1
00:00:03,128 --> 00:00:05,797
LES SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,507
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,636
{\an8}UN ESPRIT NOBLE GRANDIT
LE PLUS PETIT HOMME
4
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
FÊTEZ VOS VACANCES
EN RUINANT LES AUTRES
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,642
JE REGARDERAI LES 600 ÉPISODES
SANS DORMIR
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,278
3 JOURS SANS ACCIDENT
7
00:01:05,648 --> 00:01:07,150
Y a quelqu'un ?
8
00:01:12,030 --> 00:01:13,198
Enfin, la télécommande.
9
00:01:22,457 --> 00:01:25,210
{\an8}Homer, t'as l'intention de remettre
toutes ces choses en place ?
10
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
{\an8}Bien sûr. Juste après
avoir regardé ce DVD.
11
00:01:30,256 --> 00:01:32,592
{\an8}Tu regardes quoi de si important ?
12
00:01:32,675 --> 00:01:34,719
{\an8}Les Bagarres inoubliables
des mascottes de fac ?
13
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
{\an8}L'édition SCC.
14
00:01:40,350 --> 00:01:42,143
{\an8}Les plus grosses mascottes
perdent toujours,
15
00:01:42,227 --> 00:01:44,187
{\an8}sauf si elles se battent
contre une chose sans bras.
16
00:01:44,270 --> 00:01:47,315
{\an8}Tu vois ? L'Arbre de Stanford
fait pas le poids
17
00:01:47,398 --> 00:01:48,733
{\an8}face à la Vague Verte de Tulane.
18
00:01:50,318 --> 00:01:51,444
{\an8}Il y a des gens dedans.
19
00:01:51,528 --> 00:01:52,570
{\an8}Marge, tu as vu ?
20
00:01:53,488 --> 00:01:54,405
{\an8}Maggie !
21
00:01:55,365 --> 00:01:56,366
{\an8}Ça suffit.
22
00:01:56,449 --> 00:01:58,118
{\an8}Tu remets tout en place, aujourd'hui.
23
00:01:58,201 --> 00:01:59,285
{\an8}Marjorie,
24
00:01:59,369 --> 00:02:00,662
{\an8}c'est pas un peu sexiste
25
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
{\an8}de me faire faire
toute la menuiserie ?
26
00:02:03,373 --> 00:02:06,084
{\an8}Ou tu pourrais emmener Bart
faire des courses pour...
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,169
{\an8}Quoi ?
La perceuse est très bruyante !
28
00:02:08,253 --> 00:02:10,004
{\an8}Je n'entends pas les options !
29
00:02:16,094 --> 00:02:20,098
{\an8}"Iou ar finiched" ?
30
00:02:20,181 --> 00:02:22,851
{\an8}"Dou ar Klar. Du bist fertig."
31
00:02:22,934 --> 00:02:25,019
{\an8}"Vous avez ter-miné."
32
00:02:26,104 --> 00:02:27,188
{\an8}J'ai terminé.
33
00:02:30,608 --> 00:02:31,734
{\an8}Je suis coincé.
34
00:02:34,362 --> 00:02:35,780
Viens par ici, mon garçon.
35
00:02:35,864 --> 00:02:37,532
Qui est une bonne clé Allen ?
36
00:02:37,615 --> 00:02:39,409
Tu es une bonne clé Allen.
37
00:02:39,492 --> 00:02:40,493
Viens ici.
38
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
Allez.
39
00:02:48,918 --> 00:02:50,920
{\an8}C'est pas la clé Allen
que j'ai avalée.
40
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Salut, Barney, ça roule ?
41
00:02:56,926 --> 00:02:58,428
Bien. Et toi ?
42
00:02:58,511 --> 00:03:00,346
J'ai besoin d'aide.
Tu peux venir chez moi ?
43
00:03:02,515 --> 00:03:05,560
{\an8}Homer, tu devrais utiliser
l'appli des SingesCorvéables.
44
00:03:05,643 --> 00:03:07,187
{\an8}Les gens font toutes tes corvées.
45
00:03:07,270 --> 00:03:09,022
{\an8}Tu peux suivre tes rêves.
46
00:03:09,647 --> 00:03:13,568
{\an8}Mon rêve maintenant, c'est une bière
et du papier toilette.
47
00:03:14,444 --> 00:03:15,445
{\an8}M. Gumble,
48
00:03:15,528 --> 00:03:17,071
{\an8}comme je suis une personne décente,
49
00:03:17,155 --> 00:03:19,407
{\an8}c'est la dernière bière
que je vous apporte.
50
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
{\an8}J'utiliserai Uburp.
51
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
Arrête de me manger,
je suis pas encore mort.
52
00:03:28,208 --> 00:03:29,959
{\an8}SingesCorvéables à la rescousse.
53
00:03:32,629 --> 00:03:33,630
{\an8}Merci.
