1
00:00:02,460 --> 00:00:05,213
OS SIMPSONS
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,716
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
ATÉ O HOMEM PEQUENO
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
LARD LAD DONUTS
5
00:00:12,637 --> 00:00:14,139
ABERTO NO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS CELEBRE
O FERIADO ESTRAGANDO O DOS OUTROS
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,518
VOU VER 600 EPISÓDIOS
SEM DORMIR
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,362
3 DIAS SEM ACIDENTES
8
00:01:05,523 --> 00:01:07,233
Olá?
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,239
Finalmente, tenho o comando.
10
00:01:22,415 --> 00:01:25,293
{\an8}Homer, estás mesmo a pensar
montar isto?
11
00:01:25,376 --> 00:01:28,213
{\an8}Claro, assim que acabar de ver este DVD.
12
00:01:30,298 --> 00:01:32,675
{\an8}O que estás a ver
que é tão importante?
13
00:01:32,759 --> 00:01:34,969
{\an8}Lutas Incríveis entre Mascotes?
14
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
{\an8}Edição S.E.C..
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,935
{\an8}As mascotes mais pesadas perdem sempre.
16
00:01:42,018 --> 00:01:44,062
{\an8}A não ser que lutem
com algo sem braços.
17
00:01:44,145 --> 00:01:46,022
{\an8}Estás a ver? A Árvore de Stanford
18
00:01:46,106 --> 00:01:48,942
{\an8}não se compara à Onda Verde de Tulane.
19
00:01:50,235 --> 00:01:52,612
{\an8}Têm gente lá dentro.
Vês, Marge?
20
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
Maggie!
21
00:01:55,115 --> 00:01:56,241
Acabou o tempo, menino.
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,451
{\an8}Vais montar tudo hoje.
23
00:01:58,535 --> 00:02:03,164
{\an8}Marjorie, não é sexista
esperar que eu trate da carpintaria?
24
00:02:03,248 --> 00:02:06,042
{\an8}ou podes levar o Bart ao shopping
para experimentar...
25
00:02:06,126 --> 00:02:08,294
Desculpa! O berbequim faz muito barulho!
26
00:02:08,378 --> 00:02:10,380
{\an8}Não ouço as opções!
27
00:02:16,594 --> 00:02:18,263
{\an8}"Vous avez 'termine'"?
28
00:02:18,346 --> 00:02:19,931
{\an8}"Vous avez 'termine'"?
29
00:02:20,014 --> 00:02:21,057
{\an8}"Du ar klar"?
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
{\an8}"Du bist fertig"?
31
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
{\an8}"Are you 'fini-shed'"?
32
00:02:25,478 --> 00:02:26,771
{\an8}Sim, terminei!
33
00:02:30,650 --> 00:02:31,776
Estou encurralado.
34
00:02:34,237 --> 00:02:35,655
Anda cá, anda.
35
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
Quem é uma boa chave de cantos?
36
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
Tu és uma boa chave de cantos.
37
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
Anda cá.
38
00:02:42,287 --> 00:02:43,454
Vá lá.
39
00:02:48,251 --> 00:02:50,879
{\an8}Não é a mesma chave de cantos
que eu engoli.
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,801
Barney, como estás?
41
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
Bem. E tu?
42
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
Preciso de ajuda. Podes vir cá?
43
00:03:02,390 --> 00:03:05,435
{\an8}Homer, devias usar
a aplicação Tarefamonkey.
44
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Fazem todas
as tuas tarefas...
45
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
TAREFA MONKEY - PEDIDO DE SERVIÇO
46
00:03:07,770 --> 00:03:09,480
... para que possas seguir os teus sonhos.
47
00:03:09,564 --> 00:03:13,818
Estou a sonhar com uma cerveja
e papel higiénico.
48
00:03:13,902 --> 00:03:17,030
{\an8}Sr. Gumble, por ser boa pessoa,
49
00:03:17,113 --> 00:03:19,282
{\an8}esta é a última cerveja
que lhe vou trazer.
50
00:03:19,365 --> 00:03:20,992
{\an8}Vou usar a Uarroto.
51
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
UARROTO
52
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
Para de me comer,
ainda não estou morto!
53
00:03:27,916 --> 00:03:30,501
{\an8}O Tarefamonkey vem salvá-lo.
54
00:03:32,503 --> 00:03:33,463
{\an8}Obrigado.
55
00:03:33,546 --> 00:03:36,966
{\an8}Acho que isto é o início
de uma dependência tóxica.
