1
00:00:03,461 --> 00:00:06,297
I SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,716
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
{\an8}UNO SPIRITO NOBILE
FA GRANDE L'UOMO PIÙ PICCOLO
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
CIAMBELLE LARDONE
5
00:00:12,637 --> 00:00:14,139
COSTINGTON'S - GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO
FESTEGGIA ROVINANDO QUELLO DEGLI ALTRI
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,518
GUARDERÒ TUTTI E 600 GLI EPISODI
SENZA CHIUDERE OCCHIO
7
00:00:22,022 --> 00:00:23,023
Ehi!
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,362
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:01:05,523 --> 00:01:07,233
C'è nessuno? C'è nessuno?
10
00:01:11,321 --> 00:01:13,239
Oh, finalmente il telecomando è mio.
11
00:01:22,415 --> 00:01:25,293
{\an8}Homer, la monterai questa roba
prima o poi?
12
00:01:25,376 --> 00:01:28,213
{\an8}Certo, appena finisco di guardare
questo DVD.
13
00:01:30,298 --> 00:01:32,675
{\an8}Che caspiterina guardi
di tanto importante?
14
00:01:32,759 --> 00:01:34,969
{\an8}Combattimenti di Mascotte Universitari
15
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
{\an8}L'edizione speciale.
16
00:01:40,058 --> 00:01:41,935
{\an8}Le mascotte più pesanti perdono sempre.
17
00:01:42,018 --> 00:01:44,062
{\an8}A meno che l'altro sia senza braccia.
18
00:01:44,145 --> 00:01:46,022
{\an8}Visto? Il Pino di Stanford
19
00:01:46,106 --> 00:01:48,942
{\an8}non può competere contro
l'Onda Verde di Tulane.
20
00:01:50,235 --> 00:01:52,612
{\an8}C'è una persona all'interno Marge,
hai visto?
21
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
{\an8}Maggie!
22
00:01:55,115 --> 00:01:56,241
{\an8}Ora basta, papino.
23
00:01:56,324 --> 00:01:58,451
{\an8}Monterai tutto oggi stesso.
24
00:01:58,535 --> 00:02:03,164
{\an8}Marge, non lo trovi un po' sessista
che tocchi a me tutta la falegnameria?
25
00:02:03,248 --> 00:02:06,042
{\an8}Oppure puoi portare Bart
al centro commerciale per fargli...
26
00:02:06,126 --> 00:02:08,294
Scusa! Il trapano fa troppo rumore!
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,380
{\an8}Non riesco a sentire un tubo!
28
00:02:16,594 --> 00:02:18,263
{\an8}"Vous avez terminé"?
29
00:02:18,346 --> 00:02:19,931
{\an8}"Vous avez terminé"?
30
00:02:20,014 --> 00:02:21,057
{\an8}"Du är klar"?
31
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
{\an8}"Du bist fertig"?
32
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
{\an8}"Hai fini-to"?
33
00:02:25,478 --> 00:02:26,771
{\an8}Oh, ho finito!
34
00:02:30,650 --> 00:02:31,776
{\an8}Sono intrappolato.
35
00:02:34,237 --> 00:02:35,655
{\an8}Vieni, bella. Vieni qui.
36
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
{\an8}Chi è una brava chiave a brugola?
37
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
{\an8}Tu sei una brava chiave a brugola.
38
00:02:39,200 --> 00:02:40,118
{\an8}Vieni qui.
39
00:02:42,287 --> 00:02:43,454
{\an8}Dai.
40
00:02:48,251 --> 00:02:50,879
{\an8}Non è la stessa chiave a brugola
che ho ingoiato.
41
00:02:54,883 --> 00:02:56,801
{\an8}Ehi, Barney, come butta?
42
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
{\an8}Bene. Tu come stai?
43
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
{\an8}Mi serve aiuto. Puoi venire subito da me?
44
00:03:02,390 --> 00:03:05,435
{\an8}Homer, dovresti usare l'app Choremonkey.
45
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
{\an8}Gli altri fanno le tue faccende...
46
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
{\an8}CHORE MONKEY - RICHIESTA SERVIZIO
47
00:03:07,770 --> 00:03:09,480
{\an8}...così sei libero di seguire i tuoi sogni.
48
00:03:09,564 --> 00:03:13,818
{\an8}Ora il mio sogno è birra e carta igienica.
49
00:03:13,902 --> 00:03:17,030
{\an8}Sig. Gumble,
solo perché sono una persona a modo
50
00:03:17,113 --> 00:03:19,282
{\an8}questa è l'ultima birra che le consegno.
51
00:03:19,365 --> 00:03:20,992
{\an8}Allora userò Yourutto.
52
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
YOURUTTO
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
{\an8}Smettila di mangiarmi,
non sono ancora morto!
