1 00:00:03,128 --> 00:00:05,797 LES SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,507 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,636 {\an8}UN ESPRIT NOBLE GRANDIT LE PLUS PETIT HOMME 4 00:00:12,929 --> 00:00:14,264 FÊTEZ VOS VACANCES EN RUINANT LES AUTRES 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,642 JE REGARDERAI LES 600 ÉPISODES SANS DORMIR 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,278 3 JOURS SANS ACCIDENT 7 00:01:05,648 --> 00:01:07,150 Y a quelqu'un ? 8 00:01:12,030 --> 00:01:13,198 Enfin, la télécommande. 9 00:01:22,457 --> 00:01:25,210 {\an8}Homer, t'as l'intention de remettre toutes ces choses en place ? 10 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Bien sûr. Juste après avoir regardé ce DVD. 11 00:01:30,256 --> 00:01:32,592 {\an8}Tu regardes quoi de si important ? 12 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 {\an8}Les Bagarres inoubliables des mascottes de fac ? 13 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 {\an8}L'édition SCC. 14 00:01:40,350 --> 00:01:42,143 {\an8}Les plus grosses mascottes perdent toujours, 15 00:01:42,227 --> 00:01:44,187 {\an8}sauf si elles se battent contre une chose sans bras. 16 00:01:44,270 --> 00:01:47,315 {\an8}Tu vois ? L'Arbre de Stanford fait pas le poids 17 00:01:47,398 --> 00:01:48,733 {\an8}face à la Vague Verte de Tulane. 18 00:01:50,318 --> 00:01:51,444 {\an8}Il y a des gens dedans. 19 00:01:51,528 --> 00:01:52,570 {\an8}Marge, tu as vu ? 20 00:01:53,488 --> 00:01:54,405 {\an8}Maggie ! 21 00:01:55,365 --> 00:01:56,366 {\an8}Ça suffit. 22 00:01:56,449 --> 00:01:58,118 {\an8}Tu remets tout en place, aujourd'hui. 23 00:01:58,201 --> 00:01:59,285 {\an8}Marjorie, 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,662 {\an8}c'est pas un peu sexiste 25 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 {\an8}de me faire faire toute la menuiserie ? 26 00:02:03,373 --> 00:02:06,084 {\an8}Ou tu pourrais emmener Bart faire des courses pour... 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 {\an8}Quoi ? La perceuse est très bruyante ! 28 00:02:08,253 --> 00:02:10,004 {\an8}Je n'entends pas les options ! 29 00:02:16,094 --> 00:02:20,098 {\an8}"Iou ar finiched" ? 30 00:02:20,181 --> 00:02:22,851 {\an8}"Dou ar Klar. Du bist fertig." 31 00:02:22,934 --> 00:02:25,019 {\an8}"Vous avez ter-miné." 32 00:02:26,104 --> 00:02:27,188 {\an8}J'ai terminé. 33 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 {\an8}Je suis coincé. 34 00:02:34,362 --> 00:02:35,780 Viens par ici, mon garçon. 35 00:02:35,864 --> 00:02:37,532 Qui est une bonne clé Allen ? 36 00:02:37,615 --> 00:02:39,409 Tu es une bonne clé Allen. 37 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Viens ici. 38 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Allez. 39 00:02:48,918 --> 00:02:50,920 {\an8}C'est pas la clé Allen que j'ai avalée. 40 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 Salut, Barney, ça roule ? 41 00:02:56,926 --> 00:02:58,428 Bien. Et toi ? 42 00:02:58,511 --> 00:03:00,346 J'ai besoin d'aide. Tu peux venir chez moi ? 43 00:03:02,515 --> 00:03:05,560 {\an8}Homer, tu devrais utiliser l'appli des SingesCorvéables. 44 00:03:05,643 --> 00:03:07,187 {\an8}Les gens font toutes tes corvées. 45 00:03:07,270 --> 00:03:09,022 {\an8}Tu peux suivre tes rêves. 46 00:03:09,647 --> 00:03:13,568 {\an8}Mon rêve maintenant, c'est une bière et du papier toilette. 47 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 {\an8}M. Gumble, 48 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 {\an8}comme je suis une personne décente, 49 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 {\an8}c'est la dernière bière que je vous apporte. 50 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 {\an8}J'utiliserai Uburp. 51 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 Arrête de me manger, je suis pas encore mort. 52 00:03:28,208 --> 00:03:29,959 {\an8}SingesCorvéables à la rescousse. 