1
00:00:03,461 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,716
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE"
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
ROSQUILLAS LARD LAD
5
00:00:12,637 --> 00:00:14,139
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS CON CONSTINGTON
ARRUINA LAS DEMÁS VACACIONES
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,518
VERÉ LOS 600 EPISODIOS
SIN DORMIR
7
00:00:22,022 --> 00:00:23,023
¡Eh!
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,362
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:01:05,523 --> 00:01:07,233
¿Hola? ¿Hola?
10
00:01:11,321 --> 00:01:13,239
Por fin me toca a mí el mando.
11
00:01:22,415 --> 00:01:25,293
{\an8}¿Homer, piensas montar
estos muebles algún día?
12
00:01:25,376 --> 00:01:28,213
{\an8}Claro, cuando acabe de ver este DVD.
13
00:01:30,298 --> 00:01:32,675
{\an8}¿Qué estás viendo que es tan importante?
14
00:01:32,759 --> 00:01:34,969
{\an8}¿Increíbles luchas
de mascotas universitarias?
15
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
{\an8}Edición SEC.
16
00:01:40,058 --> 00:01:41,935
{\an8}Las mascotas con la cabeza grande
siempre pierden.
17
00:01:42,018 --> 00:01:44,062
{\an8}A no ser que luchen
contra algo sin brazos.
18
00:01:44,145 --> 00:01:46,022
{\an8}¿Ves? El Árbol de Stanford
19
00:01:46,106 --> 00:01:48,942
{\an8}no es rival para la Ola Verde de Tulane.
20
00:01:50,235 --> 00:01:52,612
{\an8}Hay gente dentro.
¿Lo has visto, Marge?
21
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
{\an8}¡Maggie!
22
00:01:55,115 --> 00:01:56,241
{\an8}Se acabó.
23
00:01:56,324 --> 00:01:58,451
{\an8}¡Vas a montarlo todo hoy!
24
00:01:58,535 --> 00:02:03,164
{\an8}Marjorie, ¿no es un poco sexista
pretender que monte yo los muebles?
25
00:02:03,248 --> 00:02:06,042
{\an8}O puedes llevarte a Bart
al centro comercial para...
26
00:02:06,126 --> 00:02:08,294
¡Lo siento!
¡Con el taladro no te oigo!
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,380
{\an8}¡No oigo las opciones!
28
00:02:16,594 --> 00:02:18,263
{\an8}¿"Vous avez terminé"?
29
00:02:18,346 --> 00:02:19,931
{\an8}¿"Vous avez terminé"?
30
00:02:20,014 --> 00:02:21,057
{\an8}¿"Du ar klar"?
31
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
{\an8}¿"Du bist fertig"?
32
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
{\an8}¿"Usted ha termi... nado"?
33
00:02:25,478 --> 00:02:26,771
{\an8}Ah, ¡ya he terminado!
34
00:02:30,650 --> 00:02:31,776
{\an8}Estoy atrapado.
35
00:02:34,237 --> 00:02:35,655
{\an8}Oye, ven aquí.
36
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
{\an8}¿Quién es una buena llave Allen?
37
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
{\an8}Tú eres una buena llave Alllen.
38
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
{\an8}Ven aquí.
39
00:02:42,287 --> 00:02:43,454
{\an8}Vamos, ven.
40
00:02:48,251 --> 00:02:50,879
{\an8}Esta no es la misma llave Allen
que me he tragado.
41
00:02:54,883 --> 00:02:56,801
{\an8}Eh, Barney, ¿qué tal?
42
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
{\an8}Bien. ¿Y tú?
43
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
{\an8}Necesito ayuda. ¿Puedes acercarte a casa?
44
00:03:02,390 --> 00:03:05,435
{\an8}Homer, deberías usar
la aplicación Rutinamono.
45
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
{\an8}La gente te hace las tareas...
46
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
{\an8}RUTINAMONO - SOLICITAR SERVICIO
47
00:03:07,770 --> 00:03:09,480
{\an8}...y así tú eres libre
de perseguir tus sueños.
48
00:03:09,564 --> 00:03:13,818
{\an8}Mi sueño ahora mismo es
cerveza y papel de baño.
49
00:03:13,902 --> 00:03:17,030
{\an8}Señor Gumble,
como soy una persona decente,
50
00:03:17,113 --> 00:03:19,282
{\an8}esta es la última cerveza que le traigo.
51
00:03:19,365 --> 00:03:20,992
{\an8}Entonces usaré Uructo.
52
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
URUCTO
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
{\an8}¡Para de comerme, todavía no he muerto!
54
00:03:27,916 --> 00:03:30,501
{\an8}Rutinamono al rescate.
55
00:03:32,503 --> 00:03:33,463
{\an8}Gracias.