54
00:03:27,916 --> 00:03:30,501
{\an8}Choremonkey al tuo soccorso.
55
00:03:32,503 --> 00:03:33,463
{\an8}La ringrazio.
56
00:03:33,546 --> 00:03:36,966
{\an8}Credo che questo sia l'inizio
di una dipendenza patologica.
57
00:03:39,427 --> 00:03:42,847
Sono uno sciocco
a fare i miei lavori sporchi
58
00:03:42,931 --> 00:03:45,141
Oh, sì
59
00:03:45,225 --> 00:03:49,520
Posso assumere tutti questi nerd idioti
60
00:03:49,604 --> 00:03:50,855
Gratis
61
00:03:57,278 --> 00:04:00,865
Non farò più i miei lavori sporchi
62
00:04:00,949 --> 00:04:03,117
Mai più
63
00:04:03,201 --> 00:04:06,829
Lascerò i calzini e la camicia sporca
64
00:04:06,913 --> 00:04:08,414
Sul pavimento.
65
00:04:08,498 --> 00:04:09,374
Papino,
66
00:04:09,457 --> 00:04:12,961
non mi piace avere questi estranei
che girano sempre per casa.
67
00:04:13,044 --> 00:04:15,546
E poi... aspetta, perché hai tirato fuori
il telefono?
68
00:04:16,464 --> 00:04:19,050
No. Non usare Choremonkey con me!
69
00:04:19,133 --> 00:04:21,761
Tesoro, lo sai che non so argomentare,
70
00:04:21,844 --> 00:04:23,554
così ho chiamato un professionista.
71
00:04:23,638 --> 00:04:27,475
Piacere, signora, sono Blake, FBI,
negoziatore di ostaggi in pensione.
72
00:04:27,558 --> 00:04:30,561
Questo non è un caso di ostaggi.
73
00:04:30,645 --> 00:04:33,314
Nessuno ha detto il contrario.
Sono qui solo per ascoltare.
74
00:04:33,398 --> 00:04:34,941
Allora, prima fase: ascoltare.
75
00:04:35,024 --> 00:04:36,192
Seconda, empatia.
76
00:04:36,276 --> 00:04:38,194
Sono proprio qui io.
77
00:04:38,278 --> 00:04:40,905
Dev'essere frustrante sentirmi parlare
78
00:04:40,989 --> 00:04:42,198
come se lei fosse invisibile.
79
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
Sì, lo è. Lo è.
80
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
Fase tre: stabilisco un rapporto.
81
00:04:46,494 --> 00:04:49,372
Sa, adoro la scelta di colori di casa sua.
82
00:04:49,455 --> 00:04:52,667
Mi sembra che lei lo dica solo
per stabilire un rapporto con me.
83
00:04:52,750 --> 00:04:54,711
Wow, lei è molto perspicace.
84
00:04:54,794 --> 00:04:55,837
Molto saggia.
85
00:04:55,920 --> 00:04:57,588
Oh, la ringrazio.
86
00:04:57,672 --> 00:04:59,924
- Bravo.
- Questo non è il mio primo rodeo.
87
00:05:00,008 --> 00:05:00,925
Marge, scommetto che ora
88
00:05:01,009 --> 00:05:03,928
le piacerebbe tanto trovarsi
a casa sua, nella sua cucina.
89
00:05:04,012 --> 00:05:06,139
Ma io mi trovo nella mia cucina!
90
00:05:06,222 --> 00:05:07,390
Allora la vita è bella.
91
00:05:07,473 --> 00:05:08,349
È d'accordo?
92
00:05:08,975 --> 00:05:09,851
Lo sono.
93
00:05:09,934 --> 00:05:12,145
Già che sono qui,
posso anche riparare il suo tritaghiaccio?
94
00:05:12,228 --> 00:05:14,689
Sì. Oh, sì.
95
00:05:14,772 --> 00:05:16,316
Blake, io ti adoro.
96
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
È tutto finito ora.
97
00:05:18,026 --> 00:05:19,068
Va' a riposarti.
98
00:05:21,904 --> 00:05:23,364
Homer, facciamo qualche lancio insieme?
99
00:05:25,491 --> 00:05:27,952
Per "insieme" intendo io
e il tuo chore monkey.
100
00:05:28,870 --> 00:05:30,455
Oh, certamente bacarospo.
101
00:05:30,538 --> 00:05:32,498
Per te ne prendo uno
con la fedina penale pulita.
102
00:05:32,582 --> 00:05:34,834
Dovrò utilizzare Choremonkey Gold.
103
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
Bel lancio, Bart.
104
00:05:39,505 --> 00:05:42,342
Aspetta, tu sei il giocatore Matt Leinart,
vincitore del premio Heisman?
105
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
In persona.
106
00:05:43,718 --> 00:05:44,969
E hai bisogno di fare questo lavoro?
