1 00:00:02,460 --> 00:00:05,213 OS SIMPSONS 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,716 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE ATÉ O HOMEM PEQUENO 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 LARD LAD DONUTS 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,139 ABERTO NO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS CELEBRE O FERIADO ESTRAGANDO O DOS OUTROS 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,518 VOU VER 600 EPISÓDIOS SEM DORMIR 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,362 3 DIAS SEM ACIDENTES 8 00:01:05,523 --> 00:01:07,233 Olá? 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,239 Finalmente, tenho o comando. 10 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 {\an8}Homer, estás mesmo a pensar montar isto? 11 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 {\an8}Claro, assim que acabar de ver este DVD. 12 00:01:30,298 --> 00:01:32,675 {\an8}O que estás a ver que é tão importante? 13 00:01:32,759 --> 00:01:34,969 {\an8}Lutas Incríveis entre Mascotes? 14 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 {\an8}Edição S.E.C.. 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,935 {\an8}As mascotes mais pesadas perdem sempre. 16 00:01:42,018 --> 00:01:44,062 {\an8}A não ser que lutem com algo sem braços. 17 00:01:44,145 --> 00:01:46,022 {\an8}Estás a ver? A Árvore de Stanford 18 00:01:46,106 --> 00:01:48,942 {\an8}não se compara à Onda Verde de Tulane. 19 00:01:50,235 --> 00:01:52,612 {\an8}Têm gente lá dentro. Vês, Marge? 20 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 Maggie! 21 00:01:55,115 --> 00:01:56,241 Acabou o tempo, menino. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,451 {\an8}Vais montar tudo hoje. 23 00:01:58,535 --> 00:02:03,164 {\an8}Marjorie, não é sexista esperar que eu trate da carpintaria? 24 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 {\an8}ou podes levar o Bart ao shopping para experimentar... 25 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 Desculpa! O berbequim faz muito barulho! 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,380 {\an8}Não ouço as opções! 27 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 {\an8}"Vous avez 'termine'"? 28 00:02:18,346 --> 00:02:19,931 {\an8}"Vous avez 'termine'"? 29 00:02:20,014 --> 00:02:21,057 {\an8}"Du ar klar"? 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 {\an8}"Du bist fertig"? 31 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 {\an8}"Are you 'fini-shed'"? 32 00:02:25,478 --> 00:02:26,771 {\an8}Sim, terminei! 33 00:02:30,650 --> 00:02:31,776 Estou encurralado. 34 00:02:34,237 --> 00:02:35,655 Anda cá, anda. 35 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 Quem é uma boa chave de cantos? 36 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Tu és uma boa chave de cantos. 37 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Anda cá. 38 00:02:42,287 --> 00:02:43,454 Vá lá. 39 00:02:48,251 --> 00:02:50,879 {\an8}Não é a mesma chave de cantos que eu engoli. 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,801 Barney, como estás? 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 Bem. E tu? 42 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 Preciso de ajuda. Podes vir cá? 43 00:03:02,390 --> 00:03:05,435 {\an8}Homer, devias usar a aplicação Tarefamonkey. 44 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Fazem todas as tuas tarefas... 45 00:03:06,728 --> 00:03:07,687 TAREFA MONKEY - PEDIDO DE SERVIÇO 46 00:03:07,770 --> 00:03:09,480 ... para que possas seguir os teus sonhos. 47 00:03:09,564 --> 00:03:13,818 Estou a sonhar com uma cerveja e papel higiénico. 48 00:03:13,902 --> 00:03:17,030 {\an8}Sr. Gumble, por ser boa pessoa, 49 00:03:17,113 --> 00:03:19,282 {\an8}esta é a última cerveja que lhe vou trazer. 