53 00:03:32,629 --> 00:03:33,630 {\an8}Merci. 54 00:03:33,713 --> 00:03:37,008 {\an8}Je crois que c'est le début d'une dépendance malsaine. 55 00:03:39,427 --> 00:03:42,513 Je suis stupide De faire mon sale boulot 56 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 Oh, oui 57 00:03:45,934 --> 00:03:49,354 Je peux employer Tous ces idiots d'intellos 58 00:03:49,437 --> 00:03:51,522 Gratis 59 00:03:57,403 --> 00:04:00,615 Je ne ferai plus mon sale boulot 60 00:04:00,698 --> 00:04:03,201 Plus jamais 61 00:04:03,284 --> 00:04:06,829 Je laisserai mes chaussettes Et mes chemises sales 62 00:04:06,913 --> 00:04:08,706 Par terre 63 00:04:08,790 --> 00:04:12,961 Homie, j'aime pas que la maison soit toujours pleine d'inconnus. 64 00:04:13,044 --> 00:04:15,964 Et je... Attends. Pourquoi tu sors ton portable ? 65 00:04:16,589 --> 00:04:18,800 Non ! N'appelle pas les SingesCorvéables pour moi ! 66 00:04:19,676 --> 00:04:21,970 Chérie, tu sais que je suis pas bon dans les disputes. 67 00:04:22,053 --> 00:04:23,763 Alors, j'ai amené un professionnel. 68 00:04:23,846 --> 00:04:25,181 Bonjour, madame. Je m'appelle Blake 69 00:04:25,265 --> 00:04:27,558 et je suis un négociateur du FBI en retraite. 70 00:04:27,642 --> 00:04:30,645 Je ne dirais pas que c'est une situation avec des otages. 71 00:04:30,728 --> 00:04:31,813 Personne n'a dit ça, madame. 72 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 Je suis juste là pour écouter. 73 00:04:33,481 --> 00:04:35,066 Bon, c'était la première étape. Écouter. 74 00:04:35,149 --> 00:04:36,234 Ensuite, l'empathie. 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 Je suis juste là, vous savez. 76 00:04:38,987 --> 00:04:40,196 Ça doit être frustrant 77 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 de m'entendre parler comme si vous étiez invisible. 78 00:04:42,323 --> 00:04:44,742 Oui. Ça l'est. 79 00:04:44,826 --> 00:04:46,577 Étape trois, établir une relation. 80 00:04:46,661 --> 00:04:49,455 Vous savez, j'aime la palette de couleurs de chez vous. 81 00:04:49,539 --> 00:04:50,707 Je crois que vous ne dites ça 82 00:04:50,790 --> 00:04:52,709 que pour établir une relation avec moi. 83 00:04:53,418 --> 00:04:55,795 C'est très perspicace. Très sage. 84 00:04:56,546 --> 00:04:57,672 Merci. 85 00:04:57,755 --> 00:04:58,756 Joli. 86 00:04:58,840 --> 00:05:00,383 C'est pas mon premier rodéo. 87 00:05:00,466 --> 00:05:04,262 Marge, je parie que vous voudriez simplement être dans votre cuisine. 88 00:05:04,345 --> 00:05:06,264 Je suis dans ma cuisine. 89 00:05:06,347 --> 00:05:08,308 Alors, la vie est belle. J'ai pas raison ? 90 00:05:08,808 --> 00:05:09,851 En effet. 91 00:05:09,934 --> 00:05:12,437 Pendant que je suis là, je répare la machine à glaçons ? 92 00:05:12,520 --> 00:05:14,564 Oui. 93 00:05:14,897 --> 00:05:16,733 Blake, je t'adore. 94 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 C'est fini, maintenant. Reposez-vous. 95 00:05:21,904 --> 00:05:23,323 Homer, on peut jouer au ballon ? 96 00:05:25,575 --> 00:05:27,869 Je veux dire moi et tes SingesCorvéables. 97 00:05:28,911 --> 00:05:30,413 Bien sûr. Oui, mon pote. 98 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 Pour toi, j'en prends un sans casier judiciaire. 99 00:05:32,457 --> 00:05:34,792 Donc je dois utiliser SingesCorvéables Or. 100 00:05:37,962 --> 00:05:40,048 - Bon lancé, Bart. - Attends. 101 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Vous êtes Matt Leinart, gagnant du trophée Heisman ? 102 00:05:42,216 --> 00:05:43,301 Oui, c'est moi. 103 00:05:43,384 --> 00:05:44,927 Et vous avez besoin de ce travail ? 104 00:05:45,011 --> 00:05:46,179 Ouais. 105 00:05:46,262 --> 00:05:49,098 J'ai pas été très intelligent avec mon argent après le football. 106 00:05:51,225 --> 00:05:52,935 Et votre travail à la télé ? 