107
00:05:45,053 --> 00:05:49,057
Sì, ho sperperato tutto il mio denaro
dopo il football.
108
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
E i soldi da cronista sportivo?
109
00:05:54,103 --> 00:05:56,773
Li ho persi tutti nel mio ristorante
Thai-Irlandese.
110
00:05:56,856 --> 00:05:58,024
Trifoglio Speziato.
111
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
TRIFOGLIO SPEZIATO
GRAZIE PER DUE SETTIMANE INDIMENTICABILI!
112
00:06:02,403 --> 00:06:05,365
C'è un lato positivo, mi ha insegnato
a lanciare una spirale perfetta.
113
00:06:05,990 --> 00:06:06,908
Sì!
114
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
Bel lancio teso, ragazzo!
115
00:06:09,369 --> 00:06:10,411
Ti voglio bene.
116
00:06:10,495 --> 00:06:11,954
Anch'io.
117
00:06:12,038 --> 00:06:14,874
Forse ora dovrei farli io un paio di lanci
con mio figlio.
118
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
Fa' pure. Vediamo che sai fare.
119
00:06:18,419 --> 00:06:19,629
Le mie roselline!
120
00:06:19,712 --> 00:06:21,005
Ricresceranno.
121
00:06:21,089 --> 00:06:22,548
Aspetta, ti prego, fammi riprovare.
122
00:06:24,425 --> 00:06:26,844
{\an8}Homer, mi stai mettendo in imbarazzo
davanti a Matt Leinart.
123
00:06:26,928 --> 00:06:28,554
- Ma...
- Wow.
124
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
L'hai fatta fare per me?
125
00:06:30,098 --> 00:06:31,516
No, era quella di O.J.
126
00:06:32,016 --> 00:06:32,892
Forza, un po' di grinta.
127
00:06:32,975 --> 00:06:34,852
Oh, stupido Choremonkey.
128
00:06:34,936 --> 00:06:37,522
Me la prendo ancora una volta
in quel posto.
129
00:06:44,946 --> 00:06:45,822
Sei in ritardo.
130
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
Non c'è un'ora specifica, signore.
131
00:06:47,907 --> 00:06:49,909
E ha ricevuto aggiornamenti
sul mio percorso.
132
00:06:49,992 --> 00:06:52,286
Va bene, finiscila.
Lancia quella cacchio di palla.
133
00:06:53,579 --> 00:06:55,998
- Allora, giornata buona?
- Non male.
134
00:06:56,082 --> 00:06:59,460
Ho lanciato varie palle
con sei diversi uomini di mezza età.
135
00:06:59,544 --> 00:07:02,004
Ok, chiudi il becco, stai rovinando tutto.
136
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
Bel passaggio, signore.
Per uno della sua età.
137
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Non è per niente divertente.
138
00:07:06,217 --> 00:07:07,510
- Ho finito.
- Bene.
139
00:07:07,593 --> 00:07:10,263
Sa, anche noi operatori
valutiamo i clienti.
140
00:07:10,763 --> 00:07:13,474
Ora tutti sapranno
che razza di uomo è lei.
141
00:07:13,558 --> 00:07:14,934
Addio, Tyler.
142
00:07:15,017 --> 00:07:16,519
Grullo.
143
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
"Grullo". Bart mi chiamava così.
144
00:07:25,611 --> 00:07:26,779
Sta' attento, papà.
145
00:07:26,863 --> 00:07:31,075
Stando attenti non finiremo mai su
Home Video più buffi d'America.
146
00:07:31,159 --> 00:07:34,203
Ora, al mio cenno,
tu togli il mattone in basso
147
00:07:34,287 --> 00:07:35,913
e il muro mi cade addosso.
148
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
Poi chiami la Vin Di Bona Productions,
149
00:07:37,957 --> 00:07:39,417
e dopo un'ambulanza.
150
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
Aspetta.
Non capiranno che è un video fasullo?
151
00:07:41,794 --> 00:07:44,338
Perché dovrei filmarti
mentre costruisci un muro?
152
00:07:44,422 --> 00:07:47,467
Perché non hai posto questi quesiti
alla riunione di produzione?
153
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
Beh, ormai è troppo tardi!
154
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
Oh, fantastico!
155
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
Papà, posso prenderti uno dei miei
Xanax per bambini?
156
00:07:53,890 --> 00:07:57,185
A me serve quel premio da 10.000 dollari.
157
00:07:57,268 --> 00:08:00,229
Non 5.000.
Quelli li ho già spesi in mattoni.
158
00:08:00,313 --> 00:08:01,689
Ora, tira quella corda.
159
00:08:01,772 --> 00:08:03,983
Se tiro la corda e poi rimani ucciso,
160
00:08:04,066 --> 00:08:06,068
poi dovrò andare in psicoterapia.