54
00:03:33,713 --> 00:03:37,008
{\an8}Je crois que c'est le début
d'une dépendance malsaine.
55
00:03:39,427 --> 00:03:42,513
Je suis stupide
De faire mon sale boulot
56
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
Oh, oui
57
00:03:45,934 --> 00:03:49,354
Je peux employer
Tous ces idiots d'intellos
58
00:03:49,437 --> 00:03:51,522
Gratis
59
00:03:57,403 --> 00:04:00,615
Je ne ferai plus mon sale boulot
60
00:04:00,698 --> 00:04:03,201
Plus jamais
61
00:04:03,284 --> 00:04:06,829
Je laisserai mes chaussettes
Et mes chemises sales
62
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
Par terre
63
00:04:08,790 --> 00:04:12,961
Homie, j'aime pas que la maison
soit toujours pleine d'inconnus.
64
00:04:13,044 --> 00:04:15,964
Et je... Attends.
Pourquoi tu sors ton portable ?
65
00:04:16,589 --> 00:04:18,800
Non ! N'appelle pas
les SingesCorvéables pour moi !
66
00:04:19,676 --> 00:04:21,970
Chérie, tu sais que je suis pas bon
dans les disputes.
67
00:04:22,053 --> 00:04:23,763
Alors, j'ai amené un professionnel.
68
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
Bonjour, madame. Je m'appelle Blake
69
00:04:25,265 --> 00:04:27,558
et je suis un négociateur
du FBI en retraite.
70
00:04:27,642 --> 00:04:30,645
Je ne dirais pas que c'est
une situation avec des otages.
71
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
Personne n'a dit ça, madame.
72
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
Je suis juste là pour écouter.
73
00:04:33,481 --> 00:04:35,066
Bon, c'était la première étape.
Écouter.
74
00:04:35,149 --> 00:04:36,234
Ensuite, l'empathie.
75
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
Je suis juste là, vous savez.
76
00:04:38,987 --> 00:04:40,196
Ça doit être frustrant
77
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
de m'entendre parler
comme si vous étiez invisible.
78
00:04:42,323 --> 00:04:44,742
Oui. Ça l'est.
79
00:04:44,826 --> 00:04:46,577
Étape trois, établir une relation.
80
00:04:46,661 --> 00:04:49,455
Vous savez, j'aime la palette
de couleurs de chez vous.
81
00:04:49,539 --> 00:04:50,707
Je crois que vous ne dites ça
82
00:04:50,790 --> 00:04:52,709
que pour établir une relation
avec moi.
83
00:04:53,418 --> 00:04:55,795
C'est très perspicace. Très sage.
84
00:04:56,546 --> 00:04:57,672
Merci.
85
00:04:57,755 --> 00:04:58,756
Joli.
86
00:04:58,840 --> 00:05:00,383
C'est pas mon premier rodéo.
87
00:05:00,466 --> 00:05:04,262
Marge, je parie que vous voudriez
simplement être dans votre cuisine.
88
00:05:04,345 --> 00:05:06,264
Je suis dans ma cuisine.
89
00:05:06,347 --> 00:05:08,308
Alors, la vie est belle.
J'ai pas raison ?
90
00:05:08,808 --> 00:05:09,851
En effet.
91
00:05:09,934 --> 00:05:12,437
Pendant que je suis là,
je répare la machine à glaçons ?
92
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
Oui.
93
00:05:14,897 --> 00:05:16,733
Blake, je t'adore.
94
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
C'est fini, maintenant.
Reposez-vous.
95
00:05:21,904 --> 00:05:23,323
Homer, on peut jouer au ballon ?
96
00:05:25,575 --> 00:05:27,869
Je veux dire moi
et tes SingesCorvéables.
97
00:05:28,911 --> 00:05:30,413
Bien sûr. Oui, mon pote.
98
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
Pour toi, j'en prends un
sans casier judiciaire.
99
00:05:32,457 --> 00:05:34,792
Donc je dois utiliser
SingesCorvéables Or.
100
00:05:37,962 --> 00:05:40,048
- Bon lancé, Bart.
- Attends.
101
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Vous êtes Matt Leinart,
gagnant du trophée Heisman ?
102
00:05:42,216 --> 00:05:43,301
Oui, c'est moi.
103
00:05:43,384 --> 00:05:44,927
Et vous avez besoin de ce travail ?
104
00:05:45,011 --> 00:05:46,179
Ouais.
105
00:05:46,262 --> 00:05:49,098
J'ai pas été très intelligent
avec mon argent après le football.
106
00:05:51,225 --> 00:05:52,935
Et votre travail à la télé ?
107
00:05:54,062 --> 00:05:56,731
J'ai tout dépensé dans
mon resto fusion thaï-irlandais.
108
00:05:56,814 --> 00:05:58,066
Trèfle épicé.
