1 00:00:03,461 --> 00:00:06,297 I SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,716 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 {\an8}UNO SPIRITO NOBILE FA GRANDE L'UOMO PIÙ PICCOLO 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 CIAMBELLE LARDONE 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,139 COSTINGTON'S - GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO FESTEGGIA ROVINANDO QUELLO DEGLI ALTRI 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,518 GUARDERÒ TUTTI E 600 GLI EPISODI SENZA CHIUDERE OCCHIO 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,023 Ehi! 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,362 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:01:05,523 --> 00:01:07,233 C'è nessuno? C'è nessuno? 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,239 Oh, finalmente il telecomando è mio. 11 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 {\an8}Homer, la monterai questa roba prima o poi? 12 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 {\an8}Certo, appena finisco di guardare questo DVD. 13 00:01:30,298 --> 00:01:32,675 {\an8}Che caspiterina guardi di tanto importante? 14 00:01:32,759 --> 00:01:34,969 {\an8}Combattimenti di Mascotte Universitari 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 {\an8}L'edizione speciale. 16 00:01:40,058 --> 00:01:41,935 {\an8}Le mascotte più pesanti perdono sempre. 17 00:01:42,018 --> 00:01:44,062 {\an8}A meno che l'altro sia senza braccia. 18 00:01:44,145 --> 00:01:46,022 {\an8}Visto? Il Pino di Stanford 19 00:01:46,106 --> 00:01:48,942 {\an8}non può competere contro l'Onda Verde di Tulane. 20 00:01:50,235 --> 00:01:52,612 {\an8}C'è una persona all'interno Marge, hai visto? 21 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 {\an8}Maggie! 22 00:01:55,115 --> 00:01:56,241 {\an8}Ora basta, papino. 23 00:01:56,324 --> 00:01:58,451 {\an8}Monterai tutto oggi stesso. 24 00:01:58,535 --> 00:02:03,164 {\an8}Marge, non lo trovi un po' sessista che tocchi a me tutta la falegnameria? 25 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 {\an8}Oppure puoi portare Bart al centro commerciale per fargli... 26 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 Scusa! Il trapano fa troppo rumore! 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,380 {\an8}Non riesco a sentire un tubo! 28 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 {\an8}"Vous avez terminé"? 29 00:02:18,346 --> 00:02:19,931 {\an8}"Vous avez terminé"? 30 00:02:20,014 --> 00:02:21,057 {\an8}"Du är klar"? 31 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 {\an8}"Du bist fertig"? 32 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 {\an8}"Hai fini-to"? 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,771 {\an8}Oh, ho finito! 34 00:02:30,650 --> 00:02:31,776 {\an8}Sono intrappolato. 35 00:02:34,237 --> 00:02:35,655 {\an8}Vieni, bella. Vieni qui. 36 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 {\an8}Chi è una brava chiave a brugola? 37 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 {\an8}Tu sei una brava chiave a brugola. 38 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 {\an8}Vieni qui. 39 00:02:42,287 --> 00:02:43,454 {\an8}Dai. 40 00:02:48,251 --> 00:02:50,879 {\an8}Non è la stessa chiave a brugola che ho ingoiato. 41 00:02:54,883 --> 00:02:56,801 {\an8}Ehi, Barney, come butta? 42 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 {\an8}Bene. Tu come stai? 43 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 {\an8}Mi serve aiuto. Puoi venire subito da me? 44 00:03:02,390 --> 00:03:05,435 {\an8}Homer, dovresti usare l'app Choremonkey. 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 {\an8}Gli altri fanno le tue faccende... 