1 00:00:03,461 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,716 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE" AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 ROSQUILLAS LARD LAD 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,139 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS CON CONSTINGTON ARRUINA LAS DEMÁS VACACIONES 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,518 VERÉ LOS 600 EPISODIOS SIN DORMIR 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,023 ¡Eh! 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,362 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:01:05,523 --> 00:01:07,233 ¿Hola? ¿Hola? 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,239 Por fin me toca a mí el mando. 11 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 {\an8}¿Homer, piensas montar estos muebles algún día? 12 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 {\an8}Claro, cuando acabe de ver este DVD. 13 00:01:30,298 --> 00:01:32,675 {\an8}¿Qué estás viendo que es tan importante? 14 00:01:32,759 --> 00:01:34,969 {\an8}¿Increíbles luchas de mascotas universitarias? 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 {\an8}Edición SEC. 16 00:01:40,058 --> 00:01:41,935 {\an8}Las mascotas con la cabeza grande siempre pierden. 17 00:01:42,018 --> 00:01:44,062 {\an8}A no ser que luchen contra algo sin brazos. 18 00:01:44,145 --> 00:01:46,022 {\an8}¿Ves? El Árbol de Stanford 19 00:01:46,106 --> 00:01:48,942 {\an8}no es rival para la Ola Verde de Tulane. 20 00:01:50,235 --> 00:01:52,612 {\an8}Hay gente dentro. ¿Lo has visto, Marge? 21 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 {\an8}¡Maggie! 22 00:01:55,115 --> 00:01:56,241 {\an8}Se acabó. 23 00:01:56,324 --> 00:01:58,451 {\an8}¡Vas a montarlo todo hoy! 24 00:01:58,535 --> 00:02:03,164 {\an8}Marjorie, ¿no es un poco sexista pretender que monte yo los muebles? 25 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 {\an8}O puedes llevarte a Bart al centro comercial para... 26 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 ¡Lo siento! ¡Con el taladro no te oigo! 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,380 {\an8}¡No oigo las opciones! 28 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 {\an8}¿"Vous avez terminé"? 29 00:02:18,346 --> 00:02:19,931 {\an8}¿"Vous avez terminé"? 30 00:02:20,014 --> 00:02:21,057 {\an8}¿"Du ar klar"? 31 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 {\an8}¿"Du bist fertig"? 32 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 {\an8}¿"Usted ha termi... nado"? 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,771 {\an8}Ah, ¡ya he terminado! 34 00:02:30,650 --> 00:02:31,776 {\an8}Estoy atrapado. 35 00:02:34,237 --> 00:02:35,655 {\an8}Oye, ven aquí. 36 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 {\an8}¿Quién es una buena llave Allen? 37 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 {\an8}Tú eres una buena llave Alllen. 38 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 {\an8}Ven aquí. 39 00:02:42,287 --> 00:02:43,454 {\an8}Vamos, ven. 40 00:02:48,251 --> 00:02:50,879 {\an8}Esta no es la misma llave Allen que me he tragado. 41 00:02:54,883 --> 00:02:56,801 {\an8}Eh, Barney, ¿qué tal? 42 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 {\an8}Bien. ¿Y tú? 43 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 {\an8}Necesito ayuda. ¿Puedes acercarte a casa? 44 00:03:02,390 --> 00:03:05,435 {\an8}Homer, deberías usar la aplicación Rutinamono. 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 {\an8}La gente te hace las tareas... 46 00:03:06,728 --> 00:03:07,687 {\an8}RUTINAMONO - SOLICITAR SERVICIO 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,480 {\an8}...y así tú eres libre de perseguir tus sueños. 48 00:03:09,564 --> 00:03:13,818 {\an8}Mi sueño ahora mismo es cerveza y papel de baño. 49 00:03:13,902 --> 00:03:17,030 {\an8}Señor Gumble, como soy una persona decente, 50 00:03:17,113 --> 00:03:19,282 {\an8}esta es la última cerveza que le traigo. 