107 00:05:54,062 --> 00:05:56,731 J'ai tout dépensé dans mon resto fusion thaï-irlandais. 108 00:05:56,814 --> 00:05:58,066 Trèfle épicé. 109 00:05:58,149 --> 00:05:59,734 TRÈFLE ÉPICÉ MERCI POUR CETTE SUPER QUINZAINE 110 00:06:02,528 --> 00:06:05,323 Mais il m'a appris à lancer une spirale parfaite. 111 00:06:06,115 --> 00:06:07,116 Oui. 112 00:06:07,200 --> 00:06:08,368 Balle directe, petit. 113 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 Je t'adore, mec. 114 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 Je t'adore. 115 00:06:12,205 --> 00:06:14,916 Je devrais jouer un peu avec mon fils, maintenant. 116 00:06:14,999 --> 00:06:17,085 Vas-y, champion. Voyons ce que tu sais faire. 117 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Mes zinnias ! 118 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 Une plante annuelle. 119 00:06:21,172 --> 00:06:22,799 Attendez, encore une fois. 120 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 Papa, tu me fous la honte devant Matt Lienart. 121 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 Mais... 122 00:06:28,638 --> 00:06:30,056 T'as fait ça pour moi ? 123 00:06:30,139 --> 00:06:31,808 Non, c'était celui de OJ. 124 00:06:31,891 --> 00:06:32,767 Un peu de jus. 125 00:06:33,434 --> 00:06:34,977 Stupide appli. 126 00:06:35,061 --> 00:06:37,271 Encore une chose qui se retourne contre moi. 127 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 T'es en retard. 128 00:06:46,114 --> 00:06:47,990 L'heure n'est pas précisée, monsieur. 129 00:06:48,074 --> 00:06:50,034 Et vous avez été informé en temps réel. 130 00:06:50,118 --> 00:06:52,203 Peu importe. Bon. Lance-moi cette stupide balle. 131 00:06:53,746 --> 00:06:55,415 Comment s'est passée ta journée ? 132 00:06:55,498 --> 00:06:59,544 Pas mal. J'ai joué au ballon avec six hommes d'âge moyen. 133 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 Bon. Arrête de parler. Tu gâches tout. 134 00:07:01,963 --> 00:07:03,172 Belle passe, monsieur. 135 00:07:03,256 --> 00:07:04,799 Pour un homme de votre âge. 136 00:07:05,341 --> 00:07:06,843 C'est pas marrant du tout. J'arrête. 137 00:07:06,926 --> 00:07:10,388 Bon. Vous savez, les Singes notent les clients. 138 00:07:11,097 --> 00:07:13,724 Tout le monde saura quel genre d'homme vous êtes. 139 00:07:13,808 --> 00:07:15,309 Au revoir, Tyler. 140 00:07:15,393 --> 00:07:16,310 Andouille. 141 00:07:16,644 --> 00:07:17,687 Andouille ? 142 00:07:17,770 --> 00:07:19,689 Bart m'appelait comme ça. 143 00:07:25,611 --> 00:07:26,904 Fais attention, papa. 144 00:07:26,988 --> 00:07:31,117 Faire attention ne nous fera pas passer au bêtisier. 145 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 Bon, quand je te fais signe, 146 00:07:32,618 --> 00:07:34,412 tu retires la brique du bas, 147 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 et le mur me tombe dessus. 148 00:07:36,164 --> 00:07:38,249 Ensuite, tu appelles la production Vin Di Bona. 149 00:07:38,332 --> 00:07:39,500 Et une ambulance. 150 00:07:39,584 --> 00:07:42,128 Attends, ils vont pas savoir que c'est un faux ? 151 00:07:42,211 --> 00:07:44,505 Pourquoi je te filmerais en train de faire un mur ? 152 00:07:44,589 --> 00:07:47,633 Pourquoi t'en as pas parlé à la réunion de production ? 153 00:07:47,717 --> 00:07:49,093 C'est trop tard, maintenant. 154 00:07:49,886 --> 00:07:50,887 Super. 155 00:07:50,970 --> 00:07:53,931 Papa, je peux te donner un de mes Xanax pour enfants ? 156 00:07:54,015 --> 00:07:57,310 Ce qu'il me faut, c'est le prix de 10 000 dollars. 157 00:07:57,393 --> 00:07:58,769 Pas 5 000. 158 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 J'ai déjà dépensé ça pour les briques. 159 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 Tire sur cette corde. 160 00:08:01,856 --> 00:08:04,275 Si je tire la corde et que je te tue, 161 00:08:04,358 --> 00:08:06,027 il me faudra beaucoup de thérapie. 