109
00:05:58,149 --> 00:05:59,734
TRÈFLE ÉPICÉ
MERCI POUR CETTE SUPER QUINZAINE
110
00:06:02,528 --> 00:06:05,323
Mais il m'a appris
à lancer une spirale parfaite.
111
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
Oui.
112
00:06:07,200 --> 00:06:08,368
Balle directe, petit.
113
00:06:09,452 --> 00:06:10,453
Je t'adore, mec.
114
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
Je t'adore.
115
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
Je devrais jouer un peu
avec mon fils, maintenant.
116
00:06:14,999 --> 00:06:17,085
Vas-y, champion.
Voyons ce que tu sais faire.
117
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Mes zinnias !
118
00:06:20,088 --> 00:06:21,089
Une plante annuelle.
119
00:06:21,172 --> 00:06:22,799
Attendez, encore une fois.
120
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
Papa, tu me fous la honte
devant Matt Lienart.
121
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
Mais...
122
00:06:28,638 --> 00:06:30,056
T'as fait ça pour moi ?
123
00:06:30,139 --> 00:06:31,808
Non, c'était celui de OJ.
124
00:06:31,891 --> 00:06:32,767
Un peu de jus.
125
00:06:33,434 --> 00:06:34,977
Stupide appli.
126
00:06:35,061 --> 00:06:37,271
Encore une chose
qui se retourne contre moi.
127
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
T'es en retard.
128
00:06:46,114 --> 00:06:47,990
L'heure n'est pas précisée, monsieur.
129
00:06:48,074 --> 00:06:50,034
Et vous avez été informé
en temps réel.
130
00:06:50,118 --> 00:06:52,203
Peu importe. Bon.
Lance-moi cette stupide balle.
131
00:06:53,746 --> 00:06:55,415
Comment s'est passée ta journée ?
132
00:06:55,498 --> 00:06:59,544
Pas mal. J'ai joué au ballon
avec six hommes d'âge moyen.
133
00:06:59,627 --> 00:07:01,587
Bon. Arrête de parler.
Tu gâches tout.
134
00:07:01,963 --> 00:07:03,172
Belle passe, monsieur.
135
00:07:03,256 --> 00:07:04,799
Pour un homme de votre âge.
136
00:07:05,341 --> 00:07:06,843
C'est pas marrant du tout. J'arrête.
137
00:07:06,926 --> 00:07:10,388
Bon. Vous savez,
les Singes notent les clients.
138
00:07:11,097 --> 00:07:13,724
Tout le monde saura
quel genre d'homme vous êtes.
139
00:07:13,808 --> 00:07:15,309
Au revoir, Tyler.
140
00:07:15,393 --> 00:07:16,310
Andouille.
141
00:07:16,644 --> 00:07:17,687
Andouille ?
142
00:07:17,770 --> 00:07:19,689
Bart m'appelait comme ça.
143
00:07:25,611 --> 00:07:26,904
Fais attention, papa.
144
00:07:26,988 --> 00:07:31,117
Faire attention ne nous fera pas
passer au bêtisier.
145
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
Bon, quand je te fais signe,
146
00:07:32,618 --> 00:07:34,412
tu retires la brique du bas,
147
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
et le mur me tombe dessus.
148
00:07:36,164 --> 00:07:38,249
Ensuite, tu appelles
la production Vin Di Bona.
149
00:07:38,332 --> 00:07:39,500
Et une ambulance.
150
00:07:39,584 --> 00:07:42,128
Attends, ils vont pas savoir
que c'est un faux ?
151
00:07:42,211 --> 00:07:44,505
Pourquoi je te filmerais
en train de faire un mur ?
152
00:07:44,589 --> 00:07:47,633
Pourquoi t'en as pas parlé
à la réunion de production ?
153
00:07:47,717 --> 00:07:49,093
C'est trop tard, maintenant.
154
00:07:49,886 --> 00:07:50,887
Super.
155
00:07:50,970 --> 00:07:53,931
Papa, je peux te donner
un de mes Xanax pour enfants ?
156
00:07:54,015 --> 00:07:57,310
Ce qu'il me faut,
c'est le prix de 10 000 dollars.
157
00:07:57,393 --> 00:07:58,769
Pas 5 000.
158
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
J'ai déjà dépensé ça
pour les briques.
159
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
Tire sur cette corde.
160
00:08:01,856 --> 00:08:04,275
Si je tire la corde
et que je te tue,
161
00:08:04,358 --> 00:08:06,027
il me faudra beaucoup de thérapie.
162
00:08:06,360 --> 00:08:08,446
Je ne vais pas mourir, mon fils.
163
00:08:08,529 --> 00:08:09,530
Mais si je meurs,
164
00:08:09,614 --> 00:08:13,034
tu peux mettre Nobody Does It Better
à mon enterrement ?
165
00:08:13,117 --> 00:08:14,827
Je ne veux pas participer à ça.