51 00:03:19,365 --> 00:03:20,992 {\an8}Entonces usaré Uructo. 52 00:03:21,075 --> 00:03:22,160 URUCTO 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 {\an8}¡Para de comerme, todavía no he muerto! 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,501 {\an8}Rutinamono al rescate. 55 00:03:32,503 --> 00:03:33,463 {\an8}Gracias. 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,966 {\an8}Creo que este es el principio de una dependencia poco saludable. 57 00:03:39,427 --> 00:03:42,847 Solo un estúpido hace su propio trabajo sucio 58 00:03:42,931 --> 00:03:45,141 Oh, sí 59 00:03:45,225 --> 00:03:49,520 Puedo contratar a todos estos empollones idiotas 60 00:03:49,604 --> 00:03:50,855 Gratis 61 00:03:57,278 --> 00:04:00,865 No pienso hacer mis quehaceres 62 00:04:00,949 --> 00:04:03,117 Ni una vez más 63 00:04:03,201 --> 00:04:06,829 Pienso dejar mi ropa sucia 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,414 En el suelo 65 00:04:08,498 --> 00:04:09,374 Homie. 66 00:04:09,457 --> 00:04:12,961 No me gusta que la casa esté siempre llena de extraños. 67 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 Y... espera, ¿por qué sacas el teléfono? 68 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 ¡No te atrevas a Rutinamonearme! 69 00:04:19,133 --> 00:04:21,761 Cariño, ya sabes que no soy bueno discutiendo, 70 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 así que he traído a un profesional. 71 00:04:23,638 --> 00:04:27,475 Hola, señora, mi nombre es Blake. Antes era negociador de rehenes del FBI. 72 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 Yo no diría que esto sea una situación con rehenes. 73 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 Nadie ha dicho que lo sea, señora. Solo estoy aquí para escuchar. 74 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 Ese es el primer paso: escuchar. 75 00:04:35,024 --> 00:04:36,192 El siguiente, empatía. 76 00:04:36,276 --> 00:04:38,194 Estoy aquí delante. 77 00:04:38,278 --> 00:04:40,905 Debe de ser frustrante escucharme hablar con su marido 78 00:04:40,989 --> 00:04:42,198 como si fuera usted invisible. 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,659 La verdad es que lo es. 80 00:04:44,742 --> 00:04:46,411 Paso tres: he creado un lazo. 81 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 Sabe, me encanta cómo tiene la casa. 82 00:04:49,455 --> 00:04:52,667 Me da la sensación de que solo lo dice para crear un lazo conmigo. 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,711 Vaya, es usted muy observadora. 84 00:04:54,794 --> 00:04:55,837 Qué inteligente. 85 00:04:55,920 --> 00:04:57,588 Oh, vaya, gracias. 86 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 - Qué bien. - Este no es mi primer rodeo. 87 00:05:00,008 --> 00:05:00,925 Marge, ahora mismo, 88 00:05:01,009 --> 00:05:03,928 apuesto a que desearías estar en la cocina de tu casa. 89 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 ¡Estoy en la cocina de mi casa! 90 00:05:06,222 --> 00:05:07,390 Entonces la vida va bien. 91 00:05:07,473 --> 00:05:08,349 ¿Me equivoco? 92 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Supongo que no. 93 00:05:09,934 --> 00:05:12,145 Ya que estoy aquí, ¿le echo un vistazo al dispensador de hielo? 94 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 Sí. Ay, sí. 95 00:05:14,772 --> 00:05:16,316 Blake, te adoro. 96 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 Se ha terminado. 97 00:05:18,026 --> 00:05:19,068 Ve a descansar un poco. 98 00:05:21,904 --> 00:05:23,364 Homer, ¿podemos jugar con la pelota? 99 00:05:25,491 --> 00:05:27,952 Y cuando digo nosotros quiero decir tu mono rutinario y yo. 100 00:05:28,870 --> 00:05:30,455 ¡Claro! Por supuesto, colega. 101 00:05:30,538 --> 00:05:32,498 Te buscaré uno que no esté fichado por la policía. 102 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 Lo que significa que tendré que usar Rutinamono Premium. 103 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Buena, Bart. 104 00:05:39,505 --> 00:05:42,342 Espera, eres Matt Leinart, el ganador del Trofeo Heisman? 