56
00:03:39,427 --> 00:03:42,847
Sou louco se fizer as minhas tarefas
57
00:03:42,931 --> 00:03:45,141
Pois é
58
00:03:45,225 --> 00:03:49,520
Posso contratar estes marrões
59
00:03:49,604 --> 00:03:50,855
De graça
60
00:03:57,278 --> 00:04:00,865
Não volto a fazer tarefas
61
00:04:00,949 --> 00:04:03,117
Nem pensar
62
00:04:03,201 --> 00:04:06,829
Deixo as meias e a camisola suja
63
00:04:06,913 --> 00:04:08,414
no chão
64
00:04:08,498 --> 00:04:09,374
Homie,
65
00:04:09,457 --> 00:04:12,961
Não gosto de ter sempre a casa
cheia de desconhecidos.
66
00:04:13,044 --> 00:04:15,546
E eu... espera,
para que queres o telefone?
67
00:04:16,464 --> 00:04:19,050
Não. Não me venhas com o Tarefamonkey!
68
00:04:19,133 --> 00:04:21,761
Querida, eu não sou bom a discutir,
69
00:04:21,844 --> 00:04:23,554
portanto, trouxe um profissional.
70
00:04:23,638 --> 00:04:27,475
Olá, minha senhora, chamo-me Blake,
sou negociador de reféns reformado do FBI.
71
00:04:27,558 --> 00:04:30,561
Eu não diria que isto
é uma situação de reféns.
72
00:04:30,645 --> 00:04:33,314
Ninguém disse isso.
Estou aqui para ouvir.
73
00:04:33,398 --> 00:04:34,941
Era o passo um: ouvir.
74
00:04:35,024 --> 00:04:36,192
A seguir, empatia.
75
00:04:36,276 --> 00:04:38,194
Eu estou aqui, sabe?
76
00:04:38,278 --> 00:04:40,905
É frustrante
que me ouça falar
77
00:04:40,989 --> 00:04:42,198
como se fosse invisível.
78
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
É mesmo.
79
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
Passo três: Criar uma ligação.
80
00:04:46,494 --> 00:04:49,372
Sabe, adoro as cores da sua casa.
81
00:04:49,455 --> 00:04:52,667
Sinto que diz isso
só para criar uma ligação.
82
00:04:52,750 --> 00:04:54,711
Muito boa observação.
83
00:04:54,794 --> 00:04:55,837
Sensata.
84
00:04:55,920 --> 00:04:57,588
Bom, obrigada.
85
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
- Ótimo.
- Não é a minha primeira experiência.
86
00:05:00,675 --> 00:05:03,928
Marge, agora aposto que só queria estar
em casa, na sua cozinha.
87
00:05:04,429 --> 00:05:06,139
Eu estou em casa, na cozinha!
88
00:05:06,222 --> 00:05:07,390
Então, está tudo bem.
89
00:05:07,473 --> 00:05:08,474
Certo?
90
00:05:08,975 --> 00:05:09,851
Exato.
91
00:05:09,934 --> 00:05:12,145
Já que estou aqui,
posso arranjar a geleira?
92
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
Sim, claro.
93
00:05:14,772 --> 00:05:16,316
Blake, adoro-te.
94
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
Já passou.
95
00:05:18,026 --> 00:05:19,068
Vai descansar.
96
00:05:21,904 --> 00:05:23,364
Homer, podemos jogar à bola?
97
00:05:25,491 --> 00:05:27,952
"Podemos" refere-se a mim
e à aplicação de tarefas.
98
00:05:28,870 --> 00:05:30,455
Claro! Sim.
99
00:05:30,538 --> 00:05:32,498
Para ti, vai ser um
sem registo criminal.
100
00:05:32,582 --> 00:05:34,834
O que significa
que tenho de usar o Tarefamonkey Gold.
101
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
Boa, Bart.
102
00:05:39,505 --> 00:05:42,342
Esperem, és o vencedor
do Troféu Heisman, Matt Leinart?
103
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Sim, sou.
104
00:05:43,718 --> 00:05:44,969
E precisas deste trabalho?
105
00:05:45,053 --> 00:05:49,057
Sim, não fui esperto
com o dinheiro depois do futebol.
106
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
E o trabalho televisivo?
107
00:05:54,103 --> 00:05:56,773
Enterrei tudo
no restaurante de fusão Tai-Irlandês
108
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
Shamrock Spice.