46 00:03:06,728 --> 00:03:07,687 {\an8}CHORE MONKEY - RICHIESTA SERVIZIO 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,480 {\an8}...così sei libero di seguire i tuoi sogni. 48 00:03:09,564 --> 00:03:13,818 {\an8}Ora il mio sogno è birra e carta igienica. 49 00:03:13,902 --> 00:03:17,030 {\an8}Sig. Gumble, solo perché sono una persona a modo 50 00:03:17,113 --> 00:03:19,282 {\an8}questa è l'ultima birra che le consegno. 51 00:03:19,365 --> 00:03:20,992 {\an8}Allora userò Yourutto. 52 00:03:21,075 --> 00:03:22,160 YOURUTTO 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 {\an8}Smettila di mangiarmi, non sono ancora morto! 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,501 {\an8}Choremonkey al tuo soccorso. 55 00:03:32,503 --> 00:03:33,463 {\an8}La ringrazio. 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,966 {\an8}Credo che questo sia l'inizio di una dipendenza patologica. 57 00:03:39,427 --> 00:03:42,847 Sono uno sciocco a fare i miei lavori sporchi 58 00:03:42,931 --> 00:03:45,141 Oh, sì 59 00:03:45,225 --> 00:03:49,520 Posso assumere tutti questi nerd idioti 60 00:03:49,604 --> 00:03:50,855 Gratis 61 00:03:57,278 --> 00:04:00,865 Non farò più i miei lavori sporchi 62 00:04:00,949 --> 00:04:03,117 Mai più 63 00:04:03,201 --> 00:04:06,829 Lascerò i calzini e la camicia sporca 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,414 Sul pavimento. 65 00:04:08,498 --> 00:04:09,374 Papino, 66 00:04:09,457 --> 00:04:12,961 non mi piace avere questi estranei che girano sempre per casa. 67 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 E poi... aspetta, perché hai tirato fuori il telefono? 68 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 No. Non usare Choremonkey con me! 69 00:04:19,133 --> 00:04:21,761 Tesoro, lo sai che non so argomentare, 70 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 così ho chiamato un professionista. 71 00:04:23,638 --> 00:04:27,475 Piacere, signora, sono Blake, FBI, negoziatore di ostaggi in pensione. 72 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 Questo non è un caso di ostaggi. 73 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 Nessuno ha detto il contrario. Sono qui solo per ascoltare. 74 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 Allora, prima fase: ascoltare. 75 00:04:35,024 --> 00:04:36,192 Seconda, empatia. 76 00:04:36,276 --> 00:04:38,194 Sono proprio qui io. 77 00:04:38,278 --> 00:04:40,905 Dev'essere frustrante sentirmi parlare 78 00:04:40,989 --> 00:04:42,198 come se lei fosse invisibile. 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,659 Sì, lo è. Lo è. 80 00:04:44,742 --> 00:04:46,411 Fase tre: stabilisco un rapporto. 81 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 Sa, adoro la scelta di colori di casa sua. 82 00:04:49,455 --> 00:04:52,667 Mi sembra che lei lo dica solo per stabilire un rapporto con me. 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,711 Wow, lei è molto perspicace. 84 00:04:54,794 --> 00:04:55,837 Molto saggia. 85 00:04:55,920 --> 00:04:57,588 Oh, la ringrazio. 86 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 - Bravo. - Questo non è il mio primo rodeo. 87 00:05:00,008 --> 00:05:00,925 Marge, scommetto che ora 88 00:05:01,009 --> 00:05:03,928 le piacerebbe tanto trovarsi a casa sua, nella sua cucina. 89 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Ma io mi trovo nella mia cucina! 90 00:05:06,222 --> 00:05:07,390 Allora la vita è bella. 91 00:05:07,473 --> 00:05:08,349 È d'accordo? 92 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Lo sono. 93 00:05:09,934 --> 00:05:12,145 Già che sono qui, posso anche riparare il suo tritaghiaccio? 94 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 Sì. Oh, sì. 95 00:05:14,772 --> 00:05:16,316 Blake, io ti adoro. 