1 00:00:06,214 --> 00:00:07,298 {\an8}BIENVENIDOS A SPRINGFIELD PLANTA NUCLEAR 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 {\an8}UN GRAN ESPÍRITU ENALTECE HASTA AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,637 DONAS 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,055 OFERTAS DE DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS MEJORE SUS FIESTAS EMPEORANDO LA DE OTROS 5 00:00:14,139 --> 00:00:14,973 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,435 VERÉ LOS 600 EPISODIOS SIN DORMIR 7 00:00:27,318 --> 00:00:31,656 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:05,648 --> 00:01:07,233 ¿Hola? 9 00:01:11,946 --> 00:01:13,198 Al fin tendré el control. 10 00:01:22,373 --> 00:01:25,251 {\an8}Homero, ¿piensas armar todo esto algún día? 11 00:01:25,335 --> 00:01:27,837 {\an8}Claro. Cuando termine de ver este DVD. 12 00:01:30,215 --> 00:01:32,801 {\an8}¿Qué miras que es tan importante? 13 00:01:32,884 --> 00:01:35,178 {\an8}"Peleas increíbles de mascotas universitarias". 14 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 {\an8}Es la edición especial. 15 00:01:40,100 --> 00:01:42,185 {\an8}Las mascotas más pesadas siempre pierden 16 00:01:42,268 --> 00:01:44,229 {\an8}a menos que luchen contra algo sin brazos. 17 00:01:44,312 --> 00:01:48,900 {\an8}¿Ves? El árbol de Stanford no puede vencer a la ola verde de Tulane. 18 00:01:50,360 --> 00:01:51,444 {\an8}Hay personas adentro. 19 00:01:51,528 --> 00:01:52,612 {\an8}¿Ves eso, Marge? 20 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 {\an8}¡Maggie! 21 00:01:55,406 --> 00:01:56,324 {\an8}Se acabó. 22 00:01:56,407 --> 00:01:58,451 {\an8}Armarás todo esto hoy. 23 00:01:58,535 --> 00:02:03,206 {\an8}Marjorie, ¿no te parece sexista esperar que sepa de carpintería? 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,084 {\an8}O podrías llevar a Bart al centro comercial y prepararlo para... 25 00:02:06,167 --> 00:02:08,419 {\an8}¡Lo siento! ¡El taladro no me deja oírte! 26 00:02:08,503 --> 00:02:10,380 {\an8}¡No escuché las opciones! 27 00:02:16,678 --> 00:02:19,931 {\an8}¿"Vous avez terminé"? 28 00:02:20,014 --> 00:02:23,017 {\an8}"Du ar klar. Du bist fertig. 29 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 {\an8}Usted ha terminado". 30 00:02:25,895 --> 00:02:27,021 {\an8}¡Terminé! 31 00:02:30,692 --> 00:02:31,609 {\an8}Estoy atrapado. 32 00:02:34,279 --> 00:02:35,738 {\an8}Aquí, chico. Ven. 33 00:02:35,822 --> 00:02:37,323 {\an8}¿Quién es la mejor llave Allen? 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,242 {\an8}Tú eres la mejor llave Allen. 35 00:02:39,617 --> 00:02:40,493 {\an8}Ven conmigo. 36 00:02:42,370 --> 00:02:43,204 {\an8}Vamos. 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 {\an8}Esa no es la misma llave que me tragué. 38 00:02:55,300 --> 00:02:56,843 {\an8}Hola, Barney. ¿Cómo estás? 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,344 {\an8}Bien. ¿Cómo estás tú? 40 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 {\an8}Necesito ayuda. ¿Puedes venir ahora mismo? 41 00:03:02,557 --> 00:03:05,351 {\an8}Homero, deberías usar la aplicación para las tareas del hogar. 42 00:03:05,435 --> 00:03:06,269 EL MONO DE LOS QUEHACERES 43 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 La gente hace tus tareas. 44 00:03:07,437 --> 00:03:08,271 BUSQUE UN SERVICIO 45 00:03:08,354 --> 00:03:09,564 Así eres libre para lo que sea. 46 00:03:09,647 --> 00:03:13,735 Ahora mismo, deseo una cerveza y papel higiénico. 47 00:03:14,527 --> 00:03:15,361 {\an8}Señor Gomez, 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,071 {\an8}como soy alguien decente, 49 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 {\an8}es la última cerveza que le traeré. 50 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 {\an8}Entonces usaré Uructo. 