166
00:08:14,911 --> 00:08:16,746
Oui, tu as raison.
167
00:08:17,830 --> 00:08:19,081
Luann, aide-moi !
168
00:08:19,165 --> 00:08:20,124
Je suis pressée.
169
00:08:22,043 --> 00:08:24,337
Au moins, j'ai la vidéo.
170
00:08:24,420 --> 00:08:25,421
Effacé !
171
00:08:26,380 --> 00:08:27,798
Non, allez !
172
00:08:29,675 --> 00:08:31,761
{\an8}MAISON DE RETRAITE
173
00:08:32,929 --> 00:08:34,764
Papa, c'est moi.
174
00:08:36,766 --> 00:08:37,767
Que fais-tu ici ?
175
00:08:37,850 --> 00:08:39,143
C'est pas le jour du pudding.
176
00:08:39,852 --> 00:08:42,188
Mon fils
ne veut plus jouer avec moi.
177
00:08:42,271 --> 00:08:45,441
Tu as compris que tu m'avais traité
comme ça toutes ces années
178
00:08:45,525 --> 00:08:47,568
et tu es venu t'excuser.
179
00:08:47,652 --> 00:08:49,612
Écoute, papa,
je viendrais plus souvent
180
00:08:49,695 --> 00:08:52,031
si je ne t'avais pas mis
dans un endroit aussi déprimant.
181
00:08:52,114 --> 00:08:54,700
Peu importe. J'ai un vrai problème.
182
00:08:55,117 --> 00:08:56,744
Je vais être père à nouveau.
183
00:08:56,827 --> 00:08:58,663
Ma copine est enceinte.
184
00:08:59,372 --> 00:09:00,748
C'est dingue !
185
00:09:00,831 --> 00:09:03,834
Je te laisse seul six mois
et c'est ce qui arrive ?
186
00:09:03,918 --> 00:09:05,169
Comment tu l'as rencontrée ?
187
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
Cette maison a internet,
188
00:09:07,588 --> 00:09:10,007
et tout le monde utilise des sites
de rencontres pour seniors.
189
00:09:10,091 --> 00:09:11,259
Un super rendez-vous.
190
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Des amis avec et plus
si affinité de sécurité sociale.
191
00:09:13,594 --> 00:09:16,681
Tout le monde s'envoie en l'air.
192
00:09:16,764 --> 00:09:18,015
Certains font même l'amour.
193
00:09:19,433 --> 00:09:21,394
Tu peux pas me quitter.
194
00:09:21,477 --> 00:09:24,105
On a commencé un puzzle ensemble.
195
00:09:24,188 --> 00:09:25,856
Mon cœur saigne.
196
00:09:25,940 --> 00:09:29,485
Sérieusement, appelle les secours.
197
00:09:34,991 --> 00:09:36,784
Tu changes de ville à cause de moi ?
198
00:09:36,867 --> 00:09:39,203
Non. Tu me plais.
199
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Je change de ville à cause du bébé.
200
00:09:41,289 --> 00:09:42,748
Tu ne veux pas de notre bébé ?
201
00:09:42,832 --> 00:09:44,333
Avant que tu me juges,
202
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
regarde à quoi mène mon ADN.
203
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Je vais bien.
204
00:09:50,673 --> 00:09:52,008
Je le trouve mignon.
205
00:09:52,091 --> 00:09:54,093
Il veut jouer avec mes clés ?
206
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
Je suis une personne normale.
207
00:09:56,012 --> 00:09:56,929
Et oui.
208
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
D'accord, je me comporte en homme,
mais souviens-toi,
209
00:09:59,765 --> 00:10:02,310
les hommes de ma génération
ne changent pas les couches,
210
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
n'assistent pas à l'accouchement,
211
00:10:03,603 --> 00:10:06,272
et ne parlent pas à l'enfant
avant qu'il n'ait fait l'armée.
212
00:10:06,355 --> 00:10:08,441
Je n'en demande pas plus.
213
00:10:12,278 --> 00:10:13,404
T'as pas lancé le dé ?
214
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
C'était mes genoux.
215
00:10:15,281 --> 00:10:16,574
Location, six dollars ?
216
00:10:16,657 --> 00:10:18,909
Tu peux même pas acheter
un jeu de Monopoly avec ça.
217
00:10:19,785 --> 00:10:21,203
Super commentaire. Bart.
218
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
- Je t'adore, mec.
- Je t'adore.
219
00:10:24,790 --> 00:10:26,459
- Salut, je suis Matt.
- Milhouse.
220
00:10:26,542 --> 00:10:28,002
Je suis le meilleur ami de Bart.
221
00:10:28,836 --> 00:10:30,880
On dirait que quelqu'un
veut un autographe.
222
00:10:30,963 --> 00:10:31,964
Oui.