161
00:08:06,152 --> 00:08:08,362
Non morirò, figliolo.
162
00:08:08,446 --> 00:08:11,115
Ma nel caso contrario vorrei la canzone
"Nessuno lo fa meglio di me"
163
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
al mio funerale.
164
00:08:12,825 --> 00:08:14,577
Questa cosa non fa per me.
165
00:08:14,660 --> 00:08:16,704
Sì, sì, hai ragione.
166
00:08:17,663 --> 00:08:19,040
Luann, aiuto!
167
00:08:19,123 --> 00:08:20,291
Vado di fretta.
168
00:08:21,626 --> 00:08:23,961
Beh, almeno l'ho registrato.
169
00:08:24,045 --> 00:08:25,213
Cancella.
170
00:08:25,922 --> 00:08:27,548
Dai!
171
00:08:29,634 --> 00:08:31,844
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
172
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
LE COSE MIGLIORANO
173
00:08:33,012 --> 00:08:35,389
Papà, sono io.
174
00:08:36,641 --> 00:08:38,976
Che cosa ci fai qui?
Non è ancora il giorno del budino.
175
00:08:39,769 --> 00:08:42,271
Mio figlio non vuole stare più
in mia compagnia.
176
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Ti sei reso conto di aver trattato me
allo stesso modo per tutti questi anni
177
00:08:45,525 --> 00:08:47,360
e sei venuto qui a chiedere scusa.
178
00:08:47,443 --> 00:08:49,570
Senti, papà, verrei a trovarti più spesso
179
00:08:49,654 --> 00:08:51,906
se non ti avessi messo
in questo posto così deprimente.
180
00:08:51,989 --> 00:08:52,865
Fa' come vuoi.
181
00:08:52,949 --> 00:08:54,575
Io ho una grossa gatta da pelare.
182
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
Sarò di nuovo padre!
183
00:08:56,661 --> 00:08:58,704
La mia fidanzata è incinta.
184
00:08:59,288 --> 00:09:00,706
Cose da pazzi!
185
00:09:00,790 --> 00:09:03,876
Ti lascio da solo per sei mesi
e questo è quello che combini?
186
00:09:03,960 --> 00:09:05,211
E dove l'hai conosciuta?
187
00:09:05,962 --> 00:09:10,091
Hanno appena installato Internet
e tutti vanno nei siti di incontri senior.
188
00:09:10,174 --> 00:09:11,133
Avventure Grigie,
189
00:09:11,217 --> 00:09:13,469
Amici con Assegni Previdenziali.
190
00:09:13,553 --> 00:09:16,597
Tutti si danno alla baldoria
e alle pomiciate.
191
00:09:16,681 --> 00:09:18,099
Qualcuno fa pure sesso.
192
00:09:19,267 --> 00:09:21,477
Non mi puoi mollare.
193
00:09:21,561 --> 00:09:23,938
Abbiamo iniziato un puzzle insieme.
194
00:09:24,021 --> 00:09:25,648
Mi si spezza il cuore.
195
00:09:25,982 --> 00:09:28,943
Sul serio. Ti prego chiama un'ambulanza.
196
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
Abraham Simpson.
197
00:09:34,949 --> 00:09:36,701
Mi stai forse piantando in asso?
198
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
No, no. Tu mi piaci.
199
00:09:39,328 --> 00:09:40,997
È il bambino che sto piantando in asso.
200
00:09:41,080 --> 00:09:42,623
Non vuoi il nostro bambino?
201
00:09:42,707 --> 00:09:46,210
Prima di giudicarmi,
guarda come finisce il mio DNA.
202
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Sto benone.
203
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
Lo trovo adorabile.
204
00:09:52,049 --> 00:09:54,010
Vuole giocare con le mia chiavi?
205
00:09:54,093 --> 00:09:56,971
Sono una persona normalissima, e sì.
206
00:09:57,054 --> 00:09:58,764
Va bene, mi comporterò da uomo.
207
00:09:58,848 --> 00:10:03,102
Ma ricorda, i maschi del mio stampo
non assistono al parto,
208
00:10:03,185 --> 00:10:06,022
non cambiano pannolini e non parlano
con il figlio fino ai diciotto anni.
209
00:10:06,105 --> 00:10:08,482
Non potrei chiedere di meglio.
210
00:10:12,236 --> 00:10:13,321
Pensavo li avessi già lanciati.
211
00:10:13,404 --> 00:10:14,488
Erano le mie ginocchia.
212
00:10:15,239 --> 00:10:16,365
Sei dollari di affitto?
213
00:10:16,449 --> 00:10:18,784
Non bastano neanche
per comprare il Monopoli.
214
00:10:19,660 --> 00:10:21,162
Battuta da sballo, Bart.
215
00:10:21,245 --> 00:10:22,121
Ti voglio bene.