51 00:03:21,034 --> 00:03:22,076 {\an8}URUCTO 52 00:03:24,204 --> 00:03:26,122 {\an8}Deja de comerme, aún no estoy muerto. 53 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 {\an8}El mono de los quehaceres al rescate. 54 00:03:32,629 --> 00:03:33,546 {\an8}Gracias. 55 00:03:33,630 --> 00:03:37,050 {\an8}Creo que es el comienzo de una dependencia enfermiza. 56 00:03:39,552 --> 00:03:42,972 Soy demasiado tonto Para hacer mis quehaceres 57 00:03:43,056 --> 00:03:45,016 Oh, sí 58 00:03:45,934 --> 00:03:49,520 Puedo contratar a esos tontos cerebritos 59 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 Gratis 60 00:03:57,362 --> 00:04:00,657 Ya no haré los quehaceres 61 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Nunca más 62 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 Dejaré mis calcetines y ropa sucia 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,706 En el piso 64 00:04:08,790 --> 00:04:12,961 No me gusta que la casa esté llena de extraños todo el tiempo. 65 00:04:13,044 --> 00:04:15,713 Y... Espera. ¿Por qué tomas tu teléfono? 66 00:04:16,631 --> 00:04:18,841 ¡No! ¡No usarás al Mono conmigo! 67 00:04:19,676 --> 00:04:21,970 Cariño, sabes que no soy bueno para discutir. 68 00:04:22,053 --> 00:04:23,763 Por eso traje a un profesional. 69 00:04:23,846 --> 00:04:27,475 Hola, señora. Me llamo Blake y soy un negociador retirado del FBI. 70 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 No creo que esto se asemeje a una situación de rehenes. 71 00:04:30,645 --> 00:04:31,813 Nadie dijo que así fuera, señora. 72 00:04:31,896 --> 00:04:33,356 Solo vine a oírla. 73 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 Ese es el primer paso. Oír. 74 00:04:35,149 --> 00:04:36,192 El próximo, empatía. 75 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 Estoy parada aquí mismo. 76 00:04:38,987 --> 00:04:42,156 Debe ser frustrante para usted oírme hablar como si fuera invisible. 77 00:04:42,240 --> 00:04:44,367 Lo es. 78 00:04:44,867 --> 00:04:46,286 Tercer paso: Lograr una buena relación. 79 00:04:46,619 --> 00:04:49,455 ¿Sabe? Me encanta la paleta de colores que usó en su hogar. 80 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Siento que solo lo dice para tener una buena relación conmigo. 81 00:04:52,709 --> 00:04:54,752 Qué observadora es. 82 00:04:54,836 --> 00:04:55,753 Muy sabia. 83 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Pues, muchas gracias. 84 00:04:57,714 --> 00:04:58,673 ¡Qué bien! 85 00:04:58,756 --> 00:05:00,174 Este no es mi primer trabajo. 86 00:05:00,508 --> 00:05:04,220 Marge, apuesto a que desearías estar de vuelta en la cocina de tu casa. 87 00:05:04,304 --> 00:05:06,055 Estoy en la cocina de mi casa. 88 00:05:06,389 --> 00:05:08,308 Entonces, la vida es buena, ¿no es verdad? 89 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Así es. 90 00:05:09,934 --> 00:05:12,395 Mientras estoy aquí, ¿quiere que arregle su hielera? 91 00:05:12,478 --> 00:05:14,772 Sí. ¡Sí! 92 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Blake, te adoro. 93 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Ya pasó todo. Ve a descansar. 94 00:05:21,946 --> 00:05:23,448 Homero, ¿quieres lanzar el balón? 95 00:05:25,575 --> 00:05:27,952 Quiero decir, la gente del Mono de los quehaceres y yo. 96 00:05:28,870 --> 00:05:30,413 Claro. Por supuesto, pequeño. 97 00:05:30,496 --> 00:05:32,498 Llamaré a alguien sin antecedentes criminales, 98 00:05:32,582 --> 00:05:34,709 lo que significa que usaré la suscripción dorada. 99 00:05:38,129 --> 00:05:40,173 -¡Bien hecho, Bart! -Espera. 100 00:05:40,256 --> 00:05:42,342 ¿No eres el ganador del trofeo Heisman, Matt Leinart? 101 00:05:42,425 --> 00:05:43,551 Sí. Ese soy. 102 00:05:43,634 --> 00:05:44,886 ¿Y necesitas el trabajo? 