50 00:03:19,365 --> 00:03:20,992 {\an8}Vou usar a Uarroto. 51 00:03:21,075 --> 00:03:22,160 UARROTO 52 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Para de me comer, ainda não estou morto! 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,501 {\an8}O Tarefamonkey vem salvá-lo. 54 00:03:32,503 --> 00:03:33,463 {\an8}Obrigado. 55 00:03:33,546 --> 00:03:36,966 {\an8}Acho que isto é o início de uma dependência tóxica. 56 00:03:39,427 --> 00:03:42,847 Sou louco se fizer as minhas tarefas 57 00:03:42,931 --> 00:03:45,141 Pois é 58 00:03:45,225 --> 00:03:49,520 Posso contratar estes marrões 59 00:03:49,604 --> 00:03:50,855 De graça 60 00:03:57,278 --> 00:04:00,865 Não volto a fazer tarefas 61 00:04:00,949 --> 00:04:03,117 Nem pensar 62 00:04:03,201 --> 00:04:06,829 Deixo as meias e a camisola suja 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,414 no chão 64 00:04:08,498 --> 00:04:09,374 Homie, 65 00:04:09,457 --> 00:04:12,961 Não gosto de ter sempre a casa cheia de desconhecidos. 66 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 E eu... espera, para que queres o telefone? 67 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 Não. Não me venhas com o Tarefamonkey! 68 00:04:19,133 --> 00:04:21,761 Querida, eu não sou bom a discutir, 69 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 portanto, trouxe um profissional. 70 00:04:23,638 --> 00:04:27,475 Olá, minha senhora, chamo-me Blake, sou negociador de reféns reformado do FBI. 71 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 Eu não diria que isto é uma situação de reféns. 72 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 Ninguém disse isso. Estou aqui para ouvir. 73 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 Era o passo um: ouvir. 74 00:04:35,024 --> 00:04:36,192 A seguir, empatia. 75 00:04:36,276 --> 00:04:38,194 Eu estou aqui, sabe? 76 00:04:38,278 --> 00:04:40,905 É frustrante que me ouça falar 77 00:04:40,989 --> 00:04:42,198 como se fosse invisível. 78 00:04:42,282 --> 00:04:44,659 É mesmo. 79 00:04:44,742 --> 00:04:46,411 Passo três: Criar uma ligação. 80 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 Sabe, adoro as cores da sua casa. 81 00:04:49,455 --> 00:04:52,667 Sinto que diz isso só para criar uma ligação. 82 00:04:52,750 --> 00:04:54,711 Muito boa observação. 83 00:04:54,794 --> 00:04:55,837 Sensata. 84 00:04:55,920 --> 00:04:57,588 Bom, obrigada. 85 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 - Ótimo. - Não é a minha primeira experiência. 86 00:05:00,675 --> 00:05:03,928 Marge, agora aposto que só queria estar em casa, na sua cozinha. 87 00:05:04,429 --> 00:05:06,139 Eu estou em casa, na cozinha! 88 00:05:06,222 --> 00:05:07,390 Então, está tudo bem. 89 00:05:07,473 --> 00:05:08,474 Certo? 90 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Exato. 91 00:05:09,934 --> 00:05:12,145 Já que estou aqui, posso arranjar a geleira? 92 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 Sim, claro. 93 00:05:14,772 --> 00:05:16,316 Blake, adoro-te. 94 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 Já passou. 95 00:05:18,026 --> 00:05:19,068 Vai descansar. 96 00:05:21,904 --> 00:05:23,364 Homer, podemos jogar à bola? 97 00:05:25,491 --> 00:05:27,952 "Podemos" refere-se a mim e à aplicação de tarefas. 98 00:05:28,870 --> 00:05:30,455 Claro! Sim. 99 00:05:30,538 --> 00:05:32,498 Para ti, vai ser um sem registo criminal. 100 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 O que significa que tenho de usar o Tarefamonkey Gold. 101 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Boa, Bart. 102 00:05:39,505 --> 00:05:42,342 Esperem, és o vencedor do Troféu Heisman, Matt Leinart? 103 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Sim, sou. 104 00:05:43,718 --> 00:05:44,969 E precisas deste trabalho? 