105 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Así es. 106 00:05:43,718 --> 00:05:44,969 ¿Y necesitas un trabajo así? 107 00:05:45,053 --> 00:05:49,057 Sí, no he sabido manejar bien el dinero tras acabar mi carrera. 108 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 ¿Y qué pasa con lo que ganas como comentarista en la tele? 109 00:05:54,103 --> 00:05:56,773 Me lo he gastado todo en mi restaurante irlandotailandés. 110 00:05:56,856 --> 00:05:58,024 El Shamrock Spice. 111 00:05:58,107 --> 00:06:00,568 SHAMROCK SPICE GRACIAS POR DOS MARAVILLOSAS SEMANAS 112 00:06:02,403 --> 00:06:05,365 Por el lado bueno, me ha enseñado a lanzar haciendo una espiral perfecta. 113 00:06:05,990 --> 00:06:06,908 ¡Sí! 114 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 ¡Vaya lanzamiento, chaval! 115 00:06:09,369 --> 00:06:10,411 Te quiero, tío. 116 00:06:10,495 --> 00:06:11,954 Te quiero. 117 00:06:12,038 --> 00:06:14,874 Quizá debería jugar con mi hijo yo mismo un ratito. 118 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 Como quieras, tronco. Veamos de qué estás hecho. 119 00:06:18,419 --> 00:06:19,629 ¡Mis cinias! 120 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 Plantas anuales. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,548 Espera, por favor, déjame volver a intentarlo. 122 00:06:24,425 --> 00:06:26,844 {\an8}Papá, me estás avergonzando en frente de Matt Leinart. 123 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 - Pero... - Hala. 124 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 ¿La has hecho para mí? 125 00:06:30,098 --> 00:06:31,516 No, era de O. J. 126 00:06:32,016 --> 00:06:32,892 Venga, un poco de energía. 127 00:06:32,975 --> 00:06:34,852 Oh, maldito Rutinamono. 128 00:06:34,936 --> 00:06:37,522 Otro tema con el que me excedo y acabo escaldado. 129 00:06:44,946 --> 00:06:45,822 Llegas tarde. 130 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 No estaba especificada la hora, señor. 131 00:06:47,907 --> 00:06:49,909 Y además ha recibido alertas progresivas. 132 00:06:49,992 --> 00:06:52,286 Está bien, de acuerdo. Venga, tírame la pelota. 133 00:06:53,579 --> 00:06:55,998 - Oye, ¿qué tal el día? - Bastante bien. 134 00:06:56,082 --> 00:06:59,460 He practicado lanzamientos con seis hombres de mediana edad. 135 00:06:59,544 --> 00:07:02,004 Vale, basta de hablar, lo estás arruinando. 136 00:07:02,088 --> 00:07:04,590 Buen pase, señor. Para alguien de su edad. 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Esto no es divertido. 138 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 - Ya basta. - Muy bien. 139 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 Ya sabe que los monos rutinarios también valoran a los clientes. 140 00:07:10,763 --> 00:07:13,474 Ahora todo el mundo sabrá qué clase de hombre es usted. 141 00:07:13,558 --> 00:07:14,934 Hasta luego, Tyler. 142 00:07:15,017 --> 00:07:16,519 Idiota. 143 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 "Idiota". Bart antes me llamaba así. 144 00:07:25,611 --> 00:07:26,779 Ve con cuidado, papá. 145 00:07:26,863 --> 00:07:31,075 Siendo cuidadosos no entraremos en los Vídeos más graciosos de América. 146 00:07:31,159 --> 00:07:34,203 Ahora, cuando yo asienta, sacas el ladrillo de abajo 147 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 y el muro me caerá encima. 148 00:07:35,997 --> 00:07:37,874 Entonces llama a Producciones Vin Di Bona, 149 00:07:37,957 --> 00:07:39,417 y después a una ambulancia. 150 00:07:39,500 --> 00:07:41,711 Espera. ¿No se darán cuenta de que el vídeo es falso? 151 00:07:41,794 --> 00:07:44,338 ¿Para qué querría grabarte haciendo una pared? 152 00:07:44,422 --> 00:07:47,467 ¿Por qué no dijiste todo eso en la reunión de producción? 153 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 Bueno, ¡ahora ya es tarde! 154 00:07:49,010 --> 00:07:50,803 Ah, ¡perfecto! 155 00:07:50,887 --> 00:07:53,806 Papá, ¿te traigo un ansiolítico infantil? 156 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Lo que yo necesito es el premio de 10 000 dólares. 