103 00:05:44,969 --> 00:05:45,887 Sí. 104 00:05:45,970 --> 00:05:48,848 No pensé bien en qué invertir el dinero cuando dejé de jugar. 105 00:05:51,184 --> 00:05:52,977 ¿Qué hay de la televisión? 106 00:05:54,228 --> 00:05:56,814 Lo usé todo para abrir mi restaurante irlandés y tailandés. 107 00:05:56,898 --> 00:05:57,857 El Trébol Picante. 108 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 EL TRÉBOL PICANTE ¡FUERON 2 SEMANAS INCREÍBLES! 109 00:06:02,445 --> 00:06:05,406 Afortunadamente, me enseñó cómo lanzar un espiral perfecto. 110 00:06:06,032 --> 00:06:06,991 ¡Sí! 111 00:06:07,075 --> 00:06:08,242 Gran lanzamiento, niño. 112 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 Te quiero, amigo. 113 00:06:10,536 --> 00:06:11,454 Y yo a ti. 114 00:06:12,080 --> 00:06:14,957 Tal vez debería jugar con mi hijo ahora. 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,085 Como quieras, viejo. Veamos qué tienes. 116 00:06:18,586 --> 00:06:19,629 ¡Mis zinnias! 117 00:06:20,296 --> 00:06:21,130 Plantas perennes. 118 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 Espera, deja que lo intente otra vez. 119 00:06:24,592 --> 00:06:26,969 Papá, me avergüenzas frente a Mat Lienart. 120 00:06:27,053 --> 00:06:27,929 Pero... 121 00:06:28,012 --> 00:06:30,014 ¿La hiciste para mí? 122 00:06:30,098 --> 00:06:31,474 No, solía ser de O. J. 123 00:06:32,141 --> 00:06:33,101 Sí, con ánimo. 124 00:06:33,684 --> 00:06:35,019 Tonto Mono. 125 00:06:35,103 --> 00:06:37,355 Otra cosa que hago que me atormenta luego. 126 00:06:45,196 --> 00:06:46,030 Llegas tarde. 127 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 No especificó la hora, señor. 128 00:06:48,116 --> 00:06:50,076 Y le envié actualizaciones de mi ubicación. 129 00:06:50,159 --> 00:06:52,245 Como sea. Solo lanza el balón. 130 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Y... ¿Cómo estuvo tu día? 131 00:06:55,456 --> 00:06:59,544 Bastante bien. Lancé el balón con seis hombres distintos hoy. 132 00:06:59,627 --> 00:07:01,462 Está bien, ya deja de hablar. Lo arruinarás. 133 00:07:02,171 --> 00:07:03,214 Buen pase, señor. 134 00:07:03,297 --> 00:07:04,674 Para alguien de su edad. 135 00:07:05,383 --> 00:07:06,843 Esto no es divertido. Se acabó. 136 00:07:06,926 --> 00:07:10,179 Está bien. Para que sepa, también evaluamos a los clientes. 137 00:07:11,055 --> 00:07:13,724 Ahora, todos sabrán qué clase de hombre es. 138 00:07:13,808 --> 00:07:15,435 Adiós, Tyler. 139 00:07:15,518 --> 00:07:16,602 ¡Idiota! 140 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 ¿Idiota? 141 00:07:17,687 --> 00:07:19,605 Bart solía llamarme así. 142 00:07:25,570 --> 00:07:26,863 Cuidado, papá. 143 00:07:26,946 --> 00:07:31,200 Teniendo cuidado no llegaremos a salir en Los videos caseros más divertidos. 144 00:07:31,284 --> 00:07:32,618 Ahora, cuando te dé la señal, 145 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 jalarás del ladrillo de abajo 146 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 y la pared caerá sobre mí. 147 00:07:36,164 --> 00:07:38,291 Luego llama a la producción del canal. 148 00:07:38,374 --> 00:07:39,459 Después a la ambulancia. 149 00:07:39,542 --> 00:07:42,128 ¿No se darán cuenta de que el video es falso? 150 00:07:42,211 --> 00:07:44,589 ¿Por qué te filmaría levantando una pared? 151 00:07:44,672 --> 00:07:47,675 ¿Por qué no dijiste nada en la reunión de producción? 152 00:07:47,758 --> 00:07:49,051 Ahora es demasiado tarde. 153 00:07:49,886 --> 00:07:50,845 Genial. 154 00:07:50,928 --> 00:07:53,973 Papá, ¿quieres que te dé uno de mis tranquilizantes pediátricos? 155 00:07:54,056 --> 00:07:57,310 Lo que necesito es el premio de diez mil dólares. 156 00:07:57,393 --> 00:07:58,728 No cinco mil. 157 00:07:58,811 --> 00:08:00,563 Ya gasté ese dinero en ladrillos. 