109
00:05:58,066 --> 00:06:00,568
SHAMROCK SPICE
OBRIGADO PELAS 2 SEMANAS FANTÁSTICAS!
110
00:06:02,403 --> 00:06:05,365
A parte boa foi que ele me ensinou
a lançar a bola em espiral.
111
00:06:05,990 --> 00:06:06,908
Sim!
112
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
Lançamento perfeito, miúdo!
113
00:06:09,369 --> 00:06:10,411
Adoro-te, pá.
114
00:06:10,495 --> 00:06:11,954
E eu a ti.
115
00:06:12,038 --> 00:06:14,874
Talvez devesse jogar à bola
com o meu filho.
116
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
Hoss, vamos lá ver como te safas.
117
00:06:18,419 --> 00:06:19,629
As minhas zínias!
118
00:06:19,712 --> 00:06:21,005
Anuais.
119
00:06:21,089 --> 00:06:22,548
Esperem, deixem-me voltar a tentar.
120
00:06:24,425 --> 00:06:26,844
Estás a envergonhar-me
em frente ao Matt Leinart.
121
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
- Mas...
- Ena.
122
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Fizeste isto para mim?
123
00:06:30,098 --> 00:06:31,516
Não, era do O.J..
124
00:06:32,016 --> 00:06:32,892
Sim, Little Juice.
125
00:06:32,975 --> 00:06:34,852
Estúpido do Tarefamonkey.
126
00:06:34,936 --> 00:06:37,522
Outra coisa que faço
e que me lixa.
127
00:06:44,946 --> 00:06:45,822
Está atrasado.
128
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
Não há hora marcada.
129
00:06:47,907 --> 00:06:49,909
E recebeu alertas de progresso.
130
00:06:49,992 --> 00:06:52,286
Está bem.
Atire a bola.
131
00:06:53,579 --> 00:06:55,998
- Como foi o teu dia?
- Muito bom.
132
00:06:56,082 --> 00:06:59,460
Joguei à bola
com seis homens de meia-idade.
133
00:06:59,544 --> 00:07:02,004
Muito bem, chega de conversa,
vai buscar a bola.
134
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
Bom passe.
Para alguém da sua idade.
135
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Isto não é nada divertido.
136
00:07:06,217 --> 00:07:07,510
- Acabou.
- Está bem.
137
00:07:07,593 --> 00:07:10,263
Os tarefeiros também
classificam os clientes.
138
00:07:10,763 --> 00:07:13,474
Todos vão ficar a saber
o tipo de homem que é.
139
00:07:13,558 --> 00:07:14,934
Adeus, Tyler.
140
00:07:15,017 --> 00:07:16,519
Anormal.
141
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
"Anormal". O Bart chamava-me isso.
142
00:07:25,611 --> 00:07:26,779
Cuidado, pai.
143
00:07:26,863 --> 00:07:31,075
Ter cuidado não nos garante a entrada
nos Vídeos Mais Divertidos da América.
144
00:07:31,159 --> 00:07:34,203
Quando abanar a cabeça,
tiras o tijolo de baixo
145
00:07:34,287 --> 00:07:35,913
e a parede cai para cima de mim.
146
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
Depois, ligas para
a Vin Di Bona Productions
147
00:07:37,957 --> 00:07:39,417
e chamas uma ambulância.
148
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
Não irão saber que o vídeo é falso?
149
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
Para que te filmaria
a construir uma parede?
150
00:07:44,422 --> 00:07:47,467
Por que não falaste nisso
na reunião de produção?
151
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
Agora é tarde demais!
152
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
Fantástico!
153
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
Pai, queres um dos meus Xanax de criança?
154
00:07:53,890 --> 00:07:57,185
Preciso é do prémio de 10.000 dólares.
155
00:07:57,268 --> 00:08:00,229
Não é o de 5000.
Já gastei isso em tijolos.
156
00:08:00,313 --> 00:08:01,689
Puxa a corda.
157
00:08:01,772 --> 00:08:03,983
Se eu puxar a corda e te matar,
158
00:08:04,066 --> 00:08:06,068
vou precisar de muita terapia.
159
00:08:06,152 --> 00:08:08,362
Não vou morrer, filho.
160
00:08:08,446 --> 00:08:11,115
Mas se morrer, podes tocar
o "Nobody Does It Better"
161
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
no meu funeral?
162
00:08:12,825 --> 00:08:14,577
Não posso fazer parte disto.