105 00:05:45,053 --> 00:05:49,057 Sim, não fui esperto com o dinheiro depois do futebol. 106 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 E o trabalho televisivo? 107 00:05:54,103 --> 00:05:56,773 Enterrei tudo no restaurante de fusão Tai-Irlandês 108 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 Shamrock Spice. 109 00:05:58,066 --> 00:06:00,568 SHAMROCK SPICE OBRIGADO PELAS 2 SEMANAS FANTÁSTICAS! 110 00:06:02,403 --> 00:06:05,365 A parte boa foi que ele me ensinou a lançar a bola em espiral. 111 00:06:05,990 --> 00:06:06,908 Sim! 112 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 Lançamento perfeito, miúdo! 113 00:06:09,369 --> 00:06:10,411 Adoro-te, pá. 114 00:06:10,495 --> 00:06:11,954 E eu a ti. 115 00:06:12,038 --> 00:06:14,874 Talvez devesse jogar à bola com o meu filho. 116 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 Hoss, vamos lá ver como te safas. 117 00:06:18,419 --> 00:06:19,629 As minhas zínias! 118 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 Anuais. 119 00:06:21,089 --> 00:06:22,548 Esperem, deixem-me voltar a tentar. 120 00:06:24,425 --> 00:06:26,844 Estás a envergonhar-me em frente ao Matt Leinart. 121 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 - Mas... - Ena. 122 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Fizeste isto para mim? 123 00:06:30,098 --> 00:06:31,516 Não, era do O.J.. 124 00:06:32,016 --> 00:06:32,892 Sim, Little Juice. 125 00:06:32,975 --> 00:06:34,852 Estúpido do Tarefamonkey. 126 00:06:34,936 --> 00:06:37,522 Outra coisa que faço e que me lixa. 127 00:06:44,946 --> 00:06:45,822 Está atrasado. 128 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 Não há hora marcada. 129 00:06:47,907 --> 00:06:49,909 E recebeu alertas de progresso. 130 00:06:49,992 --> 00:06:52,286 Está bem. Atire a bola. 131 00:06:53,579 --> 00:06:55,998 - Como foi o teu dia? - Muito bom. 132 00:06:56,082 --> 00:06:59,460 Joguei à bola com seis homens de meia-idade. 133 00:06:59,544 --> 00:07:02,004 Muito bem, chega de conversa, vai buscar a bola. 134 00:07:02,088 --> 00:07:04,590 Bom passe. Para alguém da sua idade. 135 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Isto não é nada divertido. 136 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 - Acabou. - Está bem. 137 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 Os tarefeiros também classificam os clientes. 138 00:07:10,763 --> 00:07:13,474 Todos vão ficar a saber o tipo de homem que é. 139 00:07:13,558 --> 00:07:14,934 Adeus, Tyler. 140 00:07:15,017 --> 00:07:16,519 Anormal. 141 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 "Anormal". O Bart chamava-me isso. 142 00:07:25,611 --> 00:07:26,779 Cuidado, pai. 143 00:07:26,863 --> 00:07:31,075 Ter cuidado não nos garante a entrada nos Vídeos Mais Divertidos da América. 144 00:07:31,159 --> 00:07:34,203 Quando abanar a cabeça, tiras o tijolo de baixo 145 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 e a parede cai para cima de mim. 146 00:07:35,997 --> 00:07:37,874 Depois, ligas para a Vin Di Bona Productions 147 00:07:37,957 --> 00:07:39,417 e chamas uma ambulância. 148 00:07:39,500 --> 00:07:41,711 Não irão saber que o vídeo é falso? 149 00:07:41,794 --> 00:07:44,338 Para que te filmaria a construir uma parede? 150 00:07:44,422 --> 00:07:47,467 Por que não falaste nisso na reunião de produção? 151 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 Agora é tarde demais! 152 00:07:49,010 --> 00:07:50,803 Fantástico! 153 00:07:50,887 --> 00:07:53,806 Pai, queres um dos meus Xanax de criança? 154 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Preciso é do prémio de 10.000 dólares. 155 00:07:57,268 --> 00:08:00,229 Não é o de 5000. Já gastei isso em tijolos. 156 00:08:00,313 --> 00:08:01,689 Puxa a corda. 