158 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 Ahora, jala de la soga. 159 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 Si jalo la soga y mueres, 160 00:08:04,400 --> 00:08:05,985 necesitaré mucha terapia. 161 00:08:06,360 --> 00:08:08,446 No moriré, hijo. 162 00:08:08,529 --> 00:08:09,530 Pero si lo hago, 163 00:08:09,614 --> 00:08:13,034 ¿podrías poner la canción "Nobody does it better" en la grabadora? 164 00:08:13,117 --> 00:08:14,660 No seré parte de esto. 165 00:08:14,994 --> 00:08:16,913 Sí, tienes razón. 166 00:08:17,788 --> 00:08:19,040 ¡Auxilio, Luann! 167 00:08:19,123 --> 00:08:20,124 Estoy apurada. 168 00:08:22,543 --> 00:08:24,337 Al menos lo grabé. 169 00:08:24,420 --> 00:08:25,296 ¡Borrar! 170 00:08:25,379 --> 00:08:27,590 ¡No puede ser! 171 00:08:29,467 --> 00:08:31,761 RETIRO PARA ANCIANOS DE SPRINGFIELD 172 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 HAY UN LUGAR MEJOR 173 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Papá, soy yo. 174 00:08:36,682 --> 00:08:37,892 ¿Qué haces aquí? 175 00:08:37,975 --> 00:08:39,101 Hoy no es día de postre. 176 00:08:39,894 --> 00:08:42,230 Mi hijo ya no quiere pasar tiempo conmigo. 177 00:08:42,313 --> 00:08:45,483 Así que te has dado cuenta de que haz hecho eso conmigo 178 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 y vienes a disculparte. 179 00:08:47,652 --> 00:08:49,570 Escucha, papá. Te visitaría más seguido 180 00:08:49,654 --> 00:08:52,031 si no te hubiera traído a un lugar tan deprimente. 181 00:08:52,114 --> 00:08:54,534 Como sea. Tengo un verdadero problema. 182 00:08:55,117 --> 00:08:56,702 Volveré a ser padre. 183 00:08:56,786 --> 00:08:58,704 Mi novia está embarazada. 184 00:08:59,372 --> 00:09:00,581 ¡Eso es una locura! 185 00:09:00,915 --> 00:09:03,834 ¿Te dejo solo seis meses y esto sucede? 186 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 ¿Cómo se conocieron? 187 00:09:05,378 --> 00:09:07,672 Pusieron Internet en el asilo 188 00:09:07,755 --> 00:09:10,216 y todos están utilizando sitios para citas. 189 00:09:10,299 --> 00:09:11,259 Fue una gran cita. 190 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Amigos con beneficios sociales. 191 00:09:13,594 --> 00:09:16,681 Todos están divirtiéndose totalmente alocados. 192 00:09:16,764 --> 00:09:18,015 Algunos hasta tienen sexo. 193 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 No puedes abandonarme. 194 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Comenzamos un rompecabezas juntos. 195 00:09:24,063 --> 00:09:25,606 Me sangra el corazón. 196 00:09:26,107 --> 00:09:29,277 Hablo en serio, llama al 911. 197 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 Abraham Simpson. 198 00:09:34,949 --> 00:09:36,659 ¿Ibas a irte del pueblo por mí? 199 00:09:36,742 --> 00:09:39,120 No. Me gustas. 200 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 Me voy del pueblo por el bebé. 201 00:09:41,289 --> 00:09:42,748 ¿No quieres nuestro bebé? 202 00:09:42,832 --> 00:09:44,333 Antes de que me juzgues, 203 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 mira lo que genera mi ADN. 204 00:09:46,377 --> 00:09:47,211 Estoy bien. 205 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Creo que es bonito. 206 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 ¿Te gustaría jugar con mis llaves? 207 00:09:54,176 --> 00:09:56,053 Soy una persona normal. 208 00:09:56,137 --> 00:09:56,971 Y sí. 209 00:09:57,346 --> 00:09:59,682 Bien. Me haré cargo, pero recuerda 210 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 que los hombres de mi generación no cambian pañales, 211 00:10:02,393 --> 00:10:03,436 no asisten en el parto 212 00:10:03,519 --> 00:10:06,314 ni hablan con sus hijos antes de que entren al ejército. 213 00:10:06,397 --> 00:10:08,399 No pediría nada más que eso. 214 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 MONOPOLIO 215 00:10:12,403 --> 00:10:13,446 Creí que ya habías tirado. 