223
00:10:32,340 --> 00:10:33,549
Qui es-tu ?
224
00:10:33,633 --> 00:10:34,717
J'ai mal écrit mon nom.
225
00:10:34,800 --> 00:10:36,093
Mais il a plus de valeur.
226
00:10:36,177 --> 00:10:38,220
Allez, Lienart.
Concentre-toi sur le jeu.
227
00:10:38,304 --> 00:10:39,972
Bart, je te propose
un super échange.
228
00:10:40,056 --> 00:10:42,391
Je te donne Rue de la Paix
et Avenue des Champs-Élysées,
229
00:10:42,475 --> 00:10:43,851
et tu me donnes Rue Lafayette ?
230
00:10:43,934 --> 00:10:45,269
C'est n'importe quoi !
231
00:10:45,353 --> 00:10:46,270
Ah oui ?
232
00:10:46,354 --> 00:10:49,523
T'as suivi une classe d'histoire
de jeux de société à la fac ?
233
00:10:49,940 --> 00:10:52,360
Mon ami, c'est d'accord.
234
00:10:54,779 --> 00:10:55,988
Tu prends une carte Chance.
235
00:10:56,072 --> 00:10:57,531
Va Rue de la Paix,
236
00:10:57,615 --> 00:11:00,368
qui est maintenant à moi,
tu fais faillite et je gagne.
237
00:11:00,451 --> 00:11:02,411
Tu me bats à chaque fois.
238
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
Même au Trivial Pursuit
Heisman Trophée.
239
00:11:05,164 --> 00:11:06,666
Je peux jouer contre Bart ?
240
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
J'ai mon petit chapeau avec moi.
241
00:11:10,127 --> 00:11:11,545
Ce type t'ennuie, Bart ?
242
00:11:11,629 --> 00:11:13,422
Je vais lui montrer la porte.
243
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
Tu peux me lancer
une spirale parfaite ?
244
00:11:16,467 --> 00:11:18,928
Je peux te faire sortir
en ligne droite.
245
00:11:19,804 --> 00:11:22,014
Personne ne me croira à l'école.
246
00:11:26,018 --> 00:11:27,019
{\an8}BOULOT #19402
247
00:11:27,395 --> 00:11:28,771
{\an8}Toujours le laisser gagner.
248
00:11:29,605 --> 00:11:31,315
{\an8}Ne pas lui laisser voir
cette feuille.
249
00:11:31,399 --> 00:11:33,609
{\an8}Il a dit que j'étais le meilleur
receveur qu'il connaissait.
250
00:11:33,693 --> 00:11:35,569
{\an8}C'était aussi un mensonge ?
251
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
Sors d'ici.
252
00:11:37,863 --> 00:11:39,365
Bonjour, M. Simpson.
253
00:11:39,448 --> 00:11:40,783
Salut, Milk Truc.
254
00:11:40,866 --> 00:11:43,703
Écoute, je dois faire une vidange.
255
00:11:43,786 --> 00:11:45,413
Vous voulez appeler
SingesCorvéables ?
256
00:11:45,496 --> 00:11:46,622
Ils m'ont évincé.
257
00:11:46,706 --> 00:11:48,999
Je ne pensais pas
en leur donnant ma carte de crédit
258
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
qu'ils s'en serviraient.
259
00:11:51,127 --> 00:11:52,294
Tu peux m'aider si tu veux.
260
00:11:52,378 --> 00:11:53,963
J'ai un vieux T-shirt à te passer.
261
00:11:54,046 --> 00:11:55,089
Un vieux T-shirt ?
262
00:11:56,090 --> 00:11:58,342
Mon père n'en a pas.
263
00:12:01,053 --> 00:12:04,056
Personne t'a jamais dit
que t'es super bon avec la colle ?
264
00:12:04,140 --> 00:12:05,182
Non.
265
00:12:05,266 --> 00:12:08,436
Et ton ciment de crottes de nez
était très convaincant.
266
00:12:08,519 --> 00:12:10,396
Je sais que tu fais ça
parce que t'es obligé.
267
00:12:10,479 --> 00:12:13,232
Comment tu te sentirais si l'autre
équipe t'avait laissé gagner ?
268
00:12:13,315 --> 00:12:14,900
Ça aurait été super.
269
00:12:15,860 --> 00:12:17,528
J'ai un autre travail
des SingesCorvéables.
270
00:12:17,611 --> 00:12:18,571
À plus.
271
00:12:24,201 --> 00:12:27,538
Attends, je crois pas qu'un videur
jette les gens dans le bar.
272
00:12:27,621 --> 00:12:30,708
Si. Tu les jettes, c'est tout.
Je te dis de quel côté.
273
00:12:30,791 --> 00:12:32,084
Entre là-dedans.
274
00:12:32,168 --> 00:12:33,169
Ralph.
275
00:12:34,545 --> 00:12:35,629
J'ai fait touchdown !