163
00:08:14,660 --> 00:08:16,704
Sim, tens razão.
164
00:08:17,663 --> 00:08:19,040
Luann, ajuda!
165
00:08:19,123 --> 00:08:20,291
Estou com pressa.
166
00:08:21,626 --> 00:08:23,961
Bom, pelo menos consegui gravar isto.
167
00:08:24,045 --> 00:08:25,213
Apaga.
168
00:08:25,922 --> 00:08:27,548
Vá lá!
169
00:08:29,550 --> 00:08:31,802
{\an8}CASTELO DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD
170
00:08:31,886 --> 00:08:32,929
ISTO MELHORA
171
00:08:33,012 --> 00:08:35,389
Pai, sou eu.
172
00:08:36,641 --> 00:08:38,976
Que fazes aqui?
Hoje não há pudim.
173
00:08:39,769 --> 00:08:42,271
O meu filho já não me quer.
174
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Percebeste como me trataste
todos estes anos
175
00:08:45,525 --> 00:08:47,360
e vieste pedir desculpa.
176
00:08:47,443 --> 00:08:49,570
Pai, eu viria visitar-te mais vezes
177
00:08:49,654 --> 00:08:51,906
se não te tivesse metido
num lugar tão deprimente.
178
00:08:51,989 --> 00:08:52,865
Está bem.
179
00:08:52,949 --> 00:08:54,575
Tenho um problema sério.
180
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
Vou ser pai outra vez!
181
00:08:56,661 --> 00:08:58,704
A minha namorada está grávida.
182
00:08:59,288 --> 00:09:00,706
Que loucura!
183
00:09:00,790 --> 00:09:03,876
Deixo-te sozinho seis meses
e é isto que acontece?
184
00:09:03,960 --> 00:09:05,211
Como é que a conheceste?
185
00:09:05,962 --> 00:09:10,091
Puseram Internet no lar
e estamos todos nos sites de encontros.
186
00:09:10,174 --> 00:09:11,133
Encontros Grisalhos,
187
00:09:11,217 --> 00:09:13,469
Amigos com Benefícios Sociais.
188
00:09:13,553 --> 00:09:16,597
Anda tudo na marmelada.
189
00:09:16,681 --> 00:09:18,099
Alguns até têm sexo.
190
00:09:19,267 --> 00:09:21,477
Não podes deixar-me.
191
00:09:21,561 --> 00:09:23,938
Estamos a fazer um puzzle juntos.
192
00:09:24,021 --> 00:09:25,648
O meu coração sangra.
193
00:09:25,982 --> 00:09:28,943
A sério. Chama o 112.
194
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
Abraham Simpson.
195
00:09:34,949 --> 00:09:36,701
Vais deixar-me?
196
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
Não, eu gosto de ti.
197
00:09:39,328 --> 00:09:40,997
Mas não me interessa o bebé.
198
00:09:41,080 --> 00:09:42,623
Não queres o bebé?
199
00:09:42,707 --> 00:09:46,210
Antes de me julgares,
olha no que dá o meu ADN.
200
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Estou bem.
201
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
É muito querido.
202
00:09:52,049 --> 00:09:54,010
Ele quer brincar com as minhas chaves?
203
00:09:54,093 --> 00:09:56,971
Sou uma pessoa normal, e sim.
204
00:09:57,054 --> 00:09:58,764
Está bem, vou ser homem.
205
00:09:58,848 --> 00:10:03,102
Os homens da minha geração não mudam
fraldas, não assistem a nascimentos,
206
00:10:03,185 --> 00:10:06,022
nem falam com a criança antes de nascer.
207
00:10:06,105 --> 00:10:08,482
Não podia pedir mais.
208
00:10:12,236 --> 00:10:13,321
Pensei que tivesses rolado.
209
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
Eram os meus joelhos.
210
00:10:15,239 --> 00:10:16,365
A renda é seis dólares?
211
00:10:16,449 --> 00:10:18,784
Não dá para comprar
um jogo Monopólio com isso.
212
00:10:19,660 --> 00:10:21,162
Excelente comentário, Bart.
213
00:10:21,245 --> 00:10:22,121
Adoro-te, pá.
214
00:10:22,204 --> 00:10:23,414
Também te adoro.
215
00:10:24,582 --> 00:10:25,541
Olá, sou o Matt.
216
00:10:25,625 --> 00:10:27,752
Milhouse. Sou o melhor amigo do Bart.