216 00:10:13,529 --> 00:10:14,572 Esas fueron mis rodillas. 217 00:10:15,197 --> 00:10:16,490 ¿Alquiler por seis dólares? 218 00:10:16,574 --> 00:10:18,784 Ni siquiera el juego vale tan poco. 219 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Gran comentario, Bart. 220 00:10:21,370 --> 00:10:23,289 -Te quiero, amigo. -Y yo a ti. 221 00:10:24,790 --> 00:10:26,417 -Hola, soy Matt. -Milhouse. 222 00:10:26,500 --> 00:10:27,835 El mejor amigo de Bart. 223 00:10:28,919 --> 00:10:30,921 Me parece que alguien quiere un autógrafo. 224 00:10:31,005 --> 00:10:31,964 ¡Yo! 225 00:10:32,340 --> 00:10:33,257 ¿Quién eres? 226 00:10:33,633 --> 00:10:34,675 Deletreé mal mi nombre. 227 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 Pero eso le da más valor. 228 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 Vamos, Lienart. Concéntrate en el juego. 229 00:10:38,262 --> 00:10:40,014 Bart, te tengo un canje. 230 00:10:40,097 --> 00:10:42,391 Te daré Boardwalk y Park Place 231 00:10:42,475 --> 00:10:43,809 y tú me darás Ventnor. 232 00:10:43,893 --> 00:10:45,519 ¡Estás loco! 233 00:10:45,603 --> 00:10:49,523 ¿En serio? ¿A qué clase de Historia de Juegos fuiste? 234 00:10:49,899 --> 00:10:52,151 Amigo, trato hecho. 235 00:10:54,737 --> 00:10:55,988 Te toca una carta. 236 00:10:56,072 --> 00:10:57,531 Camina por la rambla. 237 00:10:57,615 --> 00:11:00,326 Pero la rambla es mía y tú estás quebrado. ¡Gano yo! 238 00:11:00,409 --> 00:11:02,453 Vaya, me ganas en todos los juegos. 239 00:11:02,536 --> 00:11:04,622 Hasta en el juego de preguntas del trofeo Heisman. 240 00:11:05,206 --> 00:11:06,540 ¿Puedo jugar contra Bart? 241 00:11:06,874 --> 00:11:09,210 Llevo conmigo mi propia miniatura. 242 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 ¿Te está molestando, Bart? 243 00:11:11,629 --> 00:11:13,214 Me aseguraré de que se vaya. 244 00:11:13,923 --> 00:11:16,425 ¿Me arrojarías como un balón? 245 00:11:16,509 --> 00:11:18,844 Puedo acompañarte caminando. 246 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 ¡Nadie en la escuela va a creerlo! 247 00:11:25,976 --> 00:11:27,019 {\an8}TRABAJO #19402 248 00:11:27,103 --> 00:11:28,979 {\an8}4. JUGAR MONOPOLIO 5. DEJARLO GANAR SIEMPRE 249 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 {\an8}6. NO DEJARLO VER ESTA LISTA 250 00:11:31,273 --> 00:11:33,567 {\an8}Dijo que yo era el mejor receptor que había visto. 251 00:11:33,651 --> 00:11:35,444 {\an8}¿Era eso una mentira también? 252 00:11:35,528 --> 00:11:36,570 Sal de aquí. 253 00:11:37,905 --> 00:11:39,156 Hola, Sr. Simpson. 254 00:11:39,490 --> 00:11:40,658 Hola, niño. 255 00:11:41,283 --> 00:11:43,619 Escucha, debo cambiarle el aceite al auto. 256 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 ¿No llamará al Mono de los quehaceres? 257 00:11:45,454 --> 00:11:46,664 Me expulsaron. 258 00:11:46,747 --> 00:11:48,958 Nunca creí que me cobrarían 259 00:11:49,041 --> 00:11:50,459 cuando les di mi tarjeta. 260 00:11:51,085 --> 00:11:52,294 Puedes ayudarme si quieres. 261 00:11:52,378 --> 00:11:53,879 Te puedo prestar una camisa vieja. 262 00:11:53,963 --> 00:11:54,922 ¿Una camisa vieja? 263 00:11:56,048 --> 00:11:58,134 Mi papá no tiene nada de eso. 264 00:12:01,095 --> 00:12:03,931 ¿Alguna vez te dijeron que eres excelente pegando cosas? 265 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 No. 266 00:12:05,266 --> 00:12:08,352 Y cómo usaste moco en vez de cola vinílica fue genial. 267 00:12:08,436 --> 00:12:10,354 Mira, sé que está obligado a hacer esto. 268 00:12:10,438 --> 00:12:13,232 ¿Te gustaría que el otro equipo te dejara ganar todo el tiempo? 269 00:12:13,315 --> 00:12:14,942 Eso habría sido genial. 270 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 Escucha, tengo que atender otro trabajo. 271 00:12:17,653 --> 00:12:18,529 Te veré luego. 