157 00:07:57,268 --> 00:08:00,229 No el de 5000. Ya lo he gastado en ladrillos. 158 00:08:00,313 --> 00:08:01,689 Y ahora tira de la cuerda. 159 00:08:01,772 --> 00:08:03,983 Si tiro de la cuerda y te mato, 160 00:08:04,066 --> 00:08:06,068 voy a necesitar mucha terapia. 161 00:08:06,152 --> 00:08:08,362 No voy a morir, hijo. 162 00:08:08,446 --> 00:08:11,115 Pero si ocurre, ¿podrías poner Nobody Does it Better 163 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 en la grabadora en mi funeral? 164 00:08:12,825 --> 00:08:14,577 No puedo seguir con esto. 165 00:08:14,660 --> 00:08:16,704 Sí, sí, tienes razón. 166 00:08:17,663 --> 00:08:19,040 ¡Ayuda, Luann! 167 00:08:19,123 --> 00:08:20,291 Tengo prisa. 168 00:08:21,626 --> 00:08:23,961 Bueno, al menos lo he grabado. 169 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 Borrar. 170 00:08:25,922 --> 00:08:27,548 ¡Venga! 171 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 172 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 IRÁ MEJOR 173 00:08:33,012 --> 00:08:35,389 Papá, soy yo. 174 00:08:36,641 --> 00:08:38,976 ¿Qué haces aquí? No es día de pudin. 175 00:08:39,769 --> 00:08:42,271 Mi hijo no quiere pasar tiempo conmigo. 176 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Así que te has dado cuenta de que te has portado así conmigo 177 00:08:45,525 --> 00:08:47,360 y vienes a disculparte. 178 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 Mira, papá, vendría a verte más a menudo 179 00:08:49,654 --> 00:08:51,906 si no te hubiera metido en un lugar tan deprimente. 180 00:08:51,989 --> 00:08:52,865 Pues vale. 181 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 Tengo un problema de verdad. 182 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 ¡Voy a ser padre otra vez! 183 00:08:56,661 --> 00:08:58,704 Mi novia está embarazada. 184 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 ¡Vaya locura! 185 00:09:00,790 --> 00:09:03,876 ¿Te dejo seis meses solo y esto es lo que haces? 186 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 ¿Cómo la conociste? 187 00:09:05,962 --> 00:09:10,091 Por fin tenemos internet y todo el mundo está probando las páginas de citas. 188 00:09:10,174 --> 00:09:11,133 Citas Canosas, 189 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 Amigos con Beneficios de la Seguridad Social. 190 00:09:13,553 --> 00:09:16,597 Todo el mundo dice yupi y cuchi cuchi. 191 00:09:16,681 --> 00:09:18,099 Algunos incluso tienen sexo. 192 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 No puedes dejarme. 193 00:09:21,561 --> 00:09:23,938 Hemos empezado un puzle juntos. 194 00:09:24,021 --> 00:09:25,648 Mi corazón se desangra. 195 00:09:25,982 --> 00:09:28,943 En serio. Por favor, llama al 911. 196 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 Abraham Simpson. 197 00:09:34,949 --> 00:09:36,701 ¿Te vas de la ciudad para no verme? 198 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 No, no. Tú me gustas. 199 00:09:39,328 --> 00:09:40,997 Me voy para no ver al bebé. 200 00:09:41,080 --> 00:09:42,623 ¿No quieres que tengamos al bebé? 201 00:09:42,707 --> 00:09:46,210 Antes de juzgarme, mira cómo acaba mi ADN. 202 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Estoy bien. 203 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 A mí me parece dulce. 204 00:09:52,049 --> 00:09:54,010 ¿Quieres jugar con mis llaves? 205 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Soy una persona normal, y sí. 206 00:09:57,054 --> 00:09:58,764 Está bien, seré un hombre como Dios manda. 207 00:09:58,848 --> 00:10:03,102 Pero recuerda, los de mi generación no cambiamos pañales, no lo vemos nacer 208 00:10:03,185 --> 00:10:06,022 ni hablamos con el niño antes de que haya hecho la mili. 209 00:10:06,105 --> 00:10:08,482 No podría pedir más. 210 00:10:12,236 --> 00:10:13,321 Pensaba que ya habías tirado. 211 00:10:13,404 --> 00:10:14,488 Eran mis rodillas. 212 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 ¿Seis dólares de alquiler? 