56
00:03:33,546 --> 00:03:36,966
{\an8}Creo que este es el principio
de una dependencia poco saludable.
57
00:03:39,427 --> 00:03:42,847
Solo un estúpido hace
su propio trabajo sucio
58
00:03:42,931 --> 00:03:45,141
Oh, sí
59
00:03:45,225 --> 00:03:49,520
Puedo contratar
a todos estos empollones idiotas
60
00:03:49,604 --> 00:03:50,855
Gratis
61
00:03:57,278 --> 00:04:00,865
No pienso hacer mis quehaceres
62
00:04:00,949 --> 00:04:03,117
Ni una vez más
63
00:04:03,201 --> 00:04:06,829
Pienso dejar mi ropa sucia
64
00:04:06,913 --> 00:04:08,414
En el suelo
65
00:04:08,498 --> 00:04:09,374
Homie.
66
00:04:09,457 --> 00:04:12,961
No me gusta que la casa esté
siempre llena de extraños.
67
00:04:13,044 --> 00:04:15,546
Y... espera, ¿por qué sacas el teléfono?
68
00:04:16,464 --> 00:04:19,050
¡No te atrevas a Rutinamonearme!
69
00:04:19,133 --> 00:04:21,761
Cariño, ya sabes
que no soy bueno discutiendo,
70
00:04:21,844 --> 00:04:23,554
así que he traído a un profesional.
71
00:04:23,638 --> 00:04:27,475
Hola, señora, mi nombre es Blake.
Antes era negociador de rehenes del FBI.
72
00:04:27,558 --> 00:04:30,561
Yo no diría que esto sea
una situación con rehenes.
73
00:04:30,645 --> 00:04:33,314
Nadie ha dicho que lo sea, señora.
Solo estoy aquí para escuchar.
74
00:04:33,398 --> 00:04:34,941
Ese es el primer paso: escuchar.
75
00:04:35,024 --> 00:04:36,192
El siguiente, empatía.
76
00:04:36,276 --> 00:04:38,194
Estoy aquí delante.
77
00:04:38,278 --> 00:04:40,905
Debe de ser frustrante
escucharme hablar con su marido
78
00:04:40,989 --> 00:04:42,198
como si fuera usted invisible.
79
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
La verdad es que lo es.
80
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
Paso tres: he creado un lazo.
81
00:04:46,494 --> 00:04:49,372
Sabe, me encanta cómo tiene la casa.
82
00:04:49,455 --> 00:04:52,667
Me da la sensación de que solo lo dice
para crear un lazo conmigo.
83
00:04:52,750 --> 00:04:54,711
Vaya, es usted muy observadora.
84
00:04:54,794 --> 00:04:55,837
Qué inteligente.
85
00:04:55,920 --> 00:04:57,588
Oh, vaya, gracias.
86
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
- Qué bien.
- Este no es mi primer rodeo.
87
00:05:00,008 --> 00:05:00,925
Marge, ahora mismo,
88
00:05:01,009 --> 00:05:03,928
apuesto a que desearías
estar en la cocina de tu casa.
89
00:05:04,012 --> 00:05:06,139
¡Estoy en la cocina de mi casa!
90
00:05:06,222 --> 00:05:07,390
Entonces la vida va bien.
91
00:05:07,473 --> 00:05:08,349
¿Me equivoco?
92
00:05:08,975 --> 00:05:09,851
Supongo que no.
93
00:05:09,934 --> 00:05:12,145
Ya que estoy aquí, ¿le echo un vistazo
al dispensador de hielo?
94
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
Sí. Ay, sí.
95
00:05:14,772 --> 00:05:16,316
Blake, te adoro.
96
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
Se ha terminado.
97
00:05:18,026 --> 00:05:19,068
Ve a descansar un poco.
98
00:05:21,904 --> 00:05:23,364
Homer, ¿podemos jugar con la pelota?
99
00:05:25,491 --> 00:05:27,952
Y cuando digo nosotros quiero decir
tu mono rutinario y yo.
100
00:05:28,870 --> 00:05:30,455
¡Claro! Por supuesto, colega.
101
00:05:30,538 --> 00:05:32,498
Te buscaré uno
que no esté fichado por la policía.
102
00:05:32,582 --> 00:05:34,834
Lo que significa que tendré que usar
Rutinamono Premium.
103
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
Buena, Bart.
104
00:05:39,505 --> 00:05:42,342
Espera, eres Matt Leinart, el ganador
del Trofeo Heisman?
105
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Así es.
106
00:05:43,718 --> 00:05:44,969
¿Y necesitas un trabajo así?
107
00:05:45,053 --> 00:05:49,057
Sí, no he sabido manejar bien el dinero
tras acabar mi carrera.