272 00:12:24,160 --> 00:12:27,455 Espera. No creo que la seguridad deba obligar a la gente a entrar al bar. 273 00:12:27,538 --> 00:12:30,750 Sí. Solo atrápalos, ¿está bien? Te diré hacia qué lado lanzarlos. 274 00:12:30,833 --> 00:12:31,792 Entra allí. 275 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 Ralph. 276 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 ¡Soy una anotación! 277 00:12:39,383 --> 00:12:40,801 Mira quién tiene grasa en el rostro. 278 00:12:41,886 --> 00:12:43,637 Ahora, usted también tiene grasa. 279 00:12:48,601 --> 00:12:51,395 {\an8}Hola, Tony Stark. 280 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 Nunca nos divertimos tanto en toda mi vida. 281 00:12:53,981 --> 00:12:56,776 ¡Mira! La pizza que hicimos en el motor ya casi está lista. 282 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 ¿Pizza en el motor? 283 00:13:00,362 --> 00:13:01,739 Nosotros cocinamos en el auto. 284 00:13:01,822 --> 00:13:03,199 Cuidado, no te quemes la boca. 285 00:13:04,074 --> 00:13:05,326 A mí jamás me advierte. 286 00:13:08,788 --> 00:13:11,373 Vijay Singh ha seleccionado el hierro 7 287 00:13:11,457 --> 00:13:14,710 para su acercamiento en el hoyo 5 de St. Andrews. 288 00:13:14,794 --> 00:13:16,462 INVASIÓN DE ZOMBIS GOLFISTAS 289 00:13:16,545 --> 00:13:18,214 Mis zombis te atraparán ahora. 290 00:13:20,883 --> 00:13:22,593 ¿Qué sucede? ¿No te gusta el juego? 291 00:13:23,177 --> 00:13:24,136 Sí. 292 00:13:30,935 --> 00:13:33,062 Buena suerte con el zombi Bing Crosby. 293 00:13:33,604 --> 00:13:34,688 ¡Cerebro! 294 00:13:37,483 --> 00:13:38,359 ¡LOGRASTE SOBREVIVIR! 295 00:13:39,276 --> 00:13:40,402 Gané. 296 00:13:41,237 --> 00:13:43,781 No parecías muy emocionado de cortarme a la mitad. 297 00:13:43,864 --> 00:13:45,699 Es difícil cuando te das cuenta que cortarás 298 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 a la mitad al mismo niño toda tu vida. 299 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Será mejor que vaya a trabajar. 300 00:13:52,957 --> 00:13:54,166 ¿Un viernes? 301 00:13:56,752 --> 00:13:58,170 ¿Por qué llevas sombrero de pesca? 302 00:13:58,629 --> 00:14:00,130 ¿Irás a pescar sin mí? 303 00:14:01,215 --> 00:14:03,050 ¿Qué nos sucede? 304 00:14:03,133 --> 00:14:06,470 Si tienes algo que decir, hazlo. 305 00:14:06,554 --> 00:14:08,138 A menos que sea aburrido. 306 00:14:08,222 --> 00:14:09,723 ¿Hay alguien más? 307 00:14:10,891 --> 00:14:13,435 ¡No necesito tu drama! 308 00:14:26,699 --> 00:14:28,492 Marge, no puedo tener otro bebé. 309 00:14:28,576 --> 00:14:31,328 Coordinar nuestro horario de sueño será toda una pesadilla. 310 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Además, solo me llevo bien con mi sombrero. 311 00:14:35,291 --> 00:14:37,418 Y el viento me lo quitó. 312 00:14:37,501 --> 00:14:40,129 ¿Tu relación con tu padre no fue buena? 313 00:14:43,215 --> 00:14:45,175 Ven aquí, cariño. Quiero oír un eructo. 314 00:14:45,259 --> 00:14:46,218 Tú puedes. 315 00:14:49,138 --> 00:14:50,598 Me manchaste con leche. 316 00:14:51,056 --> 00:14:52,182 Te mataré. 317 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 {\an8}COMPRE BONOS DE GUERRA 318 00:15:00,024 --> 00:15:02,693 Eso fue antes de que arrojar a tu bebé al sol 319 00:15:02,776 --> 00:15:04,820 fuera considerado abuso infantil. 320 00:15:05,154 --> 00:15:08,240 Como puedes ver, los hombres Simpson no... 321 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 ¡Espera un minuto! 322 00:15:12,286 --> 00:15:15,497 Ahora, arráncale el anzuelo y devuélvelo al agua. 323 00:15:15,581 --> 00:15:17,082 Porque somos compasivos. 324 00:15:22,838 --> 00:15:25,215 Nunca vi a Homero y a Bart tan unidos. 325 00:15:25,591 --> 00:15:29,053 Tal vez sí puedo ser un buen padre. 