213 00:10:16,449 --> 00:10:18,784 Por ese precio no puedes comprar ni un Monopoly. 214 00:10:19,660 --> 00:10:21,162 Qué buen comentario, Bart. 215 00:10:21,245 --> 00:10:22,121 Te quiero, tío. 216 00:10:22,204 --> 00:10:23,414 Te quiero. 217 00:10:24,582 --> 00:10:25,541 Hola, soy Matt. 218 00:10:25,625 --> 00:10:27,752 Milhouse. El mejor amigo de Bart. 219 00:10:28,753 --> 00:10:30,963 Parece que alguien quiere un autógrafo. 220 00:10:31,047 --> 00:10:32,214 Así es. 221 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 ¿Quién eres? 222 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 He escrito mi nombre mal. 223 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Pero eso lo vuelve más valioso. 224 00:10:36,135 --> 00:10:38,137 Venga, Leinart, concéntrate en el juego. 225 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 Bart, te ofrezco un cambio directo. 226 00:10:40,056 --> 00:10:42,350 ¿Qué te parece si te doy Boardwalk y Park Place, 227 00:10:42,433 --> 00:10:43,976 y tú me das Ventnor? 228 00:10:44,060 --> 00:10:46,312 - Eso es una locura. - ¿Ah, sí? 229 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 ¿Y a cuántas clases de "Historia de los Juegos de Mesa" 230 00:10:48,397 --> 00:10:49,774 fuiste en la universidad? 231 00:10:49,857 --> 00:10:52,276 Amigo, trato hecho. 232 00:10:54,779 --> 00:10:55,988 Te toca Suerte. 233 00:10:56,072 --> 00:10:57,740 "Date un paseo por el Boardwalk", 234 00:10:57,823 --> 00:10:59,283 y como ahora es mío, estás en bancarrota 235 00:10:59,367 --> 00:11:00,326 y yo gano. 236 00:11:00,409 --> 00:11:04,622 Vaya, me ganas a todos los juegos, incluso el Trivial del Trofeo Heisman. 237 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 ¿Puedo jugar yo contra Bart en la siguiente? 238 00:11:06,832 --> 00:11:09,293 {\an8}Siempre llevo mi sombrerito de copa conmigo. 239 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 {\an8}Bart, ¿te está molestando este tipo? 240 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 Me aseguraré de que encuentra la puerta. 241 00:11:13,881 --> 00:11:16,300 ¿Podría echarme haciendo una espiral perfecta? 242 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 Te puedo enseñar la salida en línea recta. 243 00:11:18,886 --> 00:11:22,056 ¡Guau! En el cole no se lo van a creer. 244 00:11:26,060 --> 00:11:27,269 {\an8}TRABAJO #19402 SIMPSON, BART 245 00:11:27,353 --> 00:11:28,604 {\an8}¿"Deja que gane siempre"? 246 00:11:29,522 --> 00:11:31,232 {\an8}¿"No permitas que vea este papel"? 247 00:11:31,315 --> 00:11:33,526 {\an8}Me ha dicho que soy el mejor recibidor con el que nunca ha practicado. 248 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 {\an8}¿Eso también era mentira? 249 00:11:35,569 --> 00:11:36,904 Fuera de aquí. 250 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Hola, señor Simpson. 251 00:11:39,323 --> 00:11:40,700 Hola, lechosillo. 252 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 Escucha, tengo que cambiar el aceite del coche. 253 00:11:43,744 --> 00:11:45,079 ¿No va a llamar a Rutinamono? 254 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 Me han echado. 255 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 Nunca creí que, al darles el número de la tarjeta de crédito, 256 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 pretendieran cobrarme. 257 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 Puedes ayudarme si quieres. 258 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 Puedo prestarte una camisa vieja. 259 00:11:53,963 --> 00:11:55,840 ¡Una camisa vieja, vaya! 260 00:11:55,923 --> 00:11:58,384 Mi papá no tiene de eso. 261 00:12:00,136 --> 00:12:01,053 Vaya. 262 00:12:01,137 --> 00:12:04,014 ¿Alguien te ha dicho alguna vez que usas muy bien el pegamento? 263 00:12:04,432 --> 00:12:05,307 No. 264 00:12:05,391 --> 00:12:08,269 Y los mocos hechos de adhesivo de cola te salen muy bien. 265 00:12:08,352 --> 00:12:10,354 Mira, sé que haces todo esto porque es tu obligación. 266 00:12:10,438 --> 00:12:13,107 ¿Cómo te sentirías si el equipo rival te dejara ganar? 