217
00:10:28,753 --> 00:10:30,963
Parece que alguém quer um autógrafo.
218
00:10:31,047 --> 00:10:32,214
Quero.
219
00:10:32,298 --> 00:10:33,341
Quem és tu?
220
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Escrevi mal o meu nome.
221
00:10:34,800 --> 00:10:36,052
Assim ainda vale mais.
222
00:10:36,135 --> 00:10:38,137
Vá lá, Leinart,
concentra-te.
223
00:10:38,220 --> 00:10:39,972
Bart, tenho uma troca direta.
224
00:10:40,056 --> 00:10:42,350
Eu dou-te o Boardwalk e o Park Place,
225
00:10:42,433 --> 00:10:43,976
e tu dás-me o Ventnor?
226
00:10:44,060 --> 00:10:46,312
- Que loucura.
- Ai é?
227
00:10:46,395 --> 00:10:48,314
A que aula de "História dos Jogos" foste
228
00:10:48,397 --> 00:10:49,774
quando estavas na faculdade?
229
00:10:49,857 --> 00:10:52,276
Aceito, meu amigo.
230
00:10:54,779 --> 00:10:55,988
Saiu-te Carta da Sorte.
231
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
"Vai dar uma volta ao Boardwalk,"
232
00:10:57,823 --> 00:10:59,283
que agora é meu,
e tu estás na falência
233
00:10:59,367 --> 00:11:00,326
e ganhei eu.
234
00:11:00,409 --> 00:11:04,622
Ganhas-me em todos os jogos,
até no Trivial do Heisman Trophy.
235
00:11:05,081 --> 00:11:06,749
Posso jogar com o Bart a seguir?
236
00:11:06,832 --> 00:11:09,293
Eu tenho a minha cartola.
237
00:11:10,169 --> 00:11:11,545
Ele está a incomodar-te, Bart?
238
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
Eu levo-o até à porta.
239
00:11:13,881 --> 00:11:16,300
Podes atirar-me porta fora
numa espiral perfeita?
240
00:11:16,384 --> 00:11:18,803
Posso levar-te numa linha reta.
241
00:11:18,886 --> 00:11:22,056
Ninguém vai acreditar nisto na escola.
242
00:11:26,060 --> 00:11:27,269
{\an8}TAREFA 19402
SIMPSON, BART
243
00:11:27,353 --> 00:11:28,604
"Deixa-o sempre ganhar"?
244
00:11:29,522 --> 00:11:31,232
"Não o deixes ver isto"?
245
00:11:31,315 --> 00:11:33,526
{\an8}Disse que era o melhor recetor
para quem já tinha atirado.
246
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
{\an8}Isso também era mentira?
247
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
Sai daqui.
248
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Sr. Simpson.
249
00:11:39,323 --> 00:11:40,700
Olá, Milk Dud.
250
00:11:40,783 --> 00:11:43,661
Tenho de mudar o óleo do carro.
251
00:11:43,744 --> 00:11:45,079
Não quer um Tarefamonkey?
252
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
Eles excluíram-me.
253
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
Quando lhes dei o número do cartão,
nunca pensei
254
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
que me iriam cobrar o serviço.
255
00:11:50,751 --> 00:11:52,169
Podes ajudar-me.
256
00:11:52,253 --> 00:11:53,879
Tenho uma camisola velha para usares.
257
00:11:53,963 --> 00:11:55,840
Uma camisola velha! Ena!
258
00:11:55,923 --> 00:11:58,384
O meu pai não tem nenhuma dessas.
259
00:12:00,136 --> 00:12:01,053
Ena.
260
00:12:01,137 --> 00:12:04,014
Alguém te disse
que és excelente a colar?
261
00:12:04,432 --> 00:12:05,307
Não.
262
00:12:05,391 --> 00:12:08,269
E os macacos do nariz
foram muito convincentes.
263
00:12:08,352 --> 00:12:10,354
Eu sei que está a fazer isto
porque tem de ser.
264
00:12:10,438 --> 00:12:13,107
E se a outra equipa
o deixasse sempre ganhar?
265
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
Teria sido excelente.
266
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
Eu tenho outra tarefa Tarefamonkey.
267
00:12:17,611 --> 00:12:18,612
Até à vista.
268
00:12:24,034 --> 00:12:27,455
Eu acho que um "portas"
não atira pessoas para o bar.
269
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Trabalhas como "portas", está bem?
270
00:12:29,457 --> 00:12:30,624
Eu digo-te o que fazer.