216
00:10:22,204 --> 00:10:23,414
Anch'io.
217
00:10:24,582 --> 00:10:25,541
Ciao, io sono Matt.
218
00:10:25,625 --> 00:10:27,752
Milhouse. Il miglior amico di Bart.
219
00:10:28,753 --> 00:10:30,963
Sembra che qualcuno vuole un autografo.
220
00:10:31,047 --> 00:10:32,214
Eccome.
221
00:10:32,298 --> 00:10:33,341
Chi sei tu?
222
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Ho scritto male il nome.
223
00:10:34,800 --> 00:10:36,052
Ma così vale di più.
224
00:10:36,135 --> 00:10:38,137
Dai, Leinart, concentrati sul gioco.
225
00:10:38,220 --> 00:10:39,972
Bart, ti propongo uno scambio.
226
00:10:40,056 --> 00:10:42,350
Ti do Parco della Vittoria
e Viale dei Giardini
227
00:10:42,433 --> 00:10:43,976
e tu mi dai Viale Traiano.
228
00:10:44,060 --> 00:10:46,312
- Ma sarebbe una pazzia?
- Ah, sì?
229
00:10:46,395 --> 00:10:48,314
Tu hai frequentato il corso
"Storia dei giochi da tavola"
230
00:10:48,397 --> 00:10:49,774
all'università, come me?
231
00:10:49,857 --> 00:10:52,276
Mio caro, affare fatto.
232
00:10:54,779 --> 00:10:55,988
Hai beccato Imprevisti.
233
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
"Passeggiata al Parco della Vittoria",
234
00:10:57,823 --> 00:10:59,283
che ora è mio, sei al verde
235
00:10:59,367 --> 00:11:00,326
e vinco io.
236
00:11:00,409 --> 00:11:04,622
Wow, mi batti in tutti i giochi, anche al
Trivial Pursuit del premio Heisman.
237
00:11:05,081 --> 00:11:06,749
Posso giocare io con Bart adesso?
238
00:11:06,832 --> 00:11:09,293
{\an8}Porto sempre con me
il mio cilindro personale.
239
00:11:10,169 --> 00:11:11,545
{\an8}Questo qui ti sta sconquassando, Bart?
240
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
Mi assicurerò che trovi la porta.
241
00:11:13,881 --> 00:11:16,300
Potresti buttarmi fuori
con un lancio a spirale?
242
00:11:16,384 --> 00:11:18,803
Posso farlo camminando in linea retta.
243
00:11:18,886 --> 00:11:22,056
Wow! A scuola non ci crederà nessuno.
244
00:11:26,060 --> 00:11:27,269
{\an8}LAVORO #19402
SIMPSON, BART
245
00:11:27,353 --> 00:11:28,604
{\an8}"Fa vincere sempre lui"?
246
00:11:29,522 --> 00:11:31,232
{\an8}"Non fagli vedere questo foglio"?
247
00:11:31,315 --> 00:11:33,526
{\an8}Mi ha definito
il miglior ricevitore dei suoi lanci.
248
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
{\an8}Anche quella era una bugia?
249
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
Smamma.
250
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Ehi, Sig. Simpson.
251
00:11:39,323 --> 00:11:40,700
Ciao, moscerino.
252
00:11:40,783 --> 00:11:43,661
Ascolta, devo fare
il cambio dell'olio alla macchina.
253
00:11:43,744 --> 00:11:45,079
Perché non chiama Choremonkey?
254
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
Mi hanno sbolognato.
255
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
Non immaginavo che dando loro
il numero della mia carta di credito
256
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
mi avrebbero addebitato delle spese.
257
00:11:50,751 --> 00:11:52,169
Mi puoi aiutare se vuoi.
258
00:11:52,253 --> 00:11:53,879
Ho una camicia vecchia che puoi indossare.
259
00:11:53,963 --> 00:11:55,840
Una camicia vecchia! Wow!
260
00:11:55,923 --> 00:11:58,384
Mio padre non ne possiede nemmeno una.
261
00:12:00,136 --> 00:12:01,053
Wow.
262
00:12:01,137 --> 00:12:04,014
Ti hanno mai detto che sei davvero
bravissimo a incollare?
263
00:12:04,432 --> 00:12:05,307
No.
264
00:12:05,391 --> 00:12:08,269
E le tue caccole al mastice
erano davvero credibili.
265
00:12:08,352 --> 00:12:10,354
So che sei costretto a dire queste cose.
266
00:12:10,438 --> 00:12:13,107
Ti piacerebbe se la squadra avversaria
ti lasciasse vincere sempre?
267
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
Magari, sarebbe fantastico.
268
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
Ho un'altra chiamata per Choremonkey.
269
00:12:17,611 --> 00:12:18,612
Ci vediamo, amico.
270
00:12:24,034 --> 00:12:27,455
Scusa, non sapevo che i buttafuori
buttassero le persone dentro i bar.