267 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 Habría sido magnífico. 268 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 Oye, tengo otro trabajo en Rutinamono. 269 00:12:17,611 --> 00:12:18,612 Nos vemos. 270 00:12:24,034 --> 00:12:27,455 Espere, no creo que un matón lance a la gente dentro del bar. 271 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Ya, ya. Tú lanza y ya está, ¿vale? 272 00:12:29,457 --> 00:12:30,624 Ya te diré yo en qué dirección. 273 00:12:30,708 --> 00:12:31,792 Entra aquí. 274 00:12:32,418 --> 00:12:33,419 Ralph. 275 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 Soy un touchdown. 276 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 ¡Mira quién se ha pringado de grasa! 277 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 ¡Ahora tú también! 278 00:12:44,972 --> 00:12:46,265 Mírate. 279 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 {\an8}Vaya, hola, Tony Stark. 280 00:12:51,395 --> 00:12:53,689 En mi vida nos lo hemos pasado tan bien. 281 00:12:53,773 --> 00:12:56,859 {\an8}¡Eh, mira! La pizza del motor casi está hecha. 282 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 ¿La pizza del motor? 283 00:13:00,237 --> 00:13:01,655 Antes cocinábamos con el coche juntos. 284 00:13:01,739 --> 00:13:03,282 Cuidado, no te quemes. 285 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 A mí nunca me avisa. 286 00:13:08,788 --> 00:13:11,248 Vijay Singh ha escogido un hierro siete 287 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 para su quinto golpe en St. Andrews. 288 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 LA INVASIÓN DEL ZOMBI GOLFISTA 289 00:13:16,420 --> 00:13:18,297 Mis zombis ya te tienen. 290 00:13:20,925 --> 00:13:22,843 ¿Qué pasa? ¿No te gusta el juego? 291 00:13:22,927 --> 00:13:24,428 Sí, sí. 292 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 ¡Buena suerte con ese zombi, Bing Crosby! 293 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 Ce... Ce... Cerebro. 294 00:13:37,399 --> 00:13:38,442 ¡HAS PASADO EL CORTE! 295 00:13:39,276 --> 00:13:40,236 He ganado. 296 00:13:41,195 --> 00:13:43,656 No parecías muy animado cuando me has cortado en dos. 297 00:13:43,739 --> 00:13:45,658 No es fácil pensar que vas a estar cortando por la mitad 298 00:13:45,741 --> 00:13:48,160 al mismo chico durante toda tu vida. 299 00:13:49,578 --> 00:13:51,205 Bueno, será mejor que vaya a trabajar. 300 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 ¿Un viernes? 301 00:13:56,794 --> 00:13:58,087 ¿Por qué llevas un gorro de pescar? 302 00:13:58,587 --> 00:14:00,214 ¿Te vas a pescar sin mí? 303 00:14:01,131 --> 00:14:02,967 ¿Qué nos pasa? 304 00:14:03,050 --> 00:14:06,512 Si tienes algo que decir, dilo. 305 00:14:06,595 --> 00:14:08,055 A no ser que sea aburrido. 306 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 ¿Hay otra persona? 307 00:14:10,683 --> 00:14:13,602 ¡Ahórrame el drama! 308 00:14:26,574 --> 00:14:28,492 Marge, no me veo con un bebé. 309 00:14:28,576 --> 00:14:31,245 Coordinar nuestros horarios de sueño será una pesadilla. 310 00:14:31,328 --> 00:14:35,165 Además, la única buena relación que he tenido fue con mi sombrero. 311 00:14:35,249 --> 00:14:37,334 Hasta que el viento se lo llevó. 312 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 ¿Nunca tuviste una buena relación con tu padre? 313 00:14:43,007 --> 00:14:45,009 Ven aquí, nene, échame un eructo. 314 00:14:45,092 --> 00:14:46,385 Vamos, puedes hacerlo. 315 00:14:49,013 --> 00:14:50,639 ¡Me has manchado! 316 00:14:50,723 --> 00:14:52,182 ¡Te voy a matar! 317 00:14:56,186 --> 00:14:58,355 {\an8}COMPRA BONOS DE GUERRA 318 00:14:59,982 --> 00:15:04,653 Eso fue antes de que lanzar a tu bebé al sol se considerase abuso infantil. 319 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 Así que ya ves, los hombres Simpson no... 320 00:15:07,990 --> 00:15:09,533 ¡Espera un momento! 321 00:15:11,619 --> 00:15:17,041 Ahora, quítale el anzuelo y devuélvelo al agua, porque somos compasivos. 