157 00:08:01,772 --> 00:08:03,983 Se eu puxar a corda e te matar, 158 00:08:04,066 --> 00:08:06,068 vou precisar de muita terapia. 159 00:08:06,152 --> 00:08:08,362 Não vou morrer, filho. 160 00:08:08,446 --> 00:08:11,115 Mas se morrer, podes tocar o "Nobody Does It Better" 161 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 no meu funeral? 162 00:08:12,825 --> 00:08:14,577 Não posso fazer parte disto. 163 00:08:14,660 --> 00:08:16,704 Sim, tens razão. 164 00:08:17,663 --> 00:08:19,040 Luann, ajuda! 165 00:08:19,123 --> 00:08:20,291 Estou com pressa. 166 00:08:21,626 --> 00:08:23,961 Bom, pelo menos consegui gravar isto. 167 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 Apaga. 168 00:08:25,922 --> 00:08:27,548 Vá lá! 169 00:08:29,550 --> 00:08:31,802 {\an8}CASTELO DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD 170 00:08:31,886 --> 00:08:32,929 ISTO MELHORA 171 00:08:33,012 --> 00:08:35,389 Pai, sou eu. 172 00:08:36,641 --> 00:08:38,976 Que fazes aqui? Hoje não há pudim. 173 00:08:39,769 --> 00:08:42,271 O meu filho já não me quer. 174 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Percebeste como me trataste todos estes anos 175 00:08:45,525 --> 00:08:47,360 e vieste pedir desculpa. 176 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 Pai, eu viria visitar-te mais vezes 177 00:08:49,654 --> 00:08:51,906 se não te tivesse metido num lugar tão deprimente. 178 00:08:51,989 --> 00:08:52,865 Está bem. 179 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 Tenho um problema sério. 180 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 Vou ser pai outra vez! 181 00:08:56,661 --> 00:08:58,704 A minha namorada está grávida. 182 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 Que loucura! 183 00:09:00,790 --> 00:09:03,876 Deixo-te sozinho seis meses e é isto que acontece? 184 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 Como é que a conheceste? 185 00:09:05,962 --> 00:09:10,091 Puseram Internet no lar e estamos todos nos sites de encontros. 186 00:09:10,174 --> 00:09:11,133 Encontros Grisalhos, 187 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 Amigos com Benefícios Sociais. 188 00:09:13,553 --> 00:09:16,597 Anda tudo na marmelada. 189 00:09:16,681 --> 00:09:18,099 Alguns até têm sexo. 190 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Não podes deixar-me. 191 00:09:21,561 --> 00:09:23,938 Estamos a fazer um puzzle juntos. 192 00:09:24,021 --> 00:09:25,648 O meu coração sangra. 193 00:09:25,982 --> 00:09:28,943 A sério. Chama o 112. 194 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 Abraham Simpson. 195 00:09:34,949 --> 00:09:36,701 Vais deixar-me? 196 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Não, eu gosto de ti. 197 00:09:39,328 --> 00:09:40,997 Mas não me interessa o bebé. 198 00:09:41,080 --> 00:09:42,623 Não queres o bebé? 199 00:09:42,707 --> 00:09:46,210 Antes de me julgares, olha no que dá o meu ADN. 200 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Estou bem. 201 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 É muito querido. 202 00:09:52,049 --> 00:09:54,010 Ele quer brincar com as minhas chaves? 203 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Sou uma pessoa normal, e sim. 204 00:09:57,054 --> 00:09:58,764 Está bem, vou ser homem. 205 00:09:58,848 --> 00:10:03,102 Os homens da minha geração não mudam fraldas, não assistem a nascimentos, 206 00:10:03,185 --> 00:10:06,022 nem falam com a criança antes de nascer. 207 00:10:06,105 --> 00:10:08,482 Não podia pedir mais. 208 00:10:12,236 --> 00:10:13,321 Pensei que tivesses rolado. 209 00:10:13,404 --> 00:10:14,488 Eram os meus joelhos. 210 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 A renda é seis dólares? 