108
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
¿Y qué pasa con lo que ganas
como comentarista en la tele?
109
00:05:54,103 --> 00:05:56,773
Me lo he gastado todo
en mi restaurante irlandotailandés.
110
00:05:56,856 --> 00:05:58,024
El Shamrock Spice.
111
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
SHAMROCK SPICE
GRACIAS POR DOS MARAVILLOSAS SEMANAS
112
00:06:02,403 --> 00:06:05,365
Por el lado bueno, me ha enseñado a lanzar
haciendo una espiral perfecta.
113
00:06:05,990 --> 00:06:06,908
¡Sí!
114
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
¡Vaya lanzamiento, chaval!
115
00:06:09,369 --> 00:06:10,411
Te quiero, tío.
116
00:06:10,495 --> 00:06:11,954
Te quiero.
117
00:06:12,038 --> 00:06:14,874
Quizá debería jugar con mi hijo
yo mismo un ratito.
118
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
Como quieras, tronco.
Veamos de qué estás hecho.
119
00:06:18,419 --> 00:06:19,629
¡Mis cinias!
120
00:06:19,712 --> 00:06:21,005
Plantas anuales.
121
00:06:21,089 --> 00:06:22,548
Espera, por favor,
déjame volver a intentarlo.
122
00:06:24,425 --> 00:06:26,844
{\an8}Papá, me estás avergonzando
en frente de Matt Leinart.
123
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
- Pero...
- Hala.
124
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
¿La has hecho para mí?
125
00:06:30,098 --> 00:06:31,516
No, era de O. J.
126
00:06:32,016 --> 00:06:32,892
Venga, un poco de energía.
127
00:06:32,975 --> 00:06:34,852
Oh, maldito Rutinamono.
128
00:06:34,936 --> 00:06:37,522
Otro tema con el que me excedo
y acabo escaldado.
129
00:06:44,946 --> 00:06:45,822
Llegas tarde.
130
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
No estaba especificada la hora, señor.
131
00:06:47,907 --> 00:06:49,909
Y además ha recibido alertas progresivas.
132
00:06:49,992 --> 00:06:52,286
Está bien, de acuerdo.
Venga, tírame la pelota.
133
00:06:53,579 --> 00:06:55,998
- Oye, ¿qué tal el día?
- Bastante bien.
134
00:06:56,082 --> 00:06:59,460
He practicado lanzamientos
con seis hombres de mediana edad.
135
00:06:59,544 --> 00:07:02,004
Vale, basta de hablar,
lo estás arruinando.
136
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
Buen pase, señor. Para alguien de su edad.
137
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Esto no es divertido.
138
00:07:06,217 --> 00:07:07,510
- Ya basta.
- Muy bien.
139
00:07:07,593 --> 00:07:10,263
Ya sabe que los monos rutinarios
también valoran a los clientes.
140
00:07:10,763 --> 00:07:13,474
Ahora todo el mundo sabrá
qué clase de hombre es usted.
141
00:07:13,558 --> 00:07:14,934
Hasta luego, Tyler.
142
00:07:15,017 --> 00:07:16,519
Idiota.
143
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
"Idiota". Bart antes me llamaba así.
144
00:07:25,611 --> 00:07:26,779
Ve con cuidado, papá.
145
00:07:26,863 --> 00:07:31,075
Siendo cuidadosos no entraremos
en los Vídeos más graciosos de América.
146
00:07:31,159 --> 00:07:34,203
Ahora, cuando yo asienta,
sacas el ladrillo de abajo
147
00:07:34,287 --> 00:07:35,913
y el muro me caerá encima.
148
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
Entonces llama a Producciones Vin Di Bona,
149
00:07:37,957 --> 00:07:39,417
y después a una ambulancia.
150
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
Espera. ¿No se darán cuenta
de que el vídeo es falso?
151
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
¿Para qué querría grabarte
haciendo una pared?
152
00:07:44,422 --> 00:07:47,467
¿Por qué no dijiste todo eso
en la reunión de producción?
153
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
Bueno, ¡ahora ya es tarde!
154
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
Ah, ¡perfecto!
155
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
Papá, ¿te traigo un ansiolítico infantil?
156
00:07:53,890 --> 00:07:57,185
Lo que yo necesito
es el premio de 10 000 dólares.
157
00:07:57,268 --> 00:08:00,229
No el de 5000.
Ya lo he gastado en ladrillos.
158
00:08:00,313 --> 00:08:01,689
Y ahora tira de la cuerda.
159
00:08:01,772 --> 00:08:03,983
Si tiro de la cuerda y te mato,
160
00:08:04,066 --> 00:08:06,068
voy a necesitar mucha terapia.
161
00:08:06,152 --> 00:08:08,362
No voy a morir, hijo.