162 00:08:06,360 --> 00:08:08,446 Je ne vais pas mourir, mon fils. 163 00:08:08,529 --> 00:08:09,530 Mais si je meurs, 164 00:08:09,614 --> 00:08:13,034 tu peux mettre Nobody Does It Better à mon enterrement ? 165 00:08:13,117 --> 00:08:14,827 Je ne veux pas participer à ça. 166 00:08:14,911 --> 00:08:16,746 Oui, tu as raison. 167 00:08:17,830 --> 00:08:19,081 Luann, aide-moi ! 168 00:08:19,165 --> 00:08:20,124 Je suis pressée. 169 00:08:22,043 --> 00:08:24,337 Au moins, j'ai la vidéo. 170 00:08:24,420 --> 00:08:25,421 Effacé ! 171 00:08:26,380 --> 00:08:27,798 Non, allez ! 172 00:08:29,675 --> 00:08:31,761 {\an8}MAISON DE RETRAITE 173 00:08:32,929 --> 00:08:34,764 Papa, c'est moi. 174 00:08:36,766 --> 00:08:37,767 Que fais-tu ici ? 175 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 C'est pas le jour du pudding. 176 00:08:39,852 --> 00:08:42,188 Mon fils ne veut plus jouer avec moi. 177 00:08:42,271 --> 00:08:45,441 Tu as compris que tu m'avais traité comme ça toutes ces années 178 00:08:45,525 --> 00:08:47,568 et tu es venu t'excuser. 179 00:08:47,652 --> 00:08:49,612 Écoute, papa, je viendrais plus souvent 180 00:08:49,695 --> 00:08:52,031 si je ne t'avais pas mis dans un endroit aussi déprimant. 181 00:08:52,114 --> 00:08:54,700 Peu importe. J'ai un vrai problème. 182 00:08:55,117 --> 00:08:56,744 Je vais être père à nouveau. 183 00:08:56,827 --> 00:08:58,663 Ma copine est enceinte. 184 00:08:59,372 --> 00:09:00,748 C'est dingue ! 185 00:09:00,831 --> 00:09:03,834 Je te laisse seul six mois et c'est ce qui arrive ? 186 00:09:03,918 --> 00:09:05,169 Comment tu l'as rencontrée ? 187 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 Cette maison a internet, 188 00:09:07,588 --> 00:09:10,007 et tout le monde utilise des sites de rencontres pour seniors. 189 00:09:10,091 --> 00:09:11,259 Un super rendez-vous. 190 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Des amis avec et plus si affinité de sécurité sociale. 191 00:09:13,594 --> 00:09:16,681 Tout le monde s'envoie en l'air. 192 00:09:16,764 --> 00:09:18,015 Certains font même l'amour. 193 00:09:19,433 --> 00:09:21,394 Tu peux pas me quitter. 194 00:09:21,477 --> 00:09:24,105 On a commencé un puzzle ensemble. 195 00:09:24,188 --> 00:09:25,856 Mon cœur saigne. 196 00:09:25,940 --> 00:09:29,485 Sérieusement, appelle les secours. 197 00:09:34,991 --> 00:09:36,784 Tu changes de ville à cause de moi ? 198 00:09:36,867 --> 00:09:39,203 Non. Tu me plais. 199 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Je change de ville à cause du bébé. 200 00:09:41,289 --> 00:09:42,748 Tu ne veux pas de notre bébé ? 201 00:09:42,832 --> 00:09:44,333 Avant que tu me juges, 202 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 regarde à quoi mène mon ADN. 203 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Je vais bien. 204 00:09:50,673 --> 00:09:52,008 Je le trouve mignon. 205 00:09:52,091 --> 00:09:54,093 Il veut jouer avec mes clés ? 206 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 Je suis une personne normale. 207 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 Et oui. 208 00:09:57,388 --> 00:09:59,682 D'accord, je me comporte en homme, mais souviens-toi, 209 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 les hommes de ma génération ne changent pas les couches, 210 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 n'assistent pas à l'accouchement, 211 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 et ne parlent pas à l'enfant avant qu'il n'ait fait l'armée. 212 00:10:06,355 --> 00:10:08,441 Je n'en demande pas plus. 213 00:10:12,278 --> 00:10:13,404 T'as pas lancé le dé ? 214 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 C'était mes genoux. 215 00:10:15,281 --> 00:10:16,574 Location, six dollars ? 