211 00:10:16,449 --> 00:10:18,784 Não dá para comprar um jogo Monopólio com isso. 212 00:10:19,660 --> 00:10:21,162 Excelente comentário, Bart. 213 00:10:21,245 --> 00:10:22,121 Adoro-te, pá. 214 00:10:22,204 --> 00:10:23,414 Também te adoro. 215 00:10:24,582 --> 00:10:25,541 Olá, sou o Matt. 216 00:10:25,625 --> 00:10:27,752 Milhouse. Sou o melhor amigo do Bart. 217 00:10:28,753 --> 00:10:30,963 Parece que alguém quer um autógrafo. 218 00:10:31,047 --> 00:10:32,214 Quero. 219 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 Quem és tu? 220 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Escrevi mal o meu nome. 221 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Assim ainda vale mais. 222 00:10:36,135 --> 00:10:38,137 Vá lá, Leinart, concentra-te. 223 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 Bart, tenho uma troca direta. 224 00:10:40,056 --> 00:10:42,350 Eu dou-te o Boardwalk e o Park Place, 225 00:10:42,433 --> 00:10:43,976 e tu dás-me o Ventnor? 226 00:10:44,060 --> 00:10:46,312 - Que loucura. - Ai é? 227 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 A que aula de "História dos Jogos" foste 228 00:10:48,397 --> 00:10:49,774 quando estavas na faculdade? 229 00:10:49,857 --> 00:10:52,276 Aceito, meu amigo. 230 00:10:54,779 --> 00:10:55,988 Saiu-te Carta da Sorte. 231 00:10:56,072 --> 00:10:57,740 "Vai dar uma volta ao Boardwalk," 232 00:10:57,823 --> 00:10:59,283 que agora é meu, e tu estás na falência 233 00:10:59,367 --> 00:11:00,326 e ganhei eu. 234 00:11:00,409 --> 00:11:04,622 Ganhas-me em todos os jogos, até no Trivial do Heisman Trophy. 235 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 Posso jogar com o Bart a seguir? 236 00:11:06,832 --> 00:11:09,293 Eu tenho a minha cartola. 237 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 Ele está a incomodar-te, Bart? 238 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 Eu levo-o até à porta. 239 00:11:13,881 --> 00:11:16,300 Podes atirar-me porta fora numa espiral perfeita? 240 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 Posso levar-te numa linha reta. 241 00:11:18,886 --> 00:11:22,056 Ninguém vai acreditar nisto na escola. 242 00:11:26,060 --> 00:11:27,269 {\an8}TAREFA 19402 SIMPSON, BART 243 00:11:27,353 --> 00:11:28,604 "Deixa-o sempre ganhar"? 244 00:11:29,522 --> 00:11:31,232 "Não o deixes ver isto"? 245 00:11:31,315 --> 00:11:33,526 {\an8}Disse que era o melhor recetor para quem já tinha atirado. 246 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 {\an8}Isso também era mentira? 247 00:11:35,569 --> 00:11:36,904 Sai daqui. 248 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Sr. Simpson. 249 00:11:39,323 --> 00:11:40,700 Olá, Milk Dud. 250 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 Tenho de mudar o óleo do carro. 251 00:11:43,744 --> 00:11:45,079 Não quer um Tarefamonkey? 252 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 Eles excluíram-me. 253 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 Quando lhes dei o número do cartão, nunca pensei 254 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 que me iriam cobrar o serviço. 255 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 Podes ajudar-me. 256 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 Tenho uma camisola velha para usares. 257 00:11:53,963 --> 00:11:55,840 Uma camisola velha! Ena! 258 00:11:55,923 --> 00:11:58,384 O meu pai não tem nenhuma dessas. 259 00:12:00,136 --> 00:12:01,053 Ena. 260 00:12:01,137 --> 00:12:04,014 Alguém te disse que és excelente a colar? 261 00:12:04,432 --> 00:12:05,307 Não. 262 00:12:05,391 --> 00:12:08,269 E os macacos do nariz foram muito convincentes. 263 00:12:08,352 --> 00:12:10,354 Eu sei que está a fazer isto porque tem de ser. 264 00:12:10,438 --> 00:12:13,107 E se a outra equipa o deixasse sempre ganhar? 265 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 Teria sido excelente. 