322 00:15:22,671 --> 00:15:25,299 Nunca he visto a Homer y a Bart tan próximos. 323 00:15:25,382 --> 00:15:28,886 ¡Quizá yo también pueda ser un buen padre! 324 00:15:28,969 --> 00:15:30,220 Ese no es Bart. 325 00:15:30,304 --> 00:15:31,972 ¡No arruines mi epifanía! 326 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Hola, señor Van Houten. 327 00:15:35,976 --> 00:15:38,687 - Ah, hola, Bart. Milhouse no está. - Lo sé. 328 00:15:38,771 --> 00:15:39,647 Y no me importa. 329 00:15:39,730 --> 00:15:42,900 ¿Está haciendo sopa de sobres? 330 00:15:42,983 --> 00:15:44,068 ¿Sopa de sobres? 331 00:15:44,777 --> 00:15:46,195 Eso sería una tontería. 332 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 No, estoy minando sellos. 333 00:15:47,988 --> 00:15:50,616 Quitas el sello con vapor, coloreas el matasellos 334 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 y ya tienes medio dólar. Casi. 335 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 ¿Quieres intentarlo? 336 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 ¡Cuidado! Es un sello oficial. 337 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Algún día podría valer una fortuna. 338 00:16:02,002 --> 00:16:02,962 Bien hecho. 339 00:16:03,045 --> 00:16:04,088 Y mírame. 340 00:16:04,171 --> 00:16:06,090 Estoy pasando tiempo con Bart Simpson. 341 00:16:06,715 --> 00:16:08,008 Qué guay. 342 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 Me muero de ganas de que nos vea Wendell. 343 00:16:11,011 --> 00:16:12,137 Eh, hola. 344 00:16:14,848 --> 00:16:16,558 Quizá lo he forzado demasiado. 345 00:16:17,977 --> 00:16:19,812 ¿Qué haces con un Homer borracho? 346 00:16:19,895 --> 00:16:22,147 Le haces ver La caza del Octubre Rojo 347 00:16:22,231 --> 00:16:23,649 Dejas que conduzca un vehículo lunar 348 00:16:23,732 --> 00:16:25,109 Le haces cosquillas en la nariz con... 349 00:16:25,192 --> 00:16:26,151 Ah, hola, Marge. 350 00:16:26,235 --> 00:16:29,196 Homer, ¿por qué has ido a pescar con Milhouse? 351 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 Porque, por una vez, estoy con un niño que me respeta. 352 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 Y no me llama "Homer". 353 00:16:34,493 --> 00:16:38,038 - No sabía que eso te molestara. - Me molesta. Y mucho. 354 00:16:38,122 --> 00:16:39,623 Oh, Homer. 355 00:16:39,707 --> 00:16:41,125 Me gusta cuando lo dices tú. 356 00:16:41,208 --> 00:16:42,793 Homer. 357 00:16:44,545 --> 00:16:46,755 Cariño, quizá deberías hablar con Bart. 358 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 Está al otro lado de la pared. 359 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 ¡Sí, Homer! 360 00:16:49,758 --> 00:16:51,010 ¡Mueve tu culo gordo hasta aquí! 361 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 ¿Lo ves? 362 00:16:52,428 --> 00:16:54,096 Por si no fuera lo bastante malo llamarme "Homer", 363 00:16:54,179 --> 00:16:56,598 llama "culo" a mis nalgas. 364 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 Seguramente lo ha aprendido en el colegio. 365 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Me juego el culo a que así ha sido. 366 00:17:00,978 --> 00:17:02,813 Quizá Lisa y tú podéis hablar con él. 367 00:17:02,896 --> 00:17:05,315 Lisa y yo no nos hablamos. 368 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 ¡No puedo creerme que tiraras mis Utne Readers! 369 00:17:08,819 --> 00:17:10,738 ¿Es así como se pronuncia? 370 00:17:15,659 --> 00:17:19,163 Durante la mayor parte de la vida de mi hijo yo no estaré. 371 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 ¡Cuando te incineran lo sientes! 372 00:17:23,667 --> 00:17:25,252 ¡Avisa a todo el mundo! 373 00:17:29,923 --> 00:17:31,300 Ah, hola, Abe. 374 00:17:31,383 --> 00:17:33,010 Estaba a punto de llamarte. 375 00:17:33,093 --> 00:17:35,012 - Me han hecho una ecografía. - Pero... 376 00:17:36,889 --> 00:17:38,098 ¿Eso significa...? 377 00:17:38,182 --> 00:17:39,683 Sí, yo soy el padre. 378 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Y yo que pensaba que me quería solo por la barba. 