276
00:12:39,341 --> 00:12:40,718
Qui est plein de graisse ?
277
00:12:41,761 --> 00:12:43,637
Maintenant, tu es aussi
plein de graisse.
278
00:12:48,726 --> 00:12:51,437
Hé, bonjour, Tony Stark.
279
00:12:51,520 --> 00:12:53,647
On s'est jamais amusés autant
de toute ma vie.
280
00:12:54,023 --> 00:12:56,817
Regarde. La pizza
cuite au moteur est prête.
281
00:12:58,944 --> 00:13:00,237
Pizza cuite au moteur ?
282
00:13:00,321 --> 00:13:01,739
C'était entre nous.
283
00:13:01,822 --> 00:13:03,282
Attention à pas te brûler la bouche.
284
00:13:04,033 --> 00:13:05,451
Il ne m'avertit jamais.
285
00:13:08,871 --> 00:13:11,332
Vijay Singhs a choisi un numéro sept
286
00:13:11,415 --> 00:13:14,502
pour son approche
du 5e trou à St Andrews.
287
00:13:14,585 --> 00:13:16,378
INVASION DE GOLFEURS ZOMBIES
288
00:13:16,462 --> 00:13:18,255
Mes zombies te tiennent, maintenant.
289
00:13:20,800 --> 00:13:22,635
Qu'est-ce qu'il y a ?
T'es pas dans le jeu ?
290
00:13:23,052 --> 00:13:24,094
Si.
291
00:13:30,893 --> 00:13:33,062
Bonne chance
avec ce zombie Bing Crosby.
292
00:13:33,479 --> 00:13:34,522
Cervelle.
293
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
VOUS AVEZ RÉUSSI
294
00:13:39,318 --> 00:13:40,361
J'ai gagné.
295
00:13:41,362 --> 00:13:43,739
T'avais pas l'air trop ravi
de me couper en deux.
296
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
C'est dur de penser
qu'on va couper en deux
297
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
le même garçon toute sa vie.
298
00:13:49,703 --> 00:13:51,372
Bon, je ferais mieux
d'aller travailler.
299
00:13:53,040 --> 00:13:54,333
Un vendredi ?
300
00:13:56,836 --> 00:13:58,212
Pourquoi t'as le bob de pêche ?
301
00:13:58,629 --> 00:14:00,172
Tu vas pêcher sans moi ?
302
00:14:01,131 --> 00:14:03,050
Qu'est-ce qui nous arrive ?
303
00:14:03,133 --> 00:14:06,470
Si t'as quelque chose à dire, dis-le.
304
00:14:06,554 --> 00:14:08,138
Sauf si c'est ennuyant.
305
00:14:08,222 --> 00:14:09,849
Il y a quelqu'un d'autre ?
306
00:14:10,599 --> 00:14:13,477
Épargne-moi ton mélodrame !
307
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
Marge, je peux pas avoir de bébé.
308
00:14:28,701 --> 00:14:31,328
Coordonner nos siestes
sera un enfer.
309
00:14:31,412 --> 00:14:33,622
Et puis, la seule bonne relation
que j'aie jamais eue,
310
00:14:33,706 --> 00:14:35,165
c'était avec mon chapeau.
311
00:14:35,249 --> 00:14:37,418
Et le vent l'a emporté.
312
00:14:37,501 --> 00:14:40,254
T'avais pas une bonne relation
avec ton père ?
313
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
Viens ici, mon chéri.
Fais un rototo.
314
00:14:45,134 --> 00:14:46,218
Tu peux le faire.
315
00:14:49,179 --> 00:14:50,598
Tu m'as vomi dessus.
316
00:14:51,015 --> 00:14:52,391
Je vais te détruire.
317
00:14:56,353 --> 00:14:58,314
{\an8}ACHETEZ DES OBLIGATIONS DE GUERRE
318
00:15:00,065 --> 00:15:02,651
C'était avant que
jeter son bébé dans le soleil
319
00:15:02,735 --> 00:15:04,987
ne soit considéré
comme une maltraitance.
320
00:15:05,070 --> 00:15:08,198
Tu vois, les hommes Simpson ne...
321
00:15:08,282 --> 00:15:09,408
Attends une minute !
322
00:15:12,244 --> 00:15:15,414
Tire l'hameçon d'un coup sec
et relâche-le.
323
00:15:15,497 --> 00:15:17,124
Parce qu'on est humains.
324
00:15:22,796 --> 00:15:25,507
Je n'ai jamais vu
Homer et Bart si proches.
325
00:15:25,591 --> 00:15:28,928
Je peux peut-être
être enfin un bon père.
326
00:15:29,011 --> 00:15:30,220
C'est pas Bart.
327
00:15:30,304 --> 00:15:31,889
Ne gâche pas mon épiphanie !
328
00:15:34,892 --> 00:15:35,935
Bonjour, M. Van Houten.