96 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 È tutto finito ora. 97 00:05:18,026 --> 00:05:19,068 Va' a riposarti. 98 00:05:21,904 --> 00:05:23,364 Homer, facciamo qualche lancio insieme? 99 00:05:25,491 --> 00:05:27,952 Per "insieme" intendo io e il tuo chore monkey. 100 00:05:28,870 --> 00:05:30,455 Oh, certamente bacarospo. 101 00:05:30,538 --> 00:05:32,498 Per te ne prendo uno con la fedina penale pulita. 102 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 Dovrò utilizzare Choremonkey Gold. 103 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Bel lancio, Bart. 104 00:05:39,505 --> 00:05:42,342 Aspetta, tu sei il giocatore Matt Leinart, vincitore del premio Heisman? 105 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 In persona. 106 00:05:43,718 --> 00:05:44,969 E hai bisogno di fare questo lavoro? 107 00:05:45,053 --> 00:05:49,057 Sì, ho sperperato tutto il mio denaro dopo il football. 108 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 E i soldi da cronista sportivo? 109 00:05:54,103 --> 00:05:56,773 Li ho persi tutti nel mio ristorante Thai-Irlandese. 110 00:05:56,856 --> 00:05:58,024 Trifoglio Speziato. 111 00:05:58,107 --> 00:06:00,568 TRIFOGLIO SPEZIATO GRAZIE PER DUE SETTIMANE INDIMENTICABILI! 112 00:06:02,403 --> 00:06:05,365 C'è un lato positivo, mi ha insegnato a lanciare una spirale perfetta. 113 00:06:05,990 --> 00:06:06,908 Sì! 114 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 Bel lancio teso, ragazzo! 115 00:06:09,369 --> 00:06:10,411 Ti voglio bene. 116 00:06:10,495 --> 00:06:11,954 Anch'io. 117 00:06:12,038 --> 00:06:14,874 Forse ora dovrei farli io un paio di lanci con mio figlio. 118 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 Fa' pure. Vediamo che sai fare. 119 00:06:18,419 --> 00:06:19,629 Le mie roselline! 120 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 Ricresceranno. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,548 Aspetta, ti prego, fammi riprovare. 122 00:06:24,425 --> 00:06:26,844 {\an8}Homer, mi stai mettendo in imbarazzo davanti a Matt Leinart. 123 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 - Ma... - Wow. 124 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 L'hai fatta fare per me? 125 00:06:30,098 --> 00:06:31,516 No, era quella di O.J. 126 00:06:32,016 --> 00:06:32,892 Forza, un po' di grinta. 127 00:06:32,975 --> 00:06:34,852 Oh, stupido Choremonkey. 128 00:06:34,936 --> 00:06:37,522 Me la prendo ancora una volta in quel posto. 129 00:06:44,946 --> 00:06:45,822 Sei in ritardo. 130 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 Non c'è un'ora specifica, signore. 131 00:06:47,907 --> 00:06:49,909 E ha ricevuto aggiornamenti sul mio percorso. 132 00:06:49,992 --> 00:06:52,286 Va bene, finiscila. Lancia quella cacchio di palla. 133 00:06:53,579 --> 00:06:55,998 - Allora, giornata buona? - Non male. 134 00:06:56,082 --> 00:06:59,460 Ho lanciato varie palle con sei diversi uomini di mezza età. 135 00:06:59,544 --> 00:07:02,004 Ok, chiudi il becco, stai rovinando tutto. 136 00:07:02,088 --> 00:07:04,590 Bel passaggio, signore. Per uno della sua età. 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Non è per niente divertente. 138 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 - Ho finito. - Bene. 139 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 Sa, anche noi operatori valutiamo i clienti. 140 00:07:10,763 --> 00:07:13,474 Ora tutti sapranno che razza di uomo è lei. 141 00:07:13,558 --> 00:07:14,934 Addio, Tyler. 142 00:07:15,017 --> 00:07:16,519 Grullo. 143 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 "Grullo". Bart mi chiamava così. 144 00:07:25,611 --> 00:07:26,779 Sta' attento, papà. 145 00:07:26,863 --> 00:07:31,075 Stando attenti non finiremo mai su Home Video più buffi d'America. 