379 00:17:49,109 --> 00:17:50,944 Lo siento mucho, Abe. 380 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Bueno, solo quería decir... 381 00:17:53,197 --> 00:17:57,409 ¡Sí! ¡Cómo voy a criar a un niño si no puedo ni levantar el brazo! 382 00:17:58,452 --> 00:18:00,662 ¡No tener hijos te mantiene joven! 383 00:18:01,497 --> 00:18:04,124 Oh, ¡sabía que volverías! 384 00:18:04,208 --> 00:18:07,002 RASCAPIQUILANDIA 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,338 LESIÓN 500 DE RASCA Y PICA 386 00:18:11,048 --> 00:18:12,674 - Kirk. - Homer. 387 00:18:12,758 --> 00:18:14,218 - Papá. - Culogordo. 388 00:18:14,301 --> 00:18:16,136 ¡Ese no es mi nombre! 389 00:18:16,220 --> 00:18:17,805 COCHES PARA CULOGORDOS 390 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Al lío. 391 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 COCHES PARA CULOFINOS 392 00:18:22,810 --> 00:18:24,478 No podemos dejar que nos alcancen. 393 00:18:34,863 --> 00:18:36,907 ¡Me puede la presión! 394 00:18:36,990 --> 00:18:37,866 STOP 395 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 ¡Hijo, lo siento! 396 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 ¡Voy a deshacerme de esta estúpida señal antes de que se haga daño alguien más! 397 00:18:50,921 --> 00:18:52,548 Yo también lo siento, papá. 398 00:18:53,006 --> 00:18:54,091 ¡Me has llamado papá! 399 00:18:54,174 --> 00:18:55,843 Hay una primera vez para todo. 400 00:18:55,926 --> 00:18:57,511 Y también una última. 401 00:18:57,594 --> 00:19:01,181 Milhouse, te mentiría si te te dijera que llevar un kart 402 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 con Bart Simpson no ha sido lo mejor de mi vida, 403 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 pero tú eres mi hijo y te quiero. 404 00:19:06,603 --> 00:19:08,397 Yo también te quiero, papá. 405 00:19:08,480 --> 00:19:10,983 Eres el hombre que más me gusta de los que mamá ha traído a casa. 406 00:19:12,359 --> 00:19:14,528 ¡El último que llegue a casa es un padre podrido! 407 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 ¡No podéis llevaros los karts! 408 00:19:17,948 --> 00:19:20,325 ¡Nos los descuentan del sueldo! 409 00:19:20,409 --> 00:19:22,911 ¡Los devolveremos cuando nos hayamos cansado de ellos! 410 00:19:23,579 --> 00:19:25,330 Eso nunca pasa. 411 00:19:27,374 --> 00:19:29,835 Pero, jefe, no creo que esos vehículos 412 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 puedan circular por la autopista. 413 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Sí, bueno, y yo no creo que tú 414 00:19:34,131 --> 00:19:37,384 puedas entender la relación entre un padre y un hijo, Lou. 415 00:19:37,467 --> 00:19:39,720 Ya, pues tengo un hijo... que vive en Baltimore. 416 00:19:39,803 --> 00:19:41,346 ¿Y qué? ¿Quieres un desfile? 417 00:19:44,433 --> 00:19:46,643 Escucha, Maggie... ¿Puedo llamarte Maggie? 418 00:19:46,727 --> 00:19:49,813 ¿Puedo pedirte que te quites el chupete? 419 00:19:51,148 --> 00:19:52,065 No te preocupes. 420 00:19:52,149 --> 00:19:54,109 Me quedaré el tiempo que haga falta. 421 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Ya sabes, si cooperas, 422 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 puedo hablar con tu madre sobre una reducción de condena. 423 00:20:01,867 --> 00:20:03,785 Mira, me has pedido un helicóptero 424 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 y te he conseguido uno. 425 00:20:08,040 --> 00:20:11,043 Y ahora tengo tu nariz, y si quieres verla de nuevo, 426 00:20:11,126 --> 00:20:13,086 ¡vas a tener que darme ese chupete! 427 00:20:24,056 --> 00:20:25,390 ¡Batea y falla! Strike dos. 428 00:20:25,474 --> 00:20:27,976 Batea Sánchez 269 429 00:20:28,060 --> 00:20:30,520 Dato curioso: su padre fue uno de esos jugadores de fútbol americano 430 00:20:30,604 --> 00:20:33,982 que se comieron a sus compañeros cuando se estrelló su avión en los Andes. 431 00:20:34,066 --> 00:20:35,692 Miren cómo muerde la bola rápida. 432 00:21:22,072 --> 00:21:24,950 Subtítulos: Lucas Marín Arenas