329
00:15:36,018 --> 00:15:37,645
Bonjour, Bart.
Milhouse n'est pas ici.
330
00:15:38,187 --> 00:15:39,772
Je sais et je m'en fiche.
331
00:15:39,855 --> 00:15:42,900
Vous faites une soupe d'enveloppes ?
332
00:15:42,983 --> 00:15:44,234
Une soupe d'enveloppes ?
333
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
Ce serait ridicule.
334
00:15:46,403 --> 00:15:47,905
Non, je décolle des timbres.
335
00:15:47,988 --> 00:15:49,365
Tu les décolles à la vapeur,
336
00:15:49,448 --> 00:15:50,991
tu colories la flamme,
337
00:15:51,075 --> 00:15:52,576
et tu as gagné
la moitié d'un dollar.
338
00:15:52,660 --> 00:15:53,661
Presque.
339
00:15:53,744 --> 00:15:54,828
Tu veux essayer ?
340
00:15:57,414 --> 00:15:59,750
Attention, c'est un timbre Forever.
341
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
Il pourrait valoir
une fortune un jour.
342
00:16:02,002 --> 00:16:02,920
Bien joué.
343
00:16:03,295 --> 00:16:04,254
Regarde-moi.
344
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
Je traîne avec Bart Simpson.
345
00:16:07,007 --> 00:16:08,133
C'est trop cool.
346
00:16:08,217 --> 00:16:11,011
J'ai trop hâte que Wendel
nous voie traîner ensemble.
347
00:16:15,307 --> 00:16:16,517
J'en ai trop fait.
348
00:16:18,060 --> 00:16:20,104
Que faire avec un Homer saoul ?
349
00:16:20,187 --> 00:16:22,147
Lui faire regarder
À la poursuite d'Octobre Rouge
350
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
Le faire conduire une Rover lunaire
351
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
Chatouiller son nez...
352
00:16:25,275 --> 00:16:26,193
Bonsoir, Marge.
353
00:16:26,276 --> 00:16:29,321
Homer, pourquoi t'es allé
pêcher avec Milhouse ?
354
00:16:29,405 --> 00:16:32,658
Parce que pour une fois, je suis
avec un gosse qui me respecte.
355
00:16:32,741 --> 00:16:34,493
Qui ne m'appelle pas "Homer".
356
00:16:34,576 --> 00:16:36,453
Je savais pas que ça t'ennuyait.
357
00:16:36,537 --> 00:16:38,122
Si. Ça m'ennuie beaucoup.
358
00:16:38,205 --> 00:16:39,581
Oh, Homer.
359
00:16:39,665 --> 00:16:41,291
C'est bon de te l'entendre dire.
360
00:16:41,375 --> 00:16:42,626
Homer.
361
00:16:44,628 --> 00:16:46,755
Chéri, tu devrais peut-être
parler à Bart.
362
00:16:46,839 --> 00:16:48,215
Il est juste derrière ce mur.
363
00:16:48,298 --> 00:16:49,633
Ouais, Homer.
364
00:16:49,717 --> 00:16:51,010
Ramène ton gros cul ici.
365
00:16:51,093 --> 00:16:52,094
Tu vois ?
366
00:16:52,177 --> 00:16:54,179
C'est pas assez dur
qu'il m'appelle "Homer".
367
00:16:54,263 --> 00:16:56,557
Il appelle mes fesses "cul".
368
00:16:57,224 --> 00:16:59,226
Il a sûrement appris ça à l'école.
369
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
Sans blague, mon cul !
370
00:17:00,894 --> 00:17:02,730
Toi et Lisa,
vous pourriez lui parler ?
371
00:17:02,813 --> 00:17:05,399
Lisa et moi,
on se parle pas en ce moment.
372
00:17:05,482 --> 00:17:08,152
J'arrive pas à croire
que t'aies jeté mon Utne Reader.
373
00:17:08,235 --> 00:17:10,612
Ah, c'est comme ça
que ça se prononce ?
374
00:17:15,868 --> 00:17:18,996
Je ne serai pas là
pendant presque toute son enfance.
375
00:17:21,498 --> 00:17:23,584
Quand on t'incinère, tu le sens.
376
00:17:23,667 --> 00:17:25,085
Préviens tout le monde !
377
00:17:29,923 --> 00:17:31,383
Salut, Abe.
378
00:17:31,467 --> 00:17:33,010
J'allais t'appeler.
379
00:17:33,093 --> 00:17:34,887
- J'ai fait des ultrasons.
- Quoi ?
380
00:17:36,972 --> 00:17:38,557
- Ça veut dire...
- Oui.
381
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
C'est moi, le père.
382
00:17:39,725 --> 00:17:41,810
Je croyais qu'elle se servait de moi
pour la barbe.
383
00:17:49,109 --> 00:17:50,944
Je suis vraiment désolée, Abe.