216 00:10:16,657 --> 00:10:18,909 Tu peux même pas acheter un jeu de Monopoly avec ça. 217 00:10:19,785 --> 00:10:21,203 Super commentaire. Bart. 218 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 - Je t'adore, mec. - Je t'adore. 219 00:10:24,790 --> 00:10:26,459 - Salut, je suis Matt. - Milhouse. 220 00:10:26,542 --> 00:10:28,002 Je suis le meilleur ami de Bart. 221 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 On dirait que quelqu'un veut un autographe. 222 00:10:30,963 --> 00:10:31,964 Oui. 223 00:10:32,340 --> 00:10:33,549 Qui es-tu ? 224 00:10:33,633 --> 00:10:34,717 J'ai mal écrit mon nom. 225 00:10:34,800 --> 00:10:36,093 Mais il a plus de valeur. 226 00:10:36,177 --> 00:10:38,220 Allez, Lienart. Concentre-toi sur le jeu. 227 00:10:38,304 --> 00:10:39,972 Bart, je te propose un super échange. 228 00:10:40,056 --> 00:10:42,391 Je te donne Rue de la Paix et Avenue des Champs-Élysées, 229 00:10:42,475 --> 00:10:43,851 et tu me donnes Rue Lafayette ? 230 00:10:43,934 --> 00:10:45,269 C'est n'importe quoi ! 231 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Ah oui ? 232 00:10:46,354 --> 00:10:49,523 T'as suivi une classe d'histoire de jeux de société à la fac ? 233 00:10:49,940 --> 00:10:52,360 Mon ami, c'est d'accord. 234 00:10:54,779 --> 00:10:55,988 Tu prends une carte Chance. 235 00:10:56,072 --> 00:10:57,531 Va Rue de la Paix, 236 00:10:57,615 --> 00:11:00,368 qui est maintenant à moi, tu fais faillite et je gagne. 237 00:11:00,451 --> 00:11:02,411 Tu me bats à chaque fois. 238 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 Même au Trivial Pursuit Heisman Trophée. 239 00:11:05,164 --> 00:11:06,666 Je peux jouer contre Bart ? 240 00:11:06,749 --> 00:11:09,251 J'ai mon petit chapeau avec moi. 241 00:11:10,127 --> 00:11:11,545 Ce type t'ennuie, Bart ? 242 00:11:11,629 --> 00:11:13,422 Je vais lui montrer la porte. 243 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Tu peux me lancer une spirale parfaite ? 244 00:11:16,467 --> 00:11:18,928 Je peux te faire sortir en ligne droite. 245 00:11:19,804 --> 00:11:22,014 Personne ne me croira à l'école. 246 00:11:26,018 --> 00:11:27,019 {\an8}BOULOT #19402 247 00:11:27,395 --> 00:11:28,771 {\an8}Toujours le laisser gagner. 248 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 {\an8}Ne pas lui laisser voir cette feuille. 249 00:11:31,399 --> 00:11:33,609 {\an8}Il a dit que j'étais le meilleur receveur qu'il connaissait. 250 00:11:33,693 --> 00:11:35,569 {\an8}C'était aussi un mensonge ? 251 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Sors d'ici. 252 00:11:37,863 --> 00:11:39,365 Bonjour, M. Simpson. 253 00:11:39,448 --> 00:11:40,783 Salut, Milk Truc. 254 00:11:40,866 --> 00:11:43,703 Écoute, je dois faire une vidange. 255 00:11:43,786 --> 00:11:45,413 Vous voulez appeler SingesCorvéables ? 256 00:11:45,496 --> 00:11:46,622 Ils m'ont évincé. 257 00:11:46,706 --> 00:11:48,999 Je ne pensais pas en leur donnant ma carte de crédit 258 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 qu'ils s'en serviraient. 259 00:11:51,127 --> 00:11:52,294 Tu peux m'aider si tu veux. 260 00:11:52,378 --> 00:11:53,963 J'ai un vieux T-shirt à te passer. 261 00:11:54,046 --> 00:11:55,089 Un vieux T-shirt ? 262 00:11:56,090 --> 00:11:58,342 Mon père n'en a pas. 263 00:12:01,053 --> 00:12:04,056 Personne t'a jamais dit que t'es super bon avec la colle ? 264 00:12:04,140 --> 00:12:05,182 Non. 265 00:12:05,266 --> 00:12:08,436 Et ton ciment de crottes de nez était très convaincant. 266 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Je sais que tu fais ça parce que t'es obligé. 267 00:12:10,479 --> 00:12:13,232 Comment tu te sentirais si l'autre équipe t'avait laissé gagner ? 268 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 Ça aurait été super. 269 00:12:15,860 --> 00:12:17,528 J'ai un autre travail des SingesCorvéables. 