162
00:08:08,446 --> 00:08:11,115
Pero si ocurre, ¿podrías poner
Nobody Does it Better
163
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
en la grabadora en mi funeral?
164
00:08:12,825 --> 00:08:14,577
No puedo seguir con esto.
165
00:08:14,660 --> 00:08:16,704
Sí, sí, tienes razón.
166
00:08:17,663 --> 00:08:19,040
¡Ayuda, Luann!
167
00:08:19,123 --> 00:08:20,291
Tengo prisa.
168
00:08:21,626 --> 00:08:23,961
Bueno, al menos lo he grabado.
169
00:08:24,045 --> 00:08:25,213
Borrar.
170
00:08:25,922 --> 00:08:27,548
¡Venga!
171
00:08:29,634 --> 00:08:31,844
CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
172
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
IRÁ MEJOR
173
00:08:33,012 --> 00:08:35,389
Papá, soy yo.
174
00:08:36,641 --> 00:08:38,976
¿Qué haces aquí? No es día de pudin.
175
00:08:39,769 --> 00:08:42,271
Mi hijo no quiere pasar tiempo conmigo.
176
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Así que te has dado cuenta
de que te has portado así conmigo
177
00:08:45,525 --> 00:08:47,360
y vienes a disculparte.
178
00:08:47,443 --> 00:08:49,570
Mira, papá, vendría a verte más a menudo
179
00:08:49,654 --> 00:08:51,906
si no te hubiera metido
en un lugar tan deprimente.
180
00:08:51,989 --> 00:08:52,865
Pues vale.
181
00:08:52,949 --> 00:08:54,575
Tengo un problema de verdad.
182
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
¡Voy a ser padre otra vez!
183
00:08:56,661 --> 00:08:58,704
Mi novia está embarazada.
184
00:08:59,288 --> 00:09:00,706
¡Vaya locura!
185
00:09:00,790 --> 00:09:03,876
¿Te dejo seis meses solo
y esto es lo que haces?
186
00:09:03,960 --> 00:09:05,211
¿Cómo la conociste?
187
00:09:05,962 --> 00:09:10,091
Por fin tenemos internet y todo el mundo
está probando las páginas de citas.
188
00:09:10,174 --> 00:09:11,133
Citas Canosas,
189
00:09:11,217 --> 00:09:13,469
Amigos con Beneficios
de la Seguridad Social.
190
00:09:13,553 --> 00:09:16,597
Todo el mundo dice yupi y cuchi cuchi.
191
00:09:16,681 --> 00:09:18,099
Algunos incluso tienen sexo.
192
00:09:19,267 --> 00:09:21,477
No puedes dejarme.
193
00:09:21,561 --> 00:09:23,938
Hemos empezado un puzle juntos.
194
00:09:24,021 --> 00:09:25,648
Mi corazón se desangra.
195
00:09:25,982 --> 00:09:28,943
En serio. Por favor, llama al 911.
196
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
Abraham Simpson.
197
00:09:34,949 --> 00:09:36,701
¿Te vas de la ciudad para no verme?
198
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
No, no. Tú me gustas.
199
00:09:39,328 --> 00:09:40,997
Me voy para no ver al bebé.
200
00:09:41,080 --> 00:09:42,623
¿No quieres que tengamos al bebé?
201
00:09:42,707 --> 00:09:46,210
Antes de juzgarme,
mira cómo acaba mi ADN.
202
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Estoy bien.
203
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
A mí me parece dulce.
204
00:09:52,049 --> 00:09:54,010
¿Quieres jugar con mis llaves?
205
00:09:54,093 --> 00:09:56,971
Soy una persona normal, y sí.
206
00:09:57,054 --> 00:09:58,764
Está bien, seré un hombre como Dios manda.
207
00:09:58,848 --> 00:10:03,102
Pero recuerda, los de mi generación
no cambiamos pañales, no lo vemos nacer
208
00:10:03,185 --> 00:10:06,022
ni hablamos con el niño
antes de que haya hecho la mili.
209
00:10:06,105 --> 00:10:08,482
No podría pedir más.
210
00:10:12,236 --> 00:10:13,321
Pensaba que ya habías tirado.
211
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
Eran mis rodillas.
212
00:10:15,239 --> 00:10:16,365
¿Seis dólares de alquiler?
213
00:10:16,449 --> 00:10:18,784
Por ese precio no puedes comprar
ni un Monopoly.
214
00:10:19,660 --> 00:10:21,162
Qué buen comentario, Bart.
215
00:10:21,245 --> 00:10:22,121
Te quiero, tío.
216
00:10:22,204 --> 00:10:23,414
Te quiero.
217
00:10:24,582 --> 00:10:25,541
Hola, soy Matt.