384
00:17:51,028 --> 00:17:53,155
Je veux juste dire...
385
00:17:53,238 --> 00:17:55,908
Oui ! Je peux pas
lever mon bras gauche,
386
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
t'imagines un enfant !
387
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Ne pas avoir d'enfant
vous fait rester jeune.
388
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Je savais que tu reviendrais.
389
00:18:11,298 --> 00:18:12,758
- Kirk.
- Homer.
390
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
- Papa.
- Gros cul.
391
00:18:14,384 --> 00:18:16,220
C'est pas ça, mon nom.
392
00:18:16,303 --> 00:18:17,888
VOITURES POUR GROSSES FESSES
393
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
C'est parti.
394
00:18:19,556 --> 00:18:22,267
VOITURES POUR PETITES FESSES
395
00:18:22,851 --> 00:18:24,436
On peut pas
les laisser nous rattraper.
396
00:18:35,030 --> 00:18:36,782
C'est trop de pression !
397
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Fiston, je suis désolé.
398
00:18:41,954 --> 00:18:43,747
Je vais enlever ce stupide stop
399
00:18:43,831 --> 00:18:45,290
avant qu'il ne fasse
du mal à d'autres.
400
00:18:51,463 --> 00:18:53,048
Je suis désolé aussi, papa.
401
00:18:53,132 --> 00:18:54,341
Tu m'as appelé "papa".
402
00:18:54,424 --> 00:18:56,135
Il y a un début à tout.
403
00:18:56,218 --> 00:18:57,469
Et aussi une fin.
404
00:18:57,886 --> 00:19:02,432
Milhouse, je mentirais si je disais
que de conduire un kart avec Bart
405
00:19:02,516 --> 00:19:04,184
n'a pas été
le meilleur moment ma vie.
406
00:19:04,268 --> 00:19:06,603
Mais tu es mon fils et je t'aime.
407
00:19:06,687 --> 00:19:08,397
Je t'aime aussi, papa.
408
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
Des types que maman a ramenés
à la maison, tu es mon préféré.
409
00:19:12,442 --> 00:19:14,486
Le dernier chez lui
est un mauvais père.
410
00:19:16,280 --> 00:19:17,823
Vous pouvez pas les garder !
411
00:19:17,906 --> 00:19:20,409
Ils les retiennent
sur notre salaire !
412
00:19:20,492 --> 00:19:22,828
On les ramènera
quand on en aura marre.
413
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
Ça n'arrive jamais.
414
00:19:27,791 --> 00:19:30,085
Mais, chef, je ne crois pas
que ces véhicules
415
00:19:30,169 --> 00:19:32,087
puissent rouler sur l'autoroute.
416
00:19:32,171 --> 00:19:35,591
Et je ne crois pas que tu puisses
comprendre la relation
417
00:19:35,674 --> 00:19:37,467
entre un père et son fils, Lou.
418
00:19:37,551 --> 00:19:38,594
Moi, j'ai un fils.
419
00:19:38,677 --> 00:19:40,012
Il vit à Baltimore.
420
00:19:40,095 --> 00:19:41,305
Et ? Tu veux un défilé, Lou ?
421
00:19:44,766 --> 00:19:46,810
Écoute, Maggie.
Je peux t'appeler "Maggie" ?
422
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
Y a-t-il un moyen pour te faire
abandonner cette tétine ?
423
00:19:51,190 --> 00:19:53,859
T'en fais pas. Je resterai
aussi longtemps qu'il le faudra.
424
00:19:55,485 --> 00:19:56,904
Tu sais, si tu coopères,
425
00:19:56,987 --> 00:19:59,823
je peux parler à ta mère
pour réduire ton temps de sieste.
426
00:20:01,950 --> 00:20:05,329
Écoute, tu voulais un hélicoptère,
tu l'as eu.
427
00:20:08,290 --> 00:20:09,541
Bon, j'ai pris ton nez.
428
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
Si tu veux revoir ton nez,
429
00:20:11,210 --> 00:20:13,003
tu dois me donner ta tétine.
430
00:20:23,430 --> 00:20:24,431
TU NOUS MANQUERAS
VIN SCULLY
431
00:20:24,514 --> 00:20:25,474
Il manque, deuxième strike.
432
00:20:25,557 --> 00:20:27,768
Sanchez à 269 à la batte.
433
00:20:28,101 --> 00:20:30,604
Une anecdote : son père
était un de ces joueurs de foot
434
00:20:30,687 --> 00:20:32,022
qui ont mangé leurs coéquipiers
435
00:20:32,105 --> 00:20:33,857
dans cet accident d'avion
en montagne.
436
00:20:33,941 --> 00:20:35,734
Regardez-le
mordre dans cette balle rapide.
437
00:21:22,114 --> 00:21:24,908
Sous-titres : Camille Sorel