266 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 Eu tenho outra tarefa Tarefamonkey. 267 00:12:17,611 --> 00:12:18,612 Até à vista. 268 00:12:24,034 --> 00:12:27,455 Eu acho que um "portas" não atira pessoas para o bar. 269 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Trabalhas como "portas", está bem? 270 00:12:29,457 --> 00:12:30,624 Eu digo-te o que fazer. 271 00:12:30,708 --> 00:12:31,792 Entra aqui. 272 00:12:32,418 --> 00:12:33,419 Ralph. 273 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 Sou um touchdown. 274 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 Olhem quem está todo oleoso! 275 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 Agora, também está oleoso! 276 00:12:44,972 --> 00:12:46,265 Olha para ti. 277 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 Olá, Tony Stark. 278 00:12:51,395 --> 00:12:53,689 Nunca na vida nos divertimos assim. 279 00:12:53,773 --> 00:12:56,859 Olha! A pizza do motor bloqueado está quase feita. 280 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 Pizza do motor bloqueado? 281 00:13:00,237 --> 00:13:01,655 Gostamos de comida de carro. 282 00:13:01,739 --> 00:13:03,282 Cuidado para não te queimares. 283 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Ele nunca me avisa. 284 00:13:08,788 --> 00:13:11,248 Vijay Singh escolheu um ferro número 7 285 00:13:11,332 --> 00:13:14,794 para a sua abordagem no quinto do St. Andrews. 286 00:13:14,877 --> 00:13:16,337 INVASÃO DE ZOMBIES DO GOLF 287 00:13:16,420 --> 00:13:18,297 Os meus zombies apanharam-te. 288 00:13:20,925 --> 00:13:22,843 Que se passa? Não gostas do jogo? 289 00:13:22,927 --> 00:13:24,428 Sim, sim. 290 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 Boa sorte com esse zombie Bing Crosby! 291 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 M-m-miolos. 292 00:13:37,399 --> 00:13:38,442 CONSEGUISTE! 293 00:13:39,276 --> 00:13:40,236 Ganhei. 294 00:13:41,195 --> 00:13:43,656 Não parecias muito contente, quando me cortaste ao meio. 295 00:13:43,739 --> 00:13:45,658 não é fácil achar que vais cortar 296 00:13:45,741 --> 00:13:48,160 o mesmo rapaz durante toda a vida. 297 00:13:49,578 --> 00:13:51,205 Bom, vou trabalhar. 298 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 Numa sexta-feira? 299 00:13:56,794 --> 00:13:58,087 Porque estás a usar o chapéu de pesca? 300 00:13:58,587 --> 00:14:00,214 Vais pescar sem mim? 301 00:14:01,131 --> 00:14:02,967 Que nos está a acontecer? 302 00:14:03,050 --> 00:14:06,512 Se tens algo a dizer, diz. 303 00:14:06,595 --> 00:14:08,055 A não ser que seja aborrecido. 304 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 Há mais alguém? 305 00:14:10,683 --> 00:14:13,602 Poupa-me o melodrama! 306 00:14:26,574 --> 00:14:28,492 Marge, não posso ter um bebé. 307 00:14:28,576 --> 00:14:31,245 Coordenar os turnos de sono será um pesadelo. 308 00:14:31,328 --> 00:14:35,165 A única relação boa que tive foi com o meu chapéu. 309 00:14:35,249 --> 00:14:37,334 Depois, o vento levou-o. 310 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Não tinhas uma boa relação com o teu pai? 311 00:14:43,007 --> 00:14:45,009 Anda cá, coisa doce, dá-me um arroto. 312 00:14:45,092 --> 00:14:46,385 Tu és capaz. 313 00:14:49,013 --> 00:14:50,639 Sujaste-me com leite! 314 00:14:50,723 --> 00:14:52,182 Vou matar-te! 315 00:14:56,186 --> 00:14:58,355 {\an8}COMPRE TÍTULOS DE GUERRA 316 00:14:59,982 --> 00:15:04,653 Isso foi antes de atirar um bebé ao sol ser abuso infantil. 317 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 Estás a ver, os homens Simpson... 318 00:15:07,990 --> 00:15:09,533 Espera lá! 319 00:15:11,619 --> 00:15:17,041 Tira o anzol e volta a atirá-lo porque nós somos humanos. 320 00:15:22,671 --> 00:15:25,299 Nunca vi o Homer e o Bart tão próximos. 