218
00:10:25,625 --> 00:10:27,752
Milhouse. El mejor amigo de Bart.
219
00:10:28,753 --> 00:10:30,963
Parece que alguien quiere un autógrafo.
220
00:10:31,047 --> 00:10:32,214
Así es.
221
00:10:32,298 --> 00:10:33,341
¿Quién eres?
222
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
He escrito mi nombre mal.
223
00:10:34,800 --> 00:10:36,052
Pero eso lo vuelve más valioso.
224
00:10:36,135 --> 00:10:38,137
Venga, Leinart, concéntrate en el juego.
225
00:10:38,220 --> 00:10:39,972
Bart, te ofrezco un cambio directo.
226
00:10:40,056 --> 00:10:42,350
¿Qué te parece si te doy
Boardwalk y Park Place,
227
00:10:42,433 --> 00:10:43,976
y tú me das Ventnor?
228
00:10:44,060 --> 00:10:46,312
- Eso es una locura.
- ¿Ah, sí?
229
00:10:46,395 --> 00:10:48,314
¿Y a cuántas clases
de "Historia de los Juegos de Mesa"
230
00:10:48,397 --> 00:10:49,774
fuiste en la universidad?
231
00:10:49,857 --> 00:10:52,276
Amigo, trato hecho.
232
00:10:54,779 --> 00:10:55,988
Te toca Suerte.
233
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
"Date un paseo por el Boardwalk",
234
00:10:57,823 --> 00:10:59,283
y como ahora es mío,
estás en bancarrota
235
00:10:59,367 --> 00:11:00,326
y yo gano.
236
00:11:00,409 --> 00:11:04,622
Vaya, me ganas a todos los juegos,
incluso el Trivial del Trofeo Heisman.
237
00:11:05,081 --> 00:11:06,749
¿Puedo jugar yo contra Bart
en la siguiente?
238
00:11:06,832 --> 00:11:09,293
{\an8}Siempre llevo
mi sombrerito de copa conmigo.
239
00:11:10,169 --> 00:11:11,545
{\an8}Bart, ¿te está molestando este tipo?
240
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
Me aseguraré de que encuentra la puerta.
241
00:11:13,881 --> 00:11:16,300
¿Podría echarme haciendo
una espiral perfecta?
242
00:11:16,384 --> 00:11:18,803
Te puedo enseñar la salida
en línea recta.
243
00:11:18,886 --> 00:11:22,056
¡Guau! En el cole no se lo van a creer.
244
00:11:26,060 --> 00:11:27,269
{\an8}TRABAJO #19402
SIMPSON, BART
245
00:11:27,353 --> 00:11:28,604
{\an8}¿"Deja que gane siempre"?
246
00:11:29,522 --> 00:11:31,232
{\an8}¿"No permitas que vea este papel"?
247
00:11:31,315 --> 00:11:33,526
{\an8}Me ha dicho que soy el mejor recibidor
con el que nunca ha practicado.
248
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
{\an8}¿Eso también era mentira?
249
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
Fuera de aquí.
250
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Hola, señor Simpson.
251
00:11:39,323 --> 00:11:40,700
Hola, lechosillo.
252
00:11:40,783 --> 00:11:43,661
Escucha, tengo que cambiar
el aceite del coche.
253
00:11:43,744 --> 00:11:45,079
¿No va a llamar a Rutinamono?
254
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
Me han echado.
255
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
Nunca creí que, al darles el número
de la tarjeta de crédito,
256
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
pretendieran cobrarme.
257
00:11:50,751 --> 00:11:52,169
Puedes ayudarme si quieres.
258
00:11:52,253 --> 00:11:53,879
Puedo prestarte una camisa vieja.
259
00:11:53,963 --> 00:11:55,840
¡Una camisa vieja, vaya!
260
00:11:55,923 --> 00:11:58,384
Mi papá no tiene de eso.
261
00:12:00,136 --> 00:12:01,053
Vaya.
262
00:12:01,137 --> 00:12:04,014
¿Alguien te ha dicho alguna vez
que usas muy bien el pegamento?
263
00:12:04,432 --> 00:12:05,307
No.
264
00:12:05,391 --> 00:12:08,269
Y los mocos hechos de adhesivo de cola
te salen muy bien.
265
00:12:08,352 --> 00:12:10,354
Mira, sé que haces todo esto
porque es tu obligación.
266
00:12:10,438 --> 00:12:13,107
¿Cómo te sentirías si el equipo rival
te dejara ganar?
267
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
Habría sido magnífico.
268
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
Oye, tengo otro trabajo en Rutinamono.
269
00:12:17,611 --> 00:12:18,612
Nos vemos.
270
00:12:24,034 --> 00:12:27,455
Espere, no creo que un matón lance
a la gente dentro del bar.
