369
Alors, c'est la fin de mon paradis cubain.
419
00:18:40,452 --> 00:18:42,454
Et comme toute bonne chose dans ma vie,
420
00:18:42,538 --> 00:18:44,123
je l'ai déjà oubliée.
421
00:18:44,206 --> 00:18:47,376
Écoute, Papa, je sais que c'était cool,
mais ta place est avec nous,
422
00:18:47,459 --> 00:18:50,045
pas sur une île de l'océan Indien.
423
00:18:50,129 --> 00:18:51,296
Je t'aime.
424
00:18:56,343 --> 00:18:59,263
Nous voilà deux hommes
qui s'entrelacent.
425
00:18:59,346 --> 00:19:02,349
On peut pas faire ça
dans les rues de Miami.
426
00:19:05,227 --> 00:19:07,938
Hé, Papa. C'est une belle journée.
427
00:19:08,021 --> 00:19:09,481
Tu veux aller sur le green ?
428
00:19:09,565 --> 00:19:11,984
Oh, comme au bon vieux temps.
429
00:19:17,531 --> 00:19:19,116
Je vous emmerde !
430
00:19:25,789 --> 00:19:26,999
Regardez là-bas.
431
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
J'ai peint un cercle noir.
432
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
Sale espèce de petite... !
433
00:19:41,972 --> 00:19:44,558
Maintenant, 50 centimes
la balle de golf
434
00:19:44,641 --> 00:19:46,101
qui sort de ce plan d'eau.
435
00:19:46,185 --> 00:19:48,854
{\an8}Faut juste déplacer les rondins.
436
00:19:52,649 --> 00:19:55,777
La prochaine fois dans
Le nid du vautour...
437
00:19:55,861 --> 00:19:58,197
On connaît tous les dîners
devant la télé,
438
00:19:58,280 --> 00:20:01,116
mais que pensez-vous
du petit-déj aux toilettes ?
439
00:20:01,200 --> 00:20:02,951
Voilà mon offre. Pas d'argent,
440
00:20:03,035 --> 00:20:04,870
et je récupère 100 % de l'entreprise
441
00:20:04,953 --> 00:20:08,248
car il est clair que vous avez inventé
cette idée au travail.
442
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
Attendez la suite !
443
00:20:09,416 --> 00:20:10,751
Pas maintenant.
444
00:21:02,469 --> 00:21:04,930
Traduit par: Hélène Jacquelin