146 00:07:31,159 --> 00:07:34,203 Ora, al mio cenno, tu togli il mattone in basso 147 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 e il muro mi cade addosso. 148 00:07:35,997 --> 00:07:37,874 Poi chiami la Vin Di Bona Productions, 149 00:07:37,957 --> 00:07:39,417 e dopo un'ambulanza. 150 00:07:39,500 --> 00:07:41,711 Aspetta. Non capiranno che è un video fasullo? 151 00:07:41,794 --> 00:07:44,338 Perché dovrei filmarti mentre costruisci un muro? 152 00:07:44,422 --> 00:07:47,467 Perché non hai posto questi quesiti alla riunione di produzione? 153 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 Beh, ormai è troppo tardi! 154 00:07:49,010 --> 00:07:50,803 Oh, fantastico! 155 00:07:50,887 --> 00:07:53,806 Papà, posso prenderti uno dei miei Xanax per bambini? 156 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 A me serve quel premio da 10.000 dollari. 157 00:07:57,268 --> 00:08:00,229 Non 5.000. Quelli li ho già spesi in mattoni. 158 00:08:00,313 --> 00:08:01,689 Ora, tira quella corda. 159 00:08:01,772 --> 00:08:03,983 Se tiro la corda e poi rimani ucciso, 160 00:08:04,066 --> 00:08:06,068 poi dovrò andare in psicoterapia. 161 00:08:06,152 --> 00:08:08,362 Non morirò, figliolo. 162 00:08:08,446 --> 00:08:11,115 Ma nel caso contrario vorrei la canzone "Nessuno lo fa meglio di me" 163 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 al mio funerale. 164 00:08:12,825 --> 00:08:14,577 Questa cosa non fa per me. 165 00:08:14,660 --> 00:08:16,704 Sì, sì, hai ragione. 166 00:08:17,663 --> 00:08:19,040 Luann, aiuto! 167 00:08:19,123 --> 00:08:20,291 Vado di fretta. 168 00:08:21,626 --> 00:08:23,961 Beh, almeno l'ho registrato. 169 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 Cancella. 170 00:08:25,922 --> 00:08:27,548 Dai! 171 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 172 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 LE COSE MIGLIORANO 173 00:08:33,012 --> 00:08:35,389 Papà, sono io. 174 00:08:36,641 --> 00:08:38,976 Che cosa ci fai qui? Non è ancora il giorno del budino. 175 00:08:39,769 --> 00:08:42,271 Mio figlio non vuole stare più in mia compagnia. 176 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Ti sei reso conto di aver trattato me allo stesso modo per tutti questi anni 177 00:08:45,525 --> 00:08:47,360 e sei venuto qui a chiedere scusa. 178 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 Senti, papà, verrei a trovarti più spesso 179 00:08:49,654 --> 00:08:51,906 se non ti avessi messo in questo posto così deprimente. 180 00:08:51,989 --> 00:08:52,865 Fa' come vuoi. 181 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 Io ho una grossa gatta da pelare. 182 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 Sarò di nuovo padre! 183 00:08:56,661 --> 00:08:58,704 La mia fidanzata è incinta. 184 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 Cose da pazzi! 185 00:09:00,790 --> 00:09:03,876 Ti lascio da solo per sei mesi e questo è quello che combini? 186 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 E dove l'hai conosciuta? 187 00:09:05,962 --> 00:09:10,091 Hanno appena installato Internet e tutti vanno nei siti di incontri senior. 188 00:09:10,174 --> 00:09:11,133 Avventure Grigie, 189 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 Amici con Assegni Previdenziali. 190 00:09:13,553 --> 00:09:16,597 Tutti si danno alla baldoria e alle pomiciate. 191 00:09:16,681 --> 00:09:18,099 Qualcuno fa pure sesso. 192 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Non mi puoi mollare. 193 00:09:21,561 --> 00:09:23,938 Abbiamo iniziato un puzzle insieme. 194 00:09:24,021 --> 00:09:25,648 Mi si spezza il cuore. 