271
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
Certo, certo. Tu pensa a buttare, va bene?
272
00:12:29,457 --> 00:12:30,624
Scelgo io la direzione.
273
00:12:30,708 --> 00:12:31,792
Entra lì dentro.
274
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
Ralph.
275
00:12:34,420 --> 00:12:35,671
Ho fatto meta.
276
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
Guarda chi è impataccato!
277
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
Pure tu sei impataccato!
278
00:12:44,972 --> 00:12:46,265
Guardati.
279
00:12:48,642 --> 00:12:51,312
{\an8}Ehi, ciao, Tony Stark.
280
00:12:51,395 --> 00:12:53,689
Noi due non ci siamo mai
divertiti così tanto.
281
00:12:53,773 --> 00:12:56,859
{\an8}Ehi, guarda! La pizza monoblocco
è quasi pronta.
282
00:12:59,028 --> 00:13:00,154
Pizza monoblocco?
283
00:13:00,237 --> 00:13:01,655
Quella era una cosa nostra.
284
00:13:01,739 --> 00:13:03,282
Attento a non bruciarti la bocca.
285
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
A me non mi avvisa mai.
286
00:13:08,788 --> 00:13:11,248
Vijay Singh ha scelto
un ferro numero sette
287
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
per la quinta buca qui a St Andrews.
288
00:13:14,960 --> 00:13:16,337
INVASIONE GOLFISTI ZOMBI
289
00:13:16,420 --> 00:13:18,297
I miei zombi ti prenderanno.
290
00:13:20,925 --> 00:13:22,843
Che ti prende? Non sei in vena?
291
00:13:22,927 --> 00:13:24,428
Sì, certo.
292
00:13:30,768 --> 00:13:33,145
Buona fortuna con lo zombi Bing Crosby!
293
00:13:33,229 --> 00:13:35,064
C-c-cervelli.
294
00:13:37,399 --> 00:13:38,442
CI HAI DATO UN TAGLIO NETTO!
295
00:13:39,276 --> 00:13:40,236
Ho vinto.
296
00:13:41,195 --> 00:13:43,656
Non sembravi entusiasta
quando mi hai tagliato in due.
297
00:13:43,739 --> 00:13:45,658
È noioso quando pensi che segherai in due
298
00:13:45,741 --> 00:13:48,160
lo stesso ragazzino per tutta la vita.
299
00:13:49,578 --> 00:13:51,205
Beh, è meglio che io mi metta al lavoro.
300
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
Di venerdì?
301
00:13:56,794 --> 00:13:58,087
Perché indossi un cappello da pesca?
302
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
Vai a pesca senza di me?
303
00:14:01,131 --> 00:14:02,967
Che cosa ci sta succedendo?
304
00:14:03,050 --> 00:14:06,512
Se hai qualcosa da dire, dilla e basta.
305
00:14:06,595 --> 00:14:08,055
Sempre che non sia pallosa.
306
00:14:08,138 --> 00:14:09,890
C'è forse qualcun altro?
307
00:14:10,683 --> 00:14:13,602
Risparmiami il tuo melodramma greco!
308
00:14:26,574 --> 00:14:28,492
Marge, non posso avere un bambino.
309
00:14:28,576 --> 00:14:31,245
Coordinare le nostre ore di sonno
sarà un incubo.
310
00:14:31,328 --> 00:14:35,165
E l'unico buon rapporto che ho avuto
nella vita è stato con il mio cappello.
311
00:14:35,249 --> 00:14:37,334
Finché il vento non l'ha spazzato via.
312
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
Non hai avuto un buon rapporto
con tuo padre?
313
00:14:43,007 --> 00:14:45,009
Vieni, pisellino, fammi il ruttino.
314
00:14:45,092 --> 00:14:46,385
Su, coraggio.
315
00:14:49,013 --> 00:14:50,639
Mi hai imbrattato tutto!
316
00:14:50,723 --> 00:14:52,182
Adesso ti faccio vedere io!
317
00:14:56,186 --> 00:14:58,355
{\an8}COMPRATE TITOLI DI GUERRA
318
00:14:59,982 --> 00:15:04,653
Una volta, lanciare tuo figlio nel sole
non era considerato violenza minorile.
319
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
Come vedi, i maschi Simpson non sono...
320
00:15:07,990 --> 00:15:09,533
Aspetta un momento!
321
00:15:11,619 --> 00:15:17,041
Adesso strappagli via l'amo e gettalo
in acqua, cerchiamo di essere magnanimi.
322
00:15:22,671 --> 00:15:25,299
Non ho mai visto Homer e Bart così uniti.
323
00:15:25,382 --> 00:15:28,886
Forse potrò finalmente essere
un buon padre!
324
00:15:28,969 --> 00:15:30,220
Quello non è Bart!