270 00:12:17,611 --> 00:12:18,571 À plus. 271 00:12:24,201 --> 00:12:27,538 Attends, je crois pas qu'un videur jette les gens dans le bar. 272 00:12:27,621 --> 00:12:30,708 Si. Tu les jettes, c'est tout. Je te dis de quel côté. 273 00:12:30,791 --> 00:12:32,084 Entre là-dedans. 274 00:12:32,168 --> 00:12:33,169 Ralph. 275 00:12:34,545 --> 00:12:35,629 J'ai fait touchdown ! 276 00:12:39,341 --> 00:12:40,718 Qui est plein de graisse ? 277 00:12:41,761 --> 00:12:43,637 Maintenant, tu es aussi plein de graisse. 278 00:12:48,726 --> 00:12:51,437 Hé, bonjour, Tony Stark. 279 00:12:51,520 --> 00:12:53,647 On s'est jamais amusés autant de toute ma vie. 280 00:12:54,023 --> 00:12:56,817 Regarde. La pizza cuite au moteur est prête. 281 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 Pizza cuite au moteur ? 282 00:13:00,321 --> 00:13:01,739 C'était entre nous. 283 00:13:01,822 --> 00:13:03,282 Attention à pas te brûler la bouche. 284 00:13:04,033 --> 00:13:05,451 Il ne m'avertit jamais. 285 00:13:08,871 --> 00:13:11,332 Vijay Singhs a choisi un numéro sept 286 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 pour son approche du 5e trou à St Andrews. 287 00:13:14,585 --> 00:13:16,378 INVASION DE GOLFEURS ZOMBIES 288 00:13:16,462 --> 00:13:18,255 Mes zombies te tiennent, maintenant. 289 00:13:20,800 --> 00:13:22,635 Qu'est-ce qu'il y a ? T'es pas dans le jeu ? 290 00:13:23,052 --> 00:13:24,094 Si. 291 00:13:30,893 --> 00:13:33,062 Bonne chance avec ce zombie Bing Crosby. 292 00:13:33,479 --> 00:13:34,522 Cervelle. 293 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 VOUS AVEZ RÉUSSI 294 00:13:39,318 --> 00:13:40,361 J'ai gagné. 295 00:13:41,362 --> 00:13:43,739 T'avais pas l'air trop ravi de me couper en deux. 296 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 C'est dur de penser qu'on va couper en deux 297 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 le même garçon toute sa vie. 298 00:13:49,703 --> 00:13:51,372 Bon, je ferais mieux d'aller travailler. 299 00:13:53,040 --> 00:13:54,333 Un vendredi ? 300 00:13:56,836 --> 00:13:58,212 Pourquoi t'as le bob de pêche ? 301 00:13:58,629 --> 00:14:00,172 Tu vas pêcher sans moi ? 302 00:14:01,131 --> 00:14:03,050 Qu'est-ce qui nous arrive ? 303 00:14:03,133 --> 00:14:06,470 Si t'as quelque chose à dire, dis-le. 304 00:14:06,554 --> 00:14:08,138 Sauf si c'est ennuyant. 305 00:14:08,222 --> 00:14:09,849 Il y a quelqu'un d'autre ? 306 00:14:10,599 --> 00:14:13,477 Épargne-moi ton mélodrame ! 307 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 Marge, je peux pas avoir de bébé. 308 00:14:28,701 --> 00:14:31,328 Coordonner nos siestes sera un enfer. 309 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Et puis, la seule bonne relation que j'aie jamais eue, 310 00:14:33,706 --> 00:14:35,165 c'était avec mon chapeau. 311 00:14:35,249 --> 00:14:37,418 Et le vent l'a emporté. 312 00:14:37,501 --> 00:14:40,254 T'avais pas une bonne relation avec ton père ? 313 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Viens ici, mon chéri. Fais un rototo. 314 00:14:45,134 --> 00:14:46,218 Tu peux le faire. 315 00:14:49,179 --> 00:14:50,598 Tu m'as vomi dessus. 316 00:14:51,015 --> 00:14:52,391 Je vais te détruire. 317 00:14:56,353 --> 00:14:58,314 {\an8}ACHETEZ DES OBLIGATIONS DE GUERRE 318 00:15:00,065 --> 00:15:02,651 C'était avant que jeter son bébé dans le soleil 319 00:15:02,735 --> 00:15:04,987 ne soit considéré comme une maltraitance. 320 00:15:05,070 --> 00:15:08,198 Tu vois, les hommes Simpson ne... 321 00:15:08,282 --> 00:15:09,408 Attends une minute ! 322 00:15:12,244 --> 00:15:15,414 Tire l'hameçon d'un coup sec et relâche-le. 323 00:15:15,497 --> 00:15:17,124 Parce qu'on est humains. 324 00:15:22,796 --> 00:15:25,507 Je n'ai jamais vu Homer et Bart si proches. 325 00:15:25,591 --> 00:15:28,928 Je peux peut-être être enfin un bon père. 326 00:15:29,011 --> 00:15:30,220 C'est pas Bart. 327 00:15:30,304 --> 00:15:31,889 Ne gâche pas mon épiphanie ! 