271
00:12:30,708 --> 00:12:31,792
Entra aqui.
272
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
Ralph.
273
00:12:34,420 --> 00:12:35,671
Sou um touchdown.
274
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
Olhem quem está todo oleoso!
275
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
Agora, também está oleoso!
276
00:12:44,972 --> 00:12:46,265
Olha para ti.
277
00:12:48,642 --> 00:12:51,312
Olá, Tony Stark.
278
00:12:51,395 --> 00:12:53,689
Nunca na vida nos divertimos assim.
279
00:12:53,773 --> 00:12:56,859
Olha! A pizza do motor bloqueado
está quase feita.
280
00:12:59,028 --> 00:13:00,154
Pizza do motor bloqueado?
281
00:13:00,237 --> 00:13:01,655
Gostamos de comida de carro.
282
00:13:01,739 --> 00:13:03,282
Cuidado para não te queimares.
283
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
Ele nunca me avisa.
284
00:13:08,788 --> 00:13:11,248
Vijay Singh escolheu um ferro número 7
285
00:13:11,332 --> 00:13:14,794
para a sua abordagem no quinto
do St. Andrews.
286
00:13:14,877 --> 00:13:16,337
INVASÃO DE ZOMBIES DO GOLF
287
00:13:16,420 --> 00:13:18,297
Os meus zombies apanharam-te.
288
00:13:20,925 --> 00:13:22,843
Que se passa?
Não gostas do jogo?
289
00:13:22,927 --> 00:13:24,428
Sim, sim.
290
00:13:30,768 --> 00:13:33,145
Boa sorte com esse zombie Bing Crosby!
291
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
M-m-miolos.
292
00:13:37,399 --> 00:13:38,442
CONSEGUISTE!
293
00:13:39,276 --> 00:13:40,236
Ganhei.
294
00:13:41,195 --> 00:13:43,656
Não parecias muito contente,
quando me cortaste ao meio.
295
00:13:43,739 --> 00:13:45,658
não é fácil achar
que vais cortar
296
00:13:45,741 --> 00:13:48,160
o mesmo rapaz durante toda a vida.
297
00:13:49,578 --> 00:13:51,205
Bom, vou trabalhar.
298
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
Numa sexta-feira?
299
00:13:56,794 --> 00:13:58,087
Porque estás a usar o chapéu de pesca?
300
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
Vais pescar sem mim?
301
00:14:01,131 --> 00:14:02,967
Que nos está a acontecer?
302
00:14:03,050 --> 00:14:06,512
Se tens algo a dizer, diz.
303
00:14:06,595 --> 00:14:08,055
A não ser que seja aborrecido.
304
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
Há mais alguém?
305
00:14:10,683 --> 00:14:13,602
Poupa-me o melodrama!
306
00:14:26,574 --> 00:14:28,492
Marge, não posso ter um bebé.
307
00:14:28,576 --> 00:14:31,245
Coordenar os turnos de sono
será um pesadelo.
308
00:14:31,328 --> 00:14:35,165
A única relação boa que tive
foi com o meu chapéu.
309
00:14:35,249 --> 00:14:37,334
Depois, o vento levou-o.
310
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
Não tinhas uma boa
relação com o teu pai?
311
00:14:43,007 --> 00:14:45,009
Anda cá, coisa doce, dá-me um arroto.
312
00:14:45,092 --> 00:14:46,385
Tu és capaz.
313
00:14:49,013 --> 00:14:50,639
Sujaste-me com leite!
314
00:14:50,723 --> 00:14:52,182
Vou matar-te!
315
00:14:56,186 --> 00:14:58,355
{\an8}COMPRE TÍTULOS DE GUERRA
316
00:14:59,982 --> 00:15:04,653
Isso foi antes de atirar
um bebé ao sol ser abuso infantil.
317
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
Estás a ver, os homens Simpson...
318
00:15:07,990 --> 00:15:09,533
Espera lá!
319
00:15:11,619 --> 00:15:17,041
Tira o anzol e volta a atirá-lo
porque nós somos humanos.
320
00:15:22,671 --> 00:15:25,299
Nunca vi o Homer e o Bart tão próximos.
321
00:15:25,382 --> 00:15:28,886
Talvez possa ser um bom pai!
322
00:15:28,969 --> 00:15:30,220
Não é o Bart.
323
00:15:30,304 --> 00:15:31,972
Não destruas a minha epifania!