325
00:15:30,304 --> 00:15:31,972
Non traumatizzarmi!
326
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
Ehi, Sig. Van Houten.
327
00:15:35,976 --> 00:15:38,687
- Oh, ciao Bart. Milhouse non c'è.
- Lo so.
328
00:15:38,771 --> 00:15:39,647
E non mi interessa.
329
00:15:39,730 --> 00:15:42,900
Sta preparando la zuppa di buste?
330
00:15:42,983 --> 00:15:44,068
La zuppa di buste?
331
00:15:44,777 --> 00:15:46,195
Che sciocchezza.
332
00:15:46,278 --> 00:15:47,905
No, estraggo francobolli.
333
00:15:47,988 --> 00:15:50,616
Con il vapore li stacchi,
colori il timbro postale,
334
00:15:50,699 --> 00:15:53,285
e guadagni mezzo dollari. Quasi.
335
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
Vuoi provare?
336
00:15:57,331 --> 00:15:59,458
Attenzione! Quello non va mai fuori corso!
337
00:15:59,541 --> 00:16:01,377
Potrebbe valere un fortuna un giorno.
338
00:16:02,002 --> 00:16:02,962
Ottimo lavoro.
339
00:16:03,045 --> 00:16:04,088
Ma guarda un po'.
340
00:16:04,171 --> 00:16:06,090
Io che frequento Bart Simpson.
341
00:16:06,715 --> 00:16:08,008
Che forza.
342
00:16:08,092 --> 00:16:10,928
Non vedo l'ora che Wendell
venga a sapere di noi due.
343
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Ehi, ciao.
344
00:16:14,848 --> 00:16:16,558
Mi ero pompato troppo.
345
00:16:17,977 --> 00:16:19,812
Che fa Homer quando è sbronzo?
346
00:16:19,895 --> 00:16:22,147
Ride e canta come un gonzo
347
00:16:22,231 --> 00:16:23,649
Prende l'auto e va a zonzo
348
00:16:23,732 --> 00:16:25,109
Tutti quanti lo credono...
349
00:16:25,192 --> 00:16:26,151
Oh, ciao Marge.
350
00:16:26,235 --> 00:16:29,196
Homer, perché sei andato a pesca
con Milhouse?
351
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
Perché almeno per una volta
sto con un ragazzino che mi rispetta.
352
00:16:32,616 --> 00:16:34,410
Uno che non mi chiama "Homer".
353
00:16:34,493 --> 00:16:38,038
- Non sapevo che la cosa ti seccasse.
- Mi secca. Molto.
354
00:16:38,122 --> 00:16:39,623
Oh, Homer.
355
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
Mi piace quando lo dici tu.
356
00:16:41,208 --> 00:16:42,793
Homer.
357
00:16:44,545 --> 00:16:46,755
Forse dovresti parlare con Bart.
358
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
È lì, dietro la parete.
359
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Esatto, Homer!
360
00:16:49,758 --> 00:16:51,010
Porta qui le tue chiappone!
361
00:16:51,093 --> 00:16:52,344
Hai sentito? Hai sentito?
362
00:16:52,428 --> 00:16:54,096
Non si limita a chiamarmi "Homer".
363
00:16:54,179 --> 00:16:56,598
Chiama le mie natiche "chiappe".
364
00:16:56,682 --> 00:16:59,184
Probabilmente l'ha sentito a scuola.
365
00:16:59,268 --> 00:17:00,894
Puoi scommetterci le chiappe.
366
00:17:00,978 --> 00:17:02,813
Forse tu e Lisa potreste dirgli qualcosa.
367
00:17:02,896 --> 00:17:05,315
Lisa e io siamo ai ferri corti per ora.
368
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
Non riesco a credere che tu abbia buttato
il mio giornale di attualità sociale!
369
00:17:08,819 --> 00:17:10,738
Ah, è così che lo chiami?
370
00:17:15,659 --> 00:17:19,163
Mi perderò una gran parte
della vita di mio figlio.
371
00:17:21,457 --> 00:17:23,584
Quando ti cremano, non è indolore!
372
00:17:23,667 --> 00:17:25,252
Avverti tutti quanti!
373
00:17:29,923 --> 00:17:31,300
Oh, Abe, ciao.
374
00:17:31,383 --> 00:17:33,010
Stavo per chiamarti.
375
00:17:33,093 --> 00:17:35,012
- Oggi ho fatto un'ecografia.
- Ma...
376
00:17:36,889 --> 00:17:38,098
Questo vuol dire...?
377
00:17:38,182 --> 00:17:39,683
Sì, sono io il padre.
378
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Come vedi amico, te l'ho fatta in barba.
379
00:17:49,109 --> 00:17:50,944
Mi dispiace tanto, Abe.
380
00:17:51,028 --> 00:17:53,113
Beh, voglio solo dire...