321 00:15:25,382 --> 00:15:28,886 Talvez possa ser um bom pai! 322 00:15:28,969 --> 00:15:30,220 Não é o Bart. 323 00:15:30,304 --> 00:15:31,972 Não destruas a minha epifania! 324 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Sr. Van Houten. 325 00:15:35,976 --> 00:15:38,687 - Olá, Bart. O Milhouse não está. - Eu sei. 326 00:15:38,771 --> 00:15:39,647 Não quero saber. 327 00:15:39,730 --> 00:15:42,900 Está a fazer sopa de envelopes? 328 00:15:42,983 --> 00:15:44,068 Sopa de envelopes? 329 00:15:44,777 --> 00:15:46,195 Seria uma parvoíce. 330 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 Estou a extrair selos. 331 00:15:47,988 --> 00:15:50,616 Dás com vapor no selo, pintas a marca dos correios, 332 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 e fazes meio dólar. Quase. 333 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 Queres tentar? 334 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 Cuidado! É um selo vitalício! 335 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Pode vir a valer uma fortuna. 336 00:16:02,002 --> 00:16:02,962 Muito bem. 337 00:16:03,045 --> 00:16:04,088 Olha para mim. 338 00:16:04,171 --> 00:16:06,090 Estou com o Bart Simpson. 339 00:16:06,715 --> 00:16:08,008 Muito fixe. 340 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 Mal posso esperar para que o Wendell nos veja juntos. 341 00:16:11,011 --> 00:16:12,137 Olá. 342 00:16:14,848 --> 00:16:16,558 Criei muita expetativa. 343 00:16:17,977 --> 00:16:19,812 Que se faz com um Homer bêbado? 344 00:16:19,895 --> 00:16:22,147 Obriga-o a ver o "Hunt for Red October" 345 00:16:22,231 --> 00:16:23,649 Deixa-o guiar o carro lunar 346 00:16:23,732 --> 00:16:25,109 Faz-lhe cócegas no nariz... 347 00:16:25,192 --> 00:16:26,151 Olá, Marge. 348 00:16:26,235 --> 00:16:29,196 Homer, porque estavas a pescar com o Milhouse? 349 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 Pela primeira vez, estou com um miúdo que me respeita. 350 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 Que não me chama "Homer." 351 00:16:34,493 --> 00:16:38,038 - Não sabia que isso te incomodava. - Incomoda muito. 352 00:16:38,122 --> 00:16:39,623 Oh, Homer. 353 00:16:39,707 --> 00:16:41,125 Soa bem quando o dizes. 354 00:16:41,208 --> 00:16:42,793 Homer. 355 00:16:44,545 --> 00:16:46,755 Querido, talvez devesses falar com o Bart. 356 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 Ele está atrás daquela parede. 357 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Pois, Homer! 358 00:16:49,758 --> 00:16:51,010 Traz cá esse cu! 359 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 Vês? 360 00:16:52,428 --> 00:16:54,096 Não bastava chamar-me "Homer". 361 00:16:54,179 --> 00:16:56,598 Chama ao meu traseiro "cu". 362 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 Deve ter aprendido na escola. 363 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Podes apostar que sim. 364 00:17:00,978 --> 00:17:02,813 Talvez tu e a Lisa possam falar com ele. 365 00:17:02,896 --> 00:17:05,315 Eu e a Lisa não nos falamos. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Não acredito que deitaste fora o meu Utne Readers! 367 00:17:08,819 --> 00:17:10,738 É assim que se pronuncia? 368 00:17:15,659 --> 00:17:19,163 Durante a maior parte da vida do meu filho, já não existo. 369 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 Quando és cremado, sentes! 370 00:17:23,667 --> 00:17:25,252 Avisem toda a gente! 371 00:17:29,923 --> 00:17:31,300 Olá, Abe. 372 00:17:31,383 --> 00:17:33,010 Ia agora ligar-te. 373 00:17:33,093 --> 00:17:35,012 - Hoje, fiz uma ecografia. - Mas... 374 00:17:36,889 --> 00:17:38,098 Isso significa...? 375 00:17:38,182 --> 00:17:39,683 Sim, sou eu o pai. 376 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Pensava que ela só me queria pela barba. 