324
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Sr. Van Houten.
325
00:15:35,976 --> 00:15:38,687
- Olá, Bart. O Milhouse não está.
- Eu sei.
326
00:15:38,771 --> 00:15:39,647
Não quero saber.
327
00:15:39,730 --> 00:15:42,900
Está a fazer sopa de envelopes?
328
00:15:42,983 --> 00:15:44,068
Sopa de envelopes?
329
00:15:44,777 --> 00:15:46,195
Seria uma parvoíce.
330
00:15:46,278 --> 00:15:47,905
Estou a extrair selos.
331
00:15:47,988 --> 00:15:50,616
Dás com vapor no selo,
pintas a marca dos correios,
332
00:15:50,699 --> 00:15:53,285
e fazes meio dólar. Quase.
333
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
Queres tentar?
334
00:15:57,331 --> 00:15:59,458
Cuidado! É um selo vitalício!
335
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Pode vir a valer uma fortuna.
336
00:16:02,002 --> 00:16:02,962
Muito bem.
337
00:16:03,045 --> 00:16:04,088
Olha para mim.
338
00:16:04,171 --> 00:16:06,090
Estou com o Bart Simpson.
339
00:16:06,715 --> 00:16:08,008
Muito fixe.
340
00:16:08,092 --> 00:16:10,928
Mal posso esperar para que
o Wendell nos veja juntos.
341
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Olá.
342
00:16:14,848 --> 00:16:16,558
Criei muita expetativa.
343
00:16:17,977 --> 00:16:19,812
Que se faz com um Homer bêbado?
344
00:16:19,895 --> 00:16:22,147
Obriga-o a ver o "Hunt for Red October"
345
00:16:22,231 --> 00:16:23,649
Deixa-o guiar o carro lunar
346
00:16:23,732 --> 00:16:25,109
Faz-lhe cócegas no nariz...
347
00:16:25,192 --> 00:16:26,151
Olá, Marge.
348
00:16:26,235 --> 00:16:29,196
Homer, porque estavas
a pescar com o Milhouse?
349
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
Pela primeira vez,
estou com um miúdo que me respeita.
350
00:16:32,616 --> 00:16:34,410
Que não me chama "Homer."
351
00:16:34,493 --> 00:16:38,038
- Não sabia que isso te incomodava.
- Incomoda muito.
352
00:16:38,122 --> 00:16:39,623
Oh, Homer.
353
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
Soa bem quando o dizes.
354
00:16:41,208 --> 00:16:42,793
Homer.
355
00:16:44,545 --> 00:16:46,755
Querido, talvez devesses falar com o Bart.
356
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
Ele está atrás daquela parede.
357
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Pois, Homer!
358
00:16:49,758 --> 00:16:51,010
Traz cá esse cu!
359
00:16:51,093 --> 00:16:52,344
Vês?
360
00:16:52,428 --> 00:16:54,096
Não bastava chamar-me "Homer".
361
00:16:54,179 --> 00:16:56,598
Chama ao meu traseiro "cu".
362
00:16:56,682 --> 00:16:59,184
Deve ter aprendido na escola.
363
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
Podes apostar que sim.
364
00:17:00,978 --> 00:17:02,813
Talvez tu e a Lisa possam falar com ele.
365
00:17:02,896 --> 00:17:05,315
Eu e a Lisa não nos falamos.
366
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
Não acredito que deitaste fora
o meu Utne Readers!
367
00:17:08,819 --> 00:17:10,738
É assim que se pronuncia?
368
00:17:15,659 --> 00:17:19,163
Durante a maior parte da vida
do meu filho, já não existo.
369
00:17:21,457 --> 00:17:23,584
Quando és cremado, sentes!
370
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
Avisem toda a gente!
371
00:17:29,923 --> 00:17:31,300
Olá, Abe.
372
00:17:31,383 --> 00:17:33,010
Ia agora ligar-te.
373
00:17:33,093 --> 00:17:35,012
- Hoje, fiz uma ecografia.
- Mas...
374
00:17:36,889 --> 00:17:38,098
Isso significa...?
375
00:17:38,182 --> 00:17:39,683
Sim, sou eu o pai.
376
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Pensava que ela só me queria pela barba.
377
00:17:49,109 --> 00:17:50,944
Lamento, Abe.
378
00:17:51,028 --> 00:17:53,113
Só quero dizer que...
379
00:17:53,197 --> 00:17:57,409
Nem consigo levantar o braço,
quanto mais uma criança!