328 00:15:34,892 --> 00:15:35,935 Bonjour, M. Van Houten. 329 00:15:36,018 --> 00:15:37,645 Bonjour, Bart. Milhouse n'est pas ici. 330 00:15:38,187 --> 00:15:39,772 Je sais et je m'en fiche. 331 00:15:39,855 --> 00:15:42,900 Vous faites une soupe d'enveloppes ? 332 00:15:42,983 --> 00:15:44,234 Une soupe d'enveloppes ? 333 00:15:44,944 --> 00:15:46,320 Ce serait ridicule. 334 00:15:46,403 --> 00:15:47,905 Non, je décolle des timbres. 335 00:15:47,988 --> 00:15:49,365 Tu les décolles à la vapeur, 336 00:15:49,448 --> 00:15:50,991 tu colories la flamme, 337 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 et tu as gagné la moitié d'un dollar. 338 00:15:52,660 --> 00:15:53,661 Presque. 339 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 Tu veux essayer ? 340 00:15:57,414 --> 00:15:59,750 Attention, c'est un timbre Forever. 341 00:15:59,833 --> 00:16:01,585 Il pourrait valoir une fortune un jour. 342 00:16:02,002 --> 00:16:02,920 Bien joué. 343 00:16:03,295 --> 00:16:04,254 Regarde-moi. 344 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Je traîne avec Bart Simpson. 345 00:16:07,007 --> 00:16:08,133 C'est trop cool. 346 00:16:08,217 --> 00:16:11,011 J'ai trop hâte que Wendel nous voie traîner ensemble. 347 00:16:15,307 --> 00:16:16,517 J'en ai trop fait. 348 00:16:18,060 --> 00:16:20,104 Que faire avec un Homer saoul ? 349 00:16:20,187 --> 00:16:22,147 Lui faire regarder À la poursuite d'Octobre Rouge 350 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Le faire conduire une Rover lunaire 351 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Chatouiller son nez... 352 00:16:25,275 --> 00:16:26,193 Bonsoir, Marge. 353 00:16:26,276 --> 00:16:29,321 Homer, pourquoi t'es allé pêcher avec Milhouse ? 354 00:16:29,405 --> 00:16:32,658 Parce que pour une fois, je suis avec un gosse qui me respecte. 355 00:16:32,741 --> 00:16:34,493 Qui ne m'appelle pas "Homer". 356 00:16:34,576 --> 00:16:36,453 Je savais pas que ça t'ennuyait. 357 00:16:36,537 --> 00:16:38,122 Si. Ça m'ennuie beaucoup. 358 00:16:38,205 --> 00:16:39,581 Oh, Homer. 359 00:16:39,665 --> 00:16:41,291 C'est bon de te l'entendre dire. 360 00:16:41,375 --> 00:16:42,626 Homer. 361 00:16:44,628 --> 00:16:46,755 Chéri, tu devrais peut-être parler à Bart. 362 00:16:46,839 --> 00:16:48,215 Il est juste derrière ce mur. 363 00:16:48,298 --> 00:16:49,633 Ouais, Homer. 364 00:16:49,717 --> 00:16:51,010 Ramène ton gros cul ici. 365 00:16:51,093 --> 00:16:52,094 Tu vois ? 366 00:16:52,177 --> 00:16:54,179 C'est pas assez dur qu'il m'appelle "Homer". 367 00:16:54,263 --> 00:16:56,557 Il appelle mes fesses "cul". 368 00:16:57,224 --> 00:16:59,226 Il a sûrement appris ça à l'école. 369 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 Sans blague, mon cul ! 370 00:17:00,894 --> 00:17:02,730 Toi et Lisa, vous pourriez lui parler ? 371 00:17:02,813 --> 00:17:05,399 Lisa et moi, on se parle pas en ce moment. 372 00:17:05,482 --> 00:17:08,152 J'arrive pas à croire que t'aies jeté mon Utne Reader. 373 00:17:08,235 --> 00:17:10,612 Ah, c'est comme ça que ça se prononce ? 374 00:17:15,868 --> 00:17:18,996 Je ne serai pas là pendant presque toute son enfance. 375 00:17:21,498 --> 00:17:23,584 Quand on t'incinère, tu le sens. 376 00:17:23,667 --> 00:17:25,085 Préviens tout le monde ! 377 00:17:29,923 --> 00:17:31,383 Salut, Abe. 378 00:17:31,467 --> 00:17:33,010 J'allais t'appeler. 379 00:17:33,093 --> 00:17:34,887 - J'ai fait des ultrasons. - Quoi ? 380 00:17:36,972 --> 00:17:38,557 - Ça veut dire... - Oui. 381 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 C'est moi, le père. 382 00:17:39,725 --> 00:17:41,810 Je croyais qu'elle se servait de moi pour la barbe. 