195 00:09:25,982 --> 00:09:28,943 Sul serio. Ti prego chiama un'ambulanza. 196 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 Abraham Simpson. 197 00:09:34,949 --> 00:09:36,701 Mi stai forse piantando in asso? 198 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 No, no. Tu mi piaci. 199 00:09:39,328 --> 00:09:40,997 È il bambino che sto piantando in asso. 200 00:09:41,080 --> 00:09:42,623 Non vuoi il nostro bambino? 201 00:09:42,707 --> 00:09:46,210 Prima di giudicarmi, guarda come finisce il mio DNA. 202 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Sto benone. 203 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 Lo trovo adorabile. 204 00:09:52,049 --> 00:09:54,010 Vuole giocare con le mia chiavi? 205 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Sono una persona normalissima, e sì. 206 00:09:57,054 --> 00:09:58,764 Va bene, mi comporterò da uomo. 207 00:09:58,848 --> 00:10:03,102 Ma ricorda, i maschi del mio stampo non assistono al parto, 208 00:10:03,185 --> 00:10:06,022 non cambiano pannolini e non parlano con il figlio fino ai diciotto anni. 209 00:10:06,105 --> 00:10:08,482 Non potrei chiedere di meglio. 210 00:10:12,236 --> 00:10:13,321 Pensavo li avessi già lanciati. 211 00:10:13,404 --> 00:10:14,488 Erano le mie ginocchia. 212 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 Sei dollari di affitto? 213 00:10:16,449 --> 00:10:18,784 Non bastano neanche per comprare il Monopoli. 214 00:10:19,660 --> 00:10:21,162 Battuta da sballo, Bart. 215 00:10:21,245 --> 00:10:22,121 Ti voglio bene. 216 00:10:22,204 --> 00:10:23,414 Anch'io. 217 00:10:24,582 --> 00:10:25,541 Ciao, io sono Matt. 218 00:10:25,625 --> 00:10:27,752 Milhouse. Il miglior amico di Bart. 219 00:10:28,753 --> 00:10:30,963 Sembra che qualcuno vuole un autografo. 220 00:10:31,047 --> 00:10:32,214 Eccome. 221 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 Chi sei tu? 222 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Ho scritto male il nome. 223 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Ma così vale di più. 224 00:10:36,135 --> 00:10:38,137 Dai, Leinart, concentrati sul gioco. 225 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 Bart, ti propongo uno scambio. 226 00:10:40,056 --> 00:10:42,350 Ti do Parco della Vittoria e Viale dei Giardini 227 00:10:42,433 --> 00:10:43,976 e tu mi dai Viale Traiano. 228 00:10:44,060 --> 00:10:46,312 - Ma sarebbe una pazzia? - Ah, sì? 229 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 Tu hai frequentato il corso "Storia dei giochi da tavola" 230 00:10:48,397 --> 00:10:49,774 all'università, come me? 231 00:10:49,857 --> 00:10:52,276 Mio caro, affare fatto. 232 00:10:54,779 --> 00:10:55,988 Hai beccato Imprevisti. 233 00:10:56,072 --> 00:10:57,740 "Passeggiata al Parco della Vittoria", 234 00:10:57,823 --> 00:10:59,283 che ora è mio, sei al verde 235 00:10:59,367 --> 00:11:00,326 e vinco io. 236 00:11:00,409 --> 00:11:04,622 Wow, mi batti in tutti i giochi, anche al Trivial Pursuit del premio Heisman. 237 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 Posso giocare io con Bart adesso? 238 00:11:06,832 --> 00:11:09,293 {\an8}Porto sempre con me il mio cilindro personale. 239 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 {\an8}Questo qui ti sta sconquassando, Bart? 240 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 Mi assicurerò che trovi la porta. 241 00:11:13,881 --> 00:11:16,300 Potresti buttarmi fuori con un lancio a spirale? 242 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 Posso farlo camminando in linea retta. 243 00:11:18,886 --> 00:11:22,056 Wow! A scuola non ci crederà nessuno. 244 00:11:26,060 --> 00:11:27,269 {\an8}LAVORO #19402 SIMPSON, BART 245 00:11:27,353 --> 00:11:28,604 {\an8}"Fa vincere sempre lui"? 