380
00:17:58,452 --> 00:18:00,662
Não ter filhos mantém-te jovem.
381
00:18:01,497 --> 00:18:04,041
Eu sabia que voltavas!
382
00:18:04,124 --> 00:18:06,960
TERRA DE ITCHY & SCRATCHY
383
00:18:07,044 --> 00:18:09,338
ITCHY & SCRATCHY: FERIDA 500
384
00:18:11,048 --> 00:18:12,674
- Kirk.
- Homer.
385
00:18:12,758 --> 00:18:14,218
- Pai.
- Gordo.
386
00:18:14,301 --> 00:18:16,136
Esse não é o meu nome!
387
00:18:16,220 --> 00:18:17,805
CARROS PARA GORDOS
388
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Vamos a isto.
389
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
CARROS PARA MAGRICELAS
390
00:18:22,810 --> 00:18:24,478
Não podem apanhar-nos.
391
00:18:34,863 --> 00:18:36,824
Não aguento a pressão!
392
00:18:36,907 --> 00:18:37,866
STOP
393
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Filho, lamento!
394
00:18:41,954 --> 00:18:44,998
Vou livrar-me deste sinal de STOP,
antes que alguém se magoe!
395
00:18:50,921 --> 00:18:52,548
Eu também lamento, pai.
396
00:18:53,006 --> 00:18:54,091
Chamaste-me pai!
397
00:18:54,174 --> 00:18:55,843
Há uma primeira vez para tudo.
398
00:18:55,926 --> 00:18:57,511
e também, uma última.
399
00:18:57,594 --> 00:19:01,181
Milhouse, estaria a mentir
se dissesse que andar de cart
400
00:19:01,265 --> 00:19:04,184
com o Bart Simpson não foi
o auge da minha vida,
401
00:19:04,268 --> 00:19:06,520
mas és meu filho e eu adoro-te.
402
00:19:06,603 --> 00:19:08,397
Também te adoro, pai.
403
00:19:08,480 --> 00:19:10,983
és o meu tipo favorito,
dos que a mãe trouxe para casa.
404
00:19:12,359 --> 00:19:14,528
O último a chegar é mau pai!
405
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
Não podem ficar com isso!
406
00:19:17,948 --> 00:19:20,325
Saem do nosso ordenado!
407
00:19:20,409 --> 00:19:22,911
Serão devolvidos,
quando nos fartarmos!
408
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
Isso nunca acontece.
409
00:19:27,374 --> 00:19:29,835
Mas, Chefe...
Acho que esses veículos
410
00:19:29,918 --> 00:19:32,045
não podem ser usados na auto-estrada.
411
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
E tu não és certificado
412
00:19:34,131 --> 00:19:37,384
para entender a relação
entre pai e filho, Lou.
413
00:19:37,467 --> 00:19:39,720
Eu tenho um filho...
ele mora em Baltimore.
414
00:19:39,803 --> 00:19:41,346
Que queres, um desfile, Lou?
415
00:19:44,433 --> 00:19:46,643
Ouve, Maggie...
posso chamar-te Maggie?
416
00:19:46,727 --> 00:19:49,813
Há alguma maneira de tirares a chupeta?
417
00:19:51,148 --> 00:19:52,065
Não faz mal.
418
00:19:52,149 --> 00:19:54,109
Fico o tempo que for preciso.
419
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
Se tu cooperares,
420
00:19:56,820 --> 00:19:59,573
Posso falar com a tua mãe
para encurtar o castigo.
421
00:20:01,867 --> 00:20:03,785
Querias um helicóptero,
422
00:20:03,869 --> 00:20:05,370
tens um helicóptero.
423
00:20:08,040 --> 00:20:11,043
Tenho o teu nariz
e se o queres voltar a ver,
424
00:20:11,126 --> 00:20:13,086
dás-me essa chupeta!
425
00:20:24,056 --> 00:20:25,390
Balançar e arremessar!
Segunda tentativa.
426
00:20:25,474 --> 00:20:27,976
Sanchez a bater .269.
427
00:20:28,060 --> 00:20:30,520
Facto interessante:
O pai dele era um desses jogadores
428
00:20:30,604 --> 00:20:33,982
que comeu os colegas
depois de um acidente nos Andes.
429
00:20:34,066 --> 00:20:35,692
Olha para ele a dar dentadas.
430
00:21:23,991 --> 00:21:24,992
Traduzido por: Rita Gonçalves