381
00:17:53,197 --> 00:17:57,409
Sì! Non posso alzare il braccio sinistro,
tantomeno un bambino!
382
00:17:58,452 --> 00:18:00,662
Non avere figli ti mantiene giovane!
383
00:18:01,497 --> 00:18:04,124
Oh, sapevo che saresti tornato!
384
00:18:04,208 --> 00:18:07,002
GRATTACHECCA & FICHETTOLANDIA
385
00:18:07,086 --> 00:18:09,338
GRATTACHECCA & FICHETTO
LESIONE 500
386
00:18:11,048 --> 00:18:12,674
- Kirk.
- Homer.
387
00:18:12,758 --> 00:18:14,218
- Papà.
- Chiappone.
388
00:18:14,301 --> 00:18:16,136
Quello non è il mio nome!
389
00:18:16,220 --> 00:18:17,805
MACCHINE CHIAPPONE
390
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Schizziamo.
391
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
MACCHINE CHIAPPETTE
392
00:18:22,810 --> 00:18:24,478
Non devono raggiungerci.
393
00:18:34,863 --> 00:18:36,907
Sono troppo sotto pressione!
394
00:18:36,990 --> 00:18:37,866
STOP
395
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Figlio, mi dispiace tanto!
396
00:18:41,954 --> 00:18:44,998
Tolgo questo stupido cartello dello stop
prima che altri si facciano del male!
397
00:18:50,921 --> 00:18:52,548
Anche a me dispiace, papà.
398
00:18:53,006 --> 00:18:54,091
Mi hai chiamato papà.
399
00:18:54,174 --> 00:18:55,843
C'è una prima volta per tutto.
400
00:18:55,926 --> 00:18:57,511
Anche un'ultima.
401
00:18:57,594 --> 00:19:01,181
Milhouse, mentirei se dicessi che
viaggiare in un go-kart
402
00:19:01,265 --> 00:19:04,184
con Bart Simpson non è stato
l'evento saliente della mia vita,
403
00:19:04,268 --> 00:19:06,520
ma tu sei mio figlio e ti amo.
404
00:19:06,603 --> 00:19:08,397
Anche io ti amo, papà.
405
00:19:08,480 --> 00:19:10,983
Tra tutti gli uomini di mamma
sei il mio preferito.
406
00:19:12,359 --> 00:19:14,528
Chi arriva ultimo è un pessimo padre!
407
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
Non le potete portare via!
408
00:19:17,948 --> 00:19:20,325
Ce le scalano dalla paga!
409
00:19:20,409 --> 00:19:22,911
Le riporteremo quando ci saremo stufati!
410
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
Non succede mai.
411
00:19:27,374 --> 00:19:28,250
Commissario... Non credo che quei veicoli
412
00:19:29,918 --> 00:19:32,045
siano abilitati per il transito su strada.
413
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
Beh, e io non credo che tu sei abilitato
414
00:19:34,131 --> 00:19:37,384
per comprendere il rapporto
tra un padre e un figlio, Lou.
415
00:19:37,467 --> 00:19:39,720
Beh, io ho un figlio...
Vive a Baltimora.
416
00:19:39,803 --> 00:19:41,346
Vuoi una medaglia, Lou?
417
00:19:44,433 --> 00:19:46,643
Ascolta, Maggie...
Posso chiamarti Maggie?
418
00:19:46,727 --> 00:19:49,813
C'è un modo per farti mettere giù
quel ciuccio?
419
00:19:51,148 --> 00:19:52,065
Oh, non si preoccupi.
420
00:19:52,149 --> 00:19:54,109
Io non mi do mai per vinto.
421
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
Ascolta, se collabori,
422
00:19:56,820 --> 00:19:59,573
convincerò tua madre a ridurre
il tempo di astinenza.
423
00:20:01,867 --> 00:20:03,785
Senti, volevi un elicottero,
424
00:20:03,869 --> 00:20:05,370
ti ho preso un elicottero.
425
00:20:08,040 --> 00:20:11,043
Va bene, ti ho preso il naso,
e se ci tieni a rivederlo,
426
00:20:11,126 --> 00:20:13,086
devi darmi quel ciuccio!
427
00:20:24,056 --> 00:20:25,390
Batte e manca! Secondo strike.
428
00:20:25,474 --> 00:20:27,976
Battuta 269 per Sanchez.
429
00:20:28,060 --> 00:20:30,520
Curiosità: suo padre era uno
di quei giocatori di calcio
430
00:20:30,604 --> 00:20:33,982
che ha mangiato un compagno di squadra
dopo uno schianto aereo sulle Ande.
431
00:20:34,066 --> 00:20:35,692
Tenta di sbranare una palla alta.
432
00:21:22,072 --> 00:21:24,950
Tradotto da: Diego Delfino