246 00:11:29,522 --> 00:11:31,232 {\an8}"Non fagli vedere questo foglio"? 247 00:11:31,315 --> 00:11:33,526 {\an8}Mi ha definito il miglior ricevitore dei suoi lanci. 248 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 {\an8}Anche quella era una bugia? 249 00:11:35,569 --> 00:11:36,904 Smamma. 250 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Ehi, Sig. Simpson. 251 00:11:39,323 --> 00:11:40,700 Ciao, moscerino. 252 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 Ascolta, devo fare il cambio dell'olio alla macchina. 253 00:11:43,744 --> 00:11:45,079 Perché non chiama Choremonkey? 254 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 Mi hanno sbolognato. 255 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 Non immaginavo che dando loro il numero della mia carta di credito 256 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 mi avrebbero addebitato delle spese. 257 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 Mi puoi aiutare se vuoi. 258 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 Ho una camicia vecchia che puoi indossare. 259 00:11:53,963 --> 00:11:55,840 Una camicia vecchia! Wow! 260 00:11:55,923 --> 00:11:58,384 Mio padre non ne possiede nemmeno una. 261 00:12:00,136 --> 00:12:01,053 Wow. 262 00:12:01,137 --> 00:12:04,014 Ti hanno mai detto che sei davvero bravissimo a incollare? 263 00:12:04,432 --> 00:12:05,307 No. 264 00:12:05,391 --> 00:12:08,269 E le tue caccole al mastice erano davvero credibili. 265 00:12:08,352 --> 00:12:10,354 So che sei costretto a dire queste cose. 266 00:12:10,438 --> 00:12:13,107 Ti piacerebbe se la squadra avversaria ti lasciasse vincere sempre? 267 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 Magari, sarebbe fantastico. 268 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 Ho un'altra chiamata per Choremonkey. 269 00:12:17,611 --> 00:12:18,612 Ci vediamo, amico. 270 00:12:24,034 --> 00:12:27,455 Scusa, non sapevo che i buttafuori buttassero le persone dentro i bar. 271 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Certo, certo. Tu pensa a buttare, va bene? 272 00:12:29,457 --> 00:12:30,624 Scelgo io la direzione. 273 00:12:30,708 --> 00:12:31,792 Entra lì dentro. 274 00:12:32,418 --> 00:12:33,419 Ralph. 275 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 Ho fatto meta. 276 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 Guarda chi è impataccato! 277 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 Pure tu sei impataccato! 278 00:12:44,972 --> 00:12:46,265 Guardati. 279 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 {\an8}Ehi, ciao, Tony Stark. 280 00:12:51,395 --> 00:12:53,689 Noi due non ci siamo mai divertiti così tanto. 281 00:12:53,773 --> 00:12:56,859 {\an8}Ehi, guarda! La pizza monoblocco è quasi pronta. 282 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 Pizza monoblocco? 283 00:13:00,237 --> 00:13:01,655 Quella era una cosa nostra. 284 00:13:01,739 --> 00:13:03,282 Attento a non bruciarti la bocca. 285 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 A me non mi avvisa mai. 286 00:13:08,788 --> 00:13:11,248 Vijay Singh ha scelto un ferro numero sette 287 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 per la quinta buca qui a St Andrews. 288 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 INVASIONE GOLFISTI ZOMBI 289 00:13:16,420 --> 00:13:18,297 I miei zombi ti prenderanno. 290 00:13:20,925 --> 00:13:22,843 Che ti prende? Non sei in vena? 291 00:13:22,927 --> 00:13:24,428 Sì, certo. 292 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 Buona fortuna con lo zombi Bing Crosby! 293 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 C-c-cervelli. 294 00:13:37,399 --> 00:13:38,442 CI HAI DATO UN TAGLIO NETTO! 