271
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Ya, ya.
Tú lanza y ya está, ¿vale?
272
00:12:29,457 --> 00:12:30,624
Ya te diré yo en qué dirección.
273
00:12:30,708 --> 00:12:31,792
Entra aquí.
274
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
Ralph.
275
00:12:34,420 --> 00:12:35,671
Soy un touchdown.
276
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
¡Mira quién se ha pringado de grasa!
277
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
¡Ahora tú también!
278
00:12:44,972 --> 00:12:46,265
Mírate.
279
00:12:48,642 --> 00:12:51,312
{\an8}Vaya, hola, Tony Stark.
280
00:12:51,395 --> 00:12:53,689
En mi vida nos lo hemos pasado tan bien.
281
00:12:53,773 --> 00:12:56,859
{\an8}¡Eh, mira! La pizza del motor
casi está hecha.
282
00:12:59,028 --> 00:13:00,154
¿La pizza del motor?
283
00:13:00,237 --> 00:13:01,655
Antes cocinábamos con el coche juntos.
284
00:13:01,739 --> 00:13:03,282
Cuidado, no te quemes.
285
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
A mí nunca me avisa.
286
00:13:08,788 --> 00:13:11,248
Vijay Singh ha escogido un hierro siete
287
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
para su quinto golpe en St. Andrews.
288
00:13:14,960 --> 00:13:16,337
LA INVASIÓN DEL ZOMBI GOLFISTA
289
00:13:16,420 --> 00:13:18,297
Mis zombis ya te tienen.
290
00:13:20,925 --> 00:13:22,843
¿Qué pasa? ¿No te gusta el juego?
291
00:13:22,927 --> 00:13:24,428
Sí, sí.
292
00:13:30,768 --> 00:13:33,145
¡Buena suerte con ese zombi, Bing Crosby!
293
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
Ce... Ce... Cerebro.
294
00:13:37,399 --> 00:13:38,442
¡HAS PASADO EL CORTE!
295
00:13:39,276 --> 00:13:40,236
He ganado.
296
00:13:41,195 --> 00:13:43,656
No parecías muy animado
cuando me has cortado en dos.
297
00:13:43,739 --> 00:13:45,658
No es fácil pensar
que vas a estar cortando por la mitad
298
00:13:45,741 --> 00:13:48,160
al mismo chico durante toda tu vida.
299
00:13:49,578 --> 00:13:51,205
Bueno, será mejor que vaya a trabajar.
300
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
¿Un viernes?
301
00:13:56,794 --> 00:13:58,087
¿Por qué llevas un gorro de pescar?
302
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
¿Te vas a pescar sin mí?
303
00:14:01,131 --> 00:14:02,967
¿Qué nos pasa?
304
00:14:03,050 --> 00:14:06,512
Si tienes algo que decir, dilo.
305
00:14:06,595 --> 00:14:08,055
A no ser que sea aburrido.
306
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
¿Hay otra persona?
307
00:14:10,683 --> 00:14:13,602
¡Ahórrame el drama!
308
00:14:26,574 --> 00:14:28,492
Marge, no me veo con un bebé.
309
00:14:28,576 --> 00:14:31,245
Coordinar nuestros horarios de sueño
será una pesadilla.
310
00:14:31,328 --> 00:14:35,165
Además, la única buena relación
que he tenido fue con mi sombrero.
311
00:14:35,249 --> 00:14:37,334
Hasta que el viento se lo llevó.
312
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
¿Nunca tuviste una buena relación
con tu padre?
313
00:14:43,007 --> 00:14:45,009
Ven aquí, nene, échame un eructo.
314
00:14:45,092 --> 00:14:46,385
Vamos, puedes hacerlo.
315
00:14:49,013 --> 00:14:50,639
¡Me has manchado!
316
00:14:50,723 --> 00:14:52,182
¡Te voy a matar!
317
00:14:56,186 --> 00:14:58,355
{\an8}COMPRA BONOS DE GUERRA
318
00:14:59,982 --> 00:15:04,653
Eso fue antes de que lanzar a tu bebé
al sol se considerase abuso infantil.
319
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
Así que ya ves, los hombres Simpson no...
320
00:15:07,990 --> 00:15:09,533
¡Espera un momento!
321
00:15:11,619 --> 00:15:17,041
Ahora, quítale el anzuelo y devuélvelo
al agua, porque somos compasivos.
322
00:15:22,671 --> 00:15:25,299
Nunca he visto
a Homer y a Bart tan próximos.
323
00:15:25,382 --> 00:15:28,886
¡Quizá yo también pueda ser un buen padre!
324
00:15:28,969 --> 00:15:30,220
Ese no es Bart.