326 00:15:29,136 --> 00:15:30,262 Ese no es Bart. 327 00:15:30,346 --> 00:15:31,722 ¡No arruines mi epifanía! 328 00:15:34,934 --> 00:15:35,851 Hola, Sr. Van Houten. 329 00:15:36,185 --> 00:15:38,062 Hola, Bart. Milhouse no está en casa. 330 00:15:38,145 --> 00:15:39,772 Lo sé y no me importa. 331 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 ¿Hace sopa de sobres? 332 00:15:42,942 --> 00:15:44,193 ¿Sopa de sobres? 333 00:15:45,069 --> 00:15:46,320 Eso sería tonto. 334 00:15:46,403 --> 00:15:47,988 Estoy quitando estampillas. 335 00:15:48,072 --> 00:15:49,406 Usas vapor en la estampilla, 336 00:15:49,490 --> 00:15:50,991 pintas el sello 337 00:15:51,075 --> 00:15:52,660 y ganas cincuenta centavos. 338 00:15:52,743 --> 00:15:53,619 Bueno, casi. 339 00:15:53,702 --> 00:15:54,620 ¿Quieres intentarlo? 340 00:15:57,581 --> 00:15:59,708 Cuidado. Esa es una estampilla de primera calidad. 341 00:15:59,792 --> 00:16:01,460 Algún día, podría valer una fortuna. 342 00:16:02,086 --> 00:16:03,045 Bien hecho. 343 00:16:03,128 --> 00:16:04,254 ¡Mírame! 344 00:16:04,338 --> 00:16:06,423 Estoy pasando tiempo con Bart Simpson. 345 00:16:07,007 --> 00:16:08,008 ¡Es genial! 346 00:16:08,342 --> 00:16:10,928 No puedo esperar a que Wendel nos vea juntos. 347 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 Tuve demasiadas expectativas. 348 00:16:18,060 --> 00:16:20,020 ¿Qué haces cuando Homero está ebrio? 349 00:16:20,104 --> 00:16:22,147 Ponlo a ver La caza del Octubre Rojo 350 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Déjalo manejar el módulo lunar 351 00:16:24,191 --> 00:16:25,234 Hazle cosquillas con una... 352 00:16:25,317 --> 00:16:26,151 Hola, Marge. 353 00:16:26,235 --> 00:16:29,238 ¿Por qué fuiste a pescar con Milhouse? 354 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 Porque, por una vez en mi vida, pasé tiempo con un niño que me respeta. 355 00:16:32,700 --> 00:16:34,326 Uno que no me llama "Homero". 356 00:16:34,660 --> 00:16:36,412 No sabía que eso te molestaba. 357 00:16:36,495 --> 00:16:38,038 Claro que sí. Mucho. 358 00:16:38,122 --> 00:16:39,581 Homero... 359 00:16:39,665 --> 00:16:40,958 Me gusta cuando tú lo dices. 360 00:16:41,417 --> 00:16:42,626 Homero. 361 00:16:44,628 --> 00:16:46,797 Cariño, tal vez deberías hablar con Bart. 362 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Está del otro lado de esa pared. 363 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Sí, "Homero". 364 00:16:49,758 --> 00:16:51,010 Trae tu gordo trasero. 365 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 ¿Ves? 366 00:16:52,261 --> 00:16:54,138 No le alcanza con llamarme "Homero". 367 00:16:54,221 --> 00:16:56,432 Le dice gordo a mi trasero. 368 00:16:57,141 --> 00:16:59,059 Debe haber aprendido eso en la escuela. 369 00:16:59,143 --> 00:17:00,894 Apuesta tu gordo trasero a que así fue. 370 00:17:00,978 --> 00:17:02,855 ¿Tal vez tú y Liza podrían hablar con él? 371 00:17:02,938 --> 00:17:05,232 Lisa y yo no nos hablamos. 372 00:17:05,315 --> 00:17:08,193 No puedo creer que te deshicieras de mi revista de cultura moderna. 373 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 ¿Así que de eso se trata? 374 00:17:15,826 --> 00:17:19,121 Estaré muerto durante la mayor parte de la vida de mi hijo. 375 00:17:19,204 --> 00:17:21,290 ABE 376 00:17:21,373 --> 00:17:23,333 ¡Puedes sentirlo cuando te creman! 377 00:17:23,667 --> 00:17:25,044 ¡Adviértanles a todos! 378 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Hola, Abe. 379 00:17:31,633 --> 00:17:33,052 Estaba a punto de llamarte. 380 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 Me hicieron un ultrasonido hoy. 381 00:17:34,678 --> 00:17:35,512 ¿Qué? 382 00:17:37,014 --> 00:17:38,557 -¿Eso significa...? -Sí. 383 00:17:38,640 --> 00:17:39,600 Yo soy el padre. 384 00:17:39,683 --> 00:17:41,852 Creí que solo me usaba por la barba. 