295 00:13:39,276 --> 00:13:40,236 Ho vinto. 296 00:13:41,195 --> 00:13:43,656 Non sembravi entusiasta quando mi hai tagliato in due. 297 00:13:43,739 --> 00:13:45,658 È noioso quando pensi che segherai in due 298 00:13:45,741 --> 00:13:48,160 lo stesso ragazzino per tutta la vita. 299 00:13:49,578 --> 00:13:51,205 Beh, è meglio che io mi metta al lavoro. 300 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 Di venerdì? 301 00:13:56,794 --> 00:13:58,087 Perché indossi un cappello da pesca? 302 00:13:58,587 --> 00:14:00,214 Vai a pesca senza di me? 303 00:14:01,131 --> 00:14:02,967 Che cosa ci sta succedendo? 304 00:14:03,050 --> 00:14:06,512 Se hai qualcosa da dire, dilla e basta. 305 00:14:06,595 --> 00:14:08,055 Sempre che non sia pallosa. 306 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 C'è forse qualcun altro? 307 00:14:10,683 --> 00:14:13,602 Risparmiami il tuo melodramma greco! 308 00:14:26,574 --> 00:14:28,492 Marge, non posso avere un bambino. 309 00:14:28,576 --> 00:14:31,245 Coordinare le nostre ore di sonno sarà un incubo. 310 00:14:31,328 --> 00:14:35,165 E l'unico buon rapporto che ho avuto nella vita è stato con il mio cappello. 311 00:14:35,249 --> 00:14:37,334 Finché il vento non l'ha spazzato via. 312 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 Non hai avuto un buon rapporto con tuo padre? 313 00:14:43,007 --> 00:14:45,009 Vieni, pisellino, fammi il ruttino. 314 00:14:45,092 --> 00:14:46,385 Su, coraggio. 315 00:14:49,013 --> 00:14:50,639 Mi hai imbrattato tutto! 316 00:14:50,723 --> 00:14:52,182 Adesso ti faccio vedere io! 317 00:14:56,186 --> 00:14:58,355 {\an8}COMPRATE TITOLI DI GUERRA 318 00:14:59,982 --> 00:15:04,653 Una volta, lanciare tuo figlio nel sole non era considerato violenza minorile. 319 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 Come vedi, i maschi Simpson non sono... 320 00:15:07,990 --> 00:15:09,533 Aspetta un momento! 321 00:15:11,619 --> 00:15:17,041 Adesso strappagli via l'amo e gettalo in acqua, cerchiamo di essere magnanimi. 322 00:15:22,671 --> 00:15:25,299 Non ho mai visto Homer e Bart così uniti. 323 00:15:25,382 --> 00:15:28,886 Forse potrò finalmente essere un buon padre! 324 00:15:28,969 --> 00:15:30,220 Quello non è Bart! 325 00:15:30,304 --> 00:15:31,972 Non traumatizzarmi! 326 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Ehi, Sig. Van Houten. 327 00:15:35,976 --> 00:15:38,687 - Oh, ciao Bart. Milhouse non c'è. - Lo so. 328 00:15:38,771 --> 00:15:39,647 E non mi interessa. 329 00:15:39,730 --> 00:15:42,900 Sta preparando la zuppa di buste? 330 00:15:42,983 --> 00:15:44,068 La zuppa di buste? 331 00:15:44,777 --> 00:15:46,195 Che sciocchezza. 332 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 No, estraggo francobolli. 333 00:15:47,988 --> 00:15:50,616 Con il vapore li stacchi, colori il timbro postale, 334 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 e guadagni mezzo dollari. Quasi. 335 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 Vuoi provare? 336 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 Attenzione! Quello non va mai fuori corso! 337 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Potrebbe valere un fortuna un giorno. 338 00:16:02,002 --> 00:16:02,962 Ottimo lavoro. 339 00:16:03,045 --> 00:16:04,088 Ma guarda un po'. 340 00:16:04,171 --> 00:16:06,090 Io che frequento Bart Simpson. 341 00:16:06,715 --> 00:16:08,008 Che forza. 342 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 Non vedo l'ora che Wendell venga a sapere di noi due. 343 00:16:11,011 --> 00:16:12,137 Ehi, ciao. 344 00:16:14,848 --> 00:16:16,558 Mi ero pompato troppo. 345 00:16:17,977 --> 00:16:19,812 Che fa Homer quando è sbronzo? 