325
00:15:30,304 --> 00:15:31,972
¡No arruines mi epifanía!
326
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Hola, señor Van Houten.
327
00:15:35,976 --> 00:15:38,687
- Ah, hola, Bart. Milhouse no está.
- Lo sé.
328
00:15:38,771 --> 00:15:39,647
Y no me importa.
329
00:15:39,730 --> 00:15:42,900
¿Está haciendo sopa de sobres?
330
00:15:42,983 --> 00:15:44,068
¿Sopa de sobres?
331
00:15:44,777 --> 00:15:46,195
Eso sería una tontería.
332
00:15:46,278 --> 00:15:47,905
No, estoy minando sellos.
333
00:15:47,988 --> 00:15:50,616
Quitas el sello con vapor,
coloreas el matasellos
334
00:15:50,699 --> 00:15:53,285
y ya tienes medio dólar. Casi.
335
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
¿Quieres intentarlo?
336
00:15:57,331 --> 00:15:59,458
¡Cuidado! Es un sello oficial.
337
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Algún día podría valer una fortuna.
338
00:16:02,002 --> 00:16:02,962
Bien hecho.
339
00:16:03,045 --> 00:16:04,088
Y mírame.
340
00:16:04,171 --> 00:16:06,090
Estoy pasando tiempo con Bart Simpson.
341
00:16:06,715 --> 00:16:08,008
Qué guay.
342
00:16:08,092 --> 00:16:10,928
Me muero de ganas
de que nos vea Wendell.
343
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Eh, hola.
344
00:16:14,848 --> 00:16:16,558
Quizá lo he forzado demasiado.
345
00:16:17,977 --> 00:16:19,812
¿Qué haces con un Homer borracho?
346
00:16:19,895 --> 00:16:22,147
Le haces ver La caza del Octubre Rojo
347
00:16:22,231 --> 00:16:23,649
Dejas que conduzca un vehículo lunar
348
00:16:23,732 --> 00:16:25,109
Le haces cosquillas en la nariz con...
349
00:16:25,192 --> 00:16:26,151
Ah, hola, Marge.
350
00:16:26,235 --> 00:16:29,196
Homer, ¿por qué has ido
a pescar con Milhouse?
351
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
Porque, por una vez, estoy
con un niño que me respeta.
352
00:16:32,616 --> 00:16:34,410
Y no me llama "Homer".
353
00:16:34,493 --> 00:16:38,038
- No sabía que eso te molestara.
- Me molesta. Y mucho.
354
00:16:38,122 --> 00:16:39,623
Oh, Homer.
355
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
Me gusta cuando lo dices tú.
356
00:16:41,208 --> 00:16:42,793
Homer.
357
00:16:44,545 --> 00:16:46,755
Cariño, quizá deberías hablar con Bart.
358
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
Está al otro lado de la pared.
359
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
¡Sí, Homer!
360
00:16:49,758 --> 00:16:51,010
¡Mueve tu culo gordo hasta aquí!
361
00:16:51,093 --> 00:16:52,344
¿Lo ves?
362
00:16:52,428 --> 00:16:54,096
Por si no fuera lo bastante malo
llamarme "Homer",
363
00:16:54,179 --> 00:16:56,598
llama "culo" a mis nalgas.
364
00:16:56,682 --> 00:16:59,184
Seguramente lo ha aprendido en el colegio.
365
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
Me juego el culo a que así ha sido.
366
00:17:00,978 --> 00:17:02,813
Quizá Lisa y tú podéis hablar con él.
367
00:17:02,896 --> 00:17:05,315
Lisa y yo no nos hablamos.
368
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
¡No puedo creerme
que tiraras mis Utne Readers!
369
00:17:08,819 --> 00:17:10,738
¿Es así como se pronuncia?
370
00:17:15,659 --> 00:17:19,163
Durante la mayor parte de la vida
de mi hijo yo no estaré.
371
00:17:21,457 --> 00:17:23,584
¡Cuando te incineran lo sientes!
372
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
¡Avisa a todo el mundo!
373
00:17:29,923 --> 00:17:31,300
Ah, hola, Abe.
374
00:17:31,383 --> 00:17:33,010
Estaba a punto de llamarte.
375
00:17:33,093 --> 00:17:35,012
- Me han hecho una ecografía.
- Pero...
376
00:17:36,889 --> 00:17:38,098
¿Eso significa...?
377
00:17:38,182 --> 00:17:39,683
Sí, yo soy el padre.
378
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Y yo que pensaba que me quería
solo por la barba.
379
00:17:49,109 --> 00:17:50,944
Lo siento mucho, Abe.
380
00:17:51,028 --> 00:17:53,113
Bueno, solo quería decir...
381
00:17:53,197 --> 00:17:57,409
¡Sí! ¡Cómo voy a criar a un niño
si no puedo ni levantar el brazo!