383 00:17:49,109 --> 00:17:50,944 Je suis vraiment désolée, Abe. 384 00:17:51,028 --> 00:17:53,155 Je veux juste dire... 385 00:17:53,238 --> 00:17:55,908 Oui ! Je peux pas lever mon bras gauche, 386 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 t'imagines un enfant ! 387 00:17:58,535 --> 00:18:00,621 Ne pas avoir d'enfant vous fait rester jeune. 388 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Je savais que tu reviendrais. 389 00:18:11,298 --> 00:18:12,758 - Kirk. - Homer. 390 00:18:12,841 --> 00:18:14,301 - Papa. - Gros cul. 391 00:18:14,384 --> 00:18:16,220 C'est pas ça, mon nom. 392 00:18:16,303 --> 00:18:17,888 VOITURES POUR GROSSES FESSES 393 00:18:17,971 --> 00:18:18,972 C'est parti. 394 00:18:19,556 --> 00:18:22,267 VOITURES POUR PETITES FESSES 395 00:18:22,851 --> 00:18:24,436 On peut pas les laisser nous rattraper. 396 00:18:35,030 --> 00:18:36,782 C'est trop de pression ! 397 00:18:40,702 --> 00:18:41,870 Fiston, je suis désolé. 398 00:18:41,954 --> 00:18:43,747 Je vais enlever ce stupide stop 399 00:18:43,831 --> 00:18:45,290 avant qu'il ne fasse du mal à d'autres. 400 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 Je suis désolé aussi, papa. 401 00:18:53,132 --> 00:18:54,341 Tu m'as appelé "papa". 402 00:18:54,424 --> 00:18:56,135 Il y a un début à tout. 403 00:18:56,218 --> 00:18:57,469 Et aussi une fin. 404 00:18:57,886 --> 00:19:02,432 Milhouse, je mentirais si je disais que de conduire un kart avec Bart 405 00:19:02,516 --> 00:19:04,184 n'a pas été le meilleur moment ma vie. 406 00:19:04,268 --> 00:19:06,603 Mais tu es mon fils et je t'aime. 407 00:19:06,687 --> 00:19:08,397 Je t'aime aussi, papa. 408 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 Des types que maman a ramenés à la maison, tu es mon préféré. 409 00:19:12,442 --> 00:19:14,486 Le dernier chez lui est un mauvais père. 410 00:19:16,280 --> 00:19:17,823 Vous pouvez pas les garder ! 411 00:19:17,906 --> 00:19:20,409 Ils les retiennent sur notre salaire ! 412 00:19:20,492 --> 00:19:22,828 On les ramènera quand on en aura marre. 413 00:19:23,579 --> 00:19:25,247 Ça n'arrive jamais. 414 00:19:27,791 --> 00:19:30,085 Mais, chef, je ne crois pas que ces véhicules 415 00:19:30,169 --> 00:19:32,087 puissent rouler sur l'autoroute. 416 00:19:32,171 --> 00:19:35,591 Et je ne crois pas que tu puisses comprendre la relation 417 00:19:35,674 --> 00:19:37,467 entre un père et son fils, Lou. 418 00:19:37,551 --> 00:19:38,594 Moi, j'ai un fils. 419 00:19:38,677 --> 00:19:40,012 Il vit à Baltimore. 420 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 Et ? Tu veux un défilé, Lou ? 421 00:19:44,766 --> 00:19:46,810 Écoute, Maggie. Je peux t'appeler "Maggie" ? 422 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 Y a-t-il un moyen pour te faire abandonner cette tétine ? 423 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 T'en fais pas. Je resterai aussi longtemps qu'il le faudra. 424 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Tu sais, si tu coopères, 425 00:19:56,987 --> 00:19:59,823 je peux parler à ta mère pour réduire ton temps de sieste. 426 00:20:01,950 --> 00:20:05,329 Écoute, tu voulais un hélicoptère, tu l'as eu. 427 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 Bon, j'ai pris ton nez. 428 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 Si tu veux revoir ton nez, 429 00:20:11,210 --> 00:20:13,003 tu dois me donner ta tétine. 430 00:20:23,430 --> 00:20:24,431 TU NOUS MANQUERAS VIN SCULLY 431 00:20:24,514 --> 00:20:25,474 Il manque, deuxième strike. 432 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 Sanchez à 269 à la batte. 433 00:20:28,101 --> 00:20:30,604 Une anecdote : son père était un de ces joueurs de foot 434 00:20:30,687 --> 00:20:32,022 qui ont mangé leurs coéquipiers 435 00:20:32,105 --> 00:20:33,857 dans cet accident d'avion en montagne. 436 00:20:33,941 --> 00:20:35,734 Regardez-le mordre dans cette balle rapide. 437 00:21:22,114 --> 00:21:24,908 Sous-titres : Camille Sorel