377 00:17:49,109 --> 00:17:50,944 Lamento, Abe. 378 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Só quero dizer que... 379 00:17:53,197 --> 00:17:57,409 Nem consigo levantar o braço, quanto mais uma criança! 380 00:17:58,452 --> 00:18:00,662 Não ter filhos mantém-te jovem. 381 00:18:01,497 --> 00:18:04,041 Eu sabia que voltavas! 382 00:18:04,124 --> 00:18:06,960 TERRA DE ITCHY & SCRATCHY 383 00:18:07,044 --> 00:18:09,338 ITCHY & SCRATCHY: FERIDA 500 384 00:18:11,048 --> 00:18:12,674 - Kirk. - Homer. 385 00:18:12,758 --> 00:18:14,218 - Pai. - Gordo. 386 00:18:14,301 --> 00:18:16,136 Esse não é o meu nome! 387 00:18:16,220 --> 00:18:17,805 CARROS PARA GORDOS 388 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Vamos a isto. 389 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 CARROS PARA MAGRICELAS 390 00:18:22,810 --> 00:18:24,478 Não podem apanhar-nos. 391 00:18:34,863 --> 00:18:36,824 Não aguento a pressão! 392 00:18:36,907 --> 00:18:37,866 STOP 393 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Filho, lamento! 394 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 Vou livrar-me deste sinal de STOP, antes que alguém se magoe! 395 00:18:50,921 --> 00:18:52,548 Eu também lamento, pai. 396 00:18:53,006 --> 00:18:54,091 Chamaste-me pai! 397 00:18:54,174 --> 00:18:55,843 Há uma primeira vez para tudo. 398 00:18:55,926 --> 00:18:57,511 e também, uma última. 399 00:18:57,594 --> 00:19:01,181 Milhouse, estaria a mentir se dissesse que andar de cart 400 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 com o Bart Simpson não foi o auge da minha vida, 401 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 mas és meu filho e eu adoro-te. 402 00:19:06,603 --> 00:19:08,397 Também te adoro, pai. 403 00:19:08,480 --> 00:19:10,983 és o meu tipo favorito, dos que a mãe trouxe para casa. 404 00:19:12,359 --> 00:19:14,528 O último a chegar é mau pai! 405 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Não podem ficar com isso! 406 00:19:17,948 --> 00:19:20,325 Saem do nosso ordenado! 407 00:19:20,409 --> 00:19:22,911 Serão devolvidos, quando nos fartarmos! 408 00:19:23,579 --> 00:19:25,330 Isso nunca acontece. 409 00:19:27,374 --> 00:19:29,835 Mas, Chefe... Acho que esses veículos 410 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 não podem ser usados na auto-estrada. 411 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 E tu não és certificado 412 00:19:34,131 --> 00:19:37,384 para entender a relação entre pai e filho, Lou. 413 00:19:37,467 --> 00:19:39,720 Eu tenho um filho... ele mora em Baltimore. 414 00:19:39,803 --> 00:19:41,346 Que queres, um desfile, Lou? 415 00:19:44,433 --> 00:19:46,643 Ouve, Maggie... posso chamar-te Maggie? 416 00:19:46,727 --> 00:19:49,813 Há alguma maneira de tirares a chupeta? 417 00:19:51,148 --> 00:19:52,065 Não faz mal. 418 00:19:52,149 --> 00:19:54,109 Fico o tempo que for preciso. 419 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Se tu cooperares, 420 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 Posso falar com a tua mãe para encurtar o castigo. 421 00:20:01,867 --> 00:20:03,785 Querias um helicóptero, 422 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 tens um helicóptero. 423 00:20:08,040 --> 00:20:11,043 Tenho o teu nariz e se o queres voltar a ver, 424 00:20:11,126 --> 00:20:13,086 dás-me essa chupeta! 425 00:20:24,056 --> 00:20:25,390 Balançar e arremessar! Segunda tentativa. 426 00:20:25,474 --> 00:20:27,976 Sanchez a bater .269. 427 00:20:28,060 --> 00:20:30,520 Facto interessante: O pai dele era um desses jogadores 428 00:20:30,604 --> 00:20:33,982 que comeu os colegas depois de um acidente nos Andes. 429 00:20:34,066 --> 00:20:35,692 Olha para ele a dar dentadas. 430 00:21:23,991 --> 00:21:24,992 Traduzido por: Rita Gonçalves