382
00:17:58,452 --> 00:18:00,662
¡No tener hijos te mantiene joven!
383
00:18:01,497 --> 00:18:04,124
Oh, ¡sabía que volverías!
384
00:18:04,208 --> 00:18:07,002
RASCAPIQUILANDIA
385
00:18:07,086 --> 00:18:09,338
LESIÓN 500 DE RASCA Y PICA
386
00:18:11,048 --> 00:18:12,674
- Kirk.
- Homer.
387
00:18:12,758 --> 00:18:14,218
- Papá.
- Culogordo.
388
00:18:14,301 --> 00:18:16,136
¡Ese no es mi nombre!
389
00:18:16,220 --> 00:18:17,805
COCHES PARA CULOGORDOS
390
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Al lío.
391
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
COCHES PARA CULOFINOS
392
00:18:22,810 --> 00:18:24,478
No podemos dejar que nos alcancen.
393
00:18:34,863 --> 00:18:36,907
¡Me puede la presión!
394
00:18:36,990 --> 00:18:37,866
STOP
395
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
¡Hijo, lo siento!
396
00:18:41,954 --> 00:18:44,998
¡Voy a deshacerme de esta estúpida señal
antes de que se haga daño alguien más!
397
00:18:50,921 --> 00:18:52,548
Yo también lo siento, papá.
398
00:18:53,006 --> 00:18:54,091
¡Me has llamado papá!
399
00:18:54,174 --> 00:18:55,843
Hay una primera vez para todo.
400
00:18:55,926 --> 00:18:57,511
Y también una última.
401
00:18:57,594 --> 00:19:01,181
Milhouse, te mentiría si te te dijera
que llevar un kart
402
00:19:01,265 --> 00:19:04,184
con Bart Simpson no ha sido
lo mejor de mi vida,
403
00:19:04,268 --> 00:19:06,520
pero tú eres mi hijo y te quiero.
404
00:19:06,603 --> 00:19:08,397
Yo también te quiero, papá.
405
00:19:08,480 --> 00:19:10,983
Eres el hombre que más me gusta
de los que mamá ha traído a casa.
406
00:19:12,359 --> 00:19:14,528
¡El último que llegue a casa
es un padre podrido!
407
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
¡No podéis llevaros los karts!
408
00:19:17,948 --> 00:19:20,325
¡Nos los descuentan del sueldo!
409
00:19:20,409 --> 00:19:22,911
¡Los devolveremos
cuando nos hayamos cansado de ellos!
410
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
Eso nunca pasa.
411
00:19:27,374 --> 00:19:29,835
Pero, jefe, no creo que esos vehículos
412
00:19:29,918 --> 00:19:32,045
puedan circular por la autopista.
413
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
Sí, bueno, y yo no creo que tú
414
00:19:34,131 --> 00:19:37,384
puedas entender la relación
entre un padre y un hijo, Lou.
415
00:19:37,467 --> 00:19:39,720
Ya, pues tengo un hijo...
que vive en Baltimore.
416
00:19:39,803 --> 00:19:41,346
¿Y qué? ¿Quieres un desfile?
417
00:19:44,433 --> 00:19:46,643
Escucha, Maggie... ¿Puedo llamarte Maggie?
418
00:19:46,727 --> 00:19:49,813
¿Puedo pedirte que te quites el chupete?
419
00:19:51,148 --> 00:19:52,065
No te preocupes.
420
00:19:52,149 --> 00:19:54,109
Me quedaré el tiempo que haga falta.
421
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
Ya sabes, si cooperas,
422
00:19:56,820 --> 00:19:59,573
puedo hablar con tu madre
sobre una reducción de condena.
423
00:20:01,867 --> 00:20:03,785
Mira, me has pedido un helicóptero
424
00:20:03,869 --> 00:20:05,370
y te he conseguido uno.
425
00:20:08,040 --> 00:20:11,043
Y ahora tengo tu nariz,
y si quieres verla de nuevo,
426
00:20:11,126 --> 00:20:13,086
¡vas a tener que darme ese chupete!
427
00:20:24,056 --> 00:20:25,390
¡Batea y falla! Strike dos.
428
00:20:25,474 --> 00:20:27,976
Batea Sánchez 269
429
00:20:28,060 --> 00:20:30,520
Dato curioso: su padre fue
uno de esos jugadores de fútbol americano
430
00:20:30,604 --> 00:20:33,982
que se comieron a sus compañeros
cuando se estrelló su avión en los Andes.
431
00:20:34,066 --> 00:20:35,692
Miren cómo muerde la bola rápida.
432
00:21:22,072 --> 00:21:24,950
Subtítulos: Lucas Marín Arenas