385 00:17:49,234 --> 00:17:50,944 Lo siento mucho, Abe. 386 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Pues, solo quiero decir... 387 00:17:53,363 --> 00:17:55,866 ¡Sí! No puedo levantar mi brazo izquierdo, 388 00:17:55,949 --> 00:17:57,242 menos podría levantar a un niño. 389 00:17:58,535 --> 00:18:00,662 No tener hijos te mantiene joven. 390 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 ¡Sabía que volverías! 391 00:18:04,041 --> 00:18:06,877 LA TIERRA DE TOMY Y DALY 392 00:18:06,960 --> 00:18:09,379 TOMY Y DALY ACCIDENTE 500 393 00:18:11,256 --> 00:18:12,508 -Kirk. -Homero. 394 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 -Papá. -Trasero gordo. 395 00:18:14,384 --> 00:18:16,053 Ese no es mi nombre. 396 00:18:16,136 --> 00:18:17,888 CARROS PARA TRASEROS GORDOS 397 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 Vamos. 398 00:18:19,389 --> 00:18:22,267 CARROS PARA TRASEROS DELGADOS 399 00:18:22,893 --> 00:18:24,269 No podemos dejar que nos atrapen. 400 00:18:35,072 --> 00:18:36,698 ¡No soporto la presión! 401 00:18:40,702 --> 00:18:41,870 Hijo, lo siento tanto. 402 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 Me desharé de esta señal de alto antes de que hiera a alguien más. 403 00:18:51,463 --> 00:18:52,631 También lo lamento, papá. 404 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 Me llamaste "papá". 405 00:18:54,424 --> 00:18:56,093 Hay una primera vez para todo. 406 00:18:56,176 --> 00:18:57,302 También una última. 407 00:18:57,928 --> 00:19:02,391 Milhouse, te mentiría si dijera que subirme a un carro con Bart Simpson 408 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 no fue lo mejor de mi vida, 409 00:19:04,309 --> 00:19:06,603 pero tú eres mi hijo y te amo. 410 00:19:06,687 --> 00:19:08,313 También te amo, papá. 411 00:19:08,397 --> 00:19:10,983 Eres mi sujeto favorito de todos los que ha traído mamá a casa. 412 00:19:12,568 --> 00:19:14,403 El último es un papá podrido. 413 00:19:16,238 --> 00:19:17,865 ¡No pueden quedárselos! 414 00:19:17,948 --> 00:19:20,284 ¡Los descuentan de nuestro sueldo! 415 00:19:20,367 --> 00:19:22,703 Los devolveremos cuando nos cansemos de ellos. 416 00:19:23,662 --> 00:19:24,997 Eso jamás sucede. 417 00:19:27,666 --> 00:19:32,045 Jefe, no creo que esos vehículos tengan licencia para avenidas. 418 00:19:32,129 --> 00:19:35,799 Pues, no creo que tú tengas licencia para entender la relación 419 00:19:35,883 --> 00:19:37,467 entre un padre y un hijo. 420 00:19:37,551 --> 00:19:38,552 Pero sí tengo un hijo. 421 00:19:38,635 --> 00:19:39,887 Vive en Baltimore. 422 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 ¿Quieres una felicitación, Lou? 423 00:19:44,683 --> 00:19:46,768 Escucha, Maggie. ¿Puedo llamarte "Maggie"? 424 00:19:46,852 --> 00:19:49,730 ¿Puedo hacer algo para que sueltes ese chupete? 425 00:19:51,148 --> 00:19:53,734 No te preocupes. Me quedaré lo que haga falta. 426 00:19:55,402 --> 00:19:56,862 ¿Sabes? Si cooperas, 427 00:19:56,945 --> 00:19:59,615 puedo pedirle a tu madre que te reduzca los castigos. 428 00:20:01,992 --> 00:20:05,329 Mira, querías un helicóptero y aquí lo tienes. 429 00:20:08,207 --> 00:20:09,541 Ahora tengo tu nariz. 430 00:20:09,625 --> 00:20:11,168 Si quieres volver a verla, 431 00:20:11,251 --> 00:20:12,961 me darás ese chupete. 432 00:20:23,430 --> 00:20:24,473 TE EXTRAÑAREMOS, VIN SCULLY 433 00:20:24,556 --> 00:20:27,976 Batea y no logra conectar. Strike 2. Sanchez con una taza de bateo de .269. 434 00:20:28,060 --> 00:20:30,562 Dato curioso: Su padre fue uno de esos jugadores de fútbol 435 00:20:30,646 --> 00:20:33,857 que se comió a sus compañeros luego del accidente de avión en Los Andes. 436 00:20:33,941 --> 00:20:35,651 Miren como no logra conectar la bola rápida. 437 00:21:19,903 --> 00:21:21,238 Traducido por: Lara Cecilia Garau