346 00:16:19,895 --> 00:16:22,147 Ride e canta come un gonzo 347 00:16:22,231 --> 00:16:23,649 Prende l'auto e va a zonzo 348 00:16:23,732 --> 00:16:25,109 Tutti quanti lo credono... 349 00:16:25,192 --> 00:16:26,151 Oh, ciao Marge. 350 00:16:26,235 --> 00:16:29,196 Homer, perché sei andato a pesca con Milhouse? 351 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 Perché almeno per una volta sto con un ragazzino che mi rispetta. 352 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 Uno che non mi chiama "Homer". 353 00:16:34,493 --> 00:16:38,038 - Non sapevo che la cosa ti seccasse. - Mi secca. Molto. 354 00:16:38,122 --> 00:16:39,623 Oh, Homer. 355 00:16:39,707 --> 00:16:41,125 Mi piace quando lo dici tu. 356 00:16:41,208 --> 00:16:42,793 Homer. 357 00:16:44,545 --> 00:16:46,755 Forse dovresti parlare con Bart. 358 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 È lì, dietro la parete. 359 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Esatto, Homer! 360 00:16:49,758 --> 00:16:51,010 Porta qui le tue chiappone! 361 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 Hai sentito? Hai sentito? 362 00:16:52,428 --> 00:16:54,096 Non si limita a chiamarmi "Homer". 363 00:16:54,179 --> 00:16:56,598 Chiama le mie natiche "chiappe". 364 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 Probabilmente l'ha sentito a scuola. 365 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Puoi scommetterci le chiappe. 366 00:17:00,978 --> 00:17:02,813 Forse tu e Lisa potreste dirgli qualcosa. 367 00:17:02,896 --> 00:17:05,315 Lisa e io siamo ai ferri corti per ora. 368 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Non riesco a credere che tu abbia buttato il mio giornale di attualità sociale! 369 00:17:08,819 --> 00:17:10,738 Ah, è così che lo chiami? 370 00:17:15,659 --> 00:17:19,163 Mi perderò una gran parte della vita di mio figlio. 371 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 Quando ti cremano, non è indolore! 372 00:17:23,667 --> 00:17:25,252 Avverti tutti quanti! 373 00:17:29,923 --> 00:17:31,300 Oh, Abe, ciao. 374 00:17:31,383 --> 00:17:33,010 Stavo per chiamarti. 375 00:17:33,093 --> 00:17:35,012 - Oggi ho fatto un'ecografia. - Ma... 376 00:17:36,889 --> 00:17:38,098 Questo vuol dire...? 377 00:17:38,182 --> 00:17:39,683 Sì, sono io il padre. 378 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Come vedi amico, te l'ho fatta in barba. 379 00:17:49,109 --> 00:17:50,944 Mi dispiace tanto, Abe. 380 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Beh, voglio solo dire... 381 00:17:53,197 --> 00:17:57,409 Sì! Non posso alzare il braccio sinistro, tantomeno un bambino! 382 00:17:58,452 --> 00:18:00,662 Non avere figli ti mantiene giovane! 383 00:18:01,497 --> 00:18:04,124 Oh, sapevo che saresti tornato! 384 00:18:04,208 --> 00:18:07,002 GRATTACHECCA & FICHETTOLANDIA 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,338 GRATTACHECCA & FICHETTO LESIONE 500 386 00:18:11,048 --> 00:18:12,674 - Kirk. - Homer. 387 00:18:12,758 --> 00:18:14,218 - Papà. - Chiappone. 388 00:18:14,301 --> 00:18:16,136 Quello non è il mio nome! 389 00:18:16,220 --> 00:18:17,805 MACCHINE CHIAPPONE 390 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Schizziamo. 391 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 MACCHINE CHIAPPETTE 392 00:18:22,810 --> 00:18:24,478 Non devono raggiungerci. 393 00:18:34,863 --> 00:18:36,907 Sono troppo sotto pressione! 394 00:18:36,990 --> 00:18:37,866 STOP 395 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Figlio, mi dispiace tanto! 396 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 Tolgo questo stupido cartello dello stop prima che altri si facciano del male! 397 00:18:50,921 --> 00:18:52,548 Anche a me dispiace, papà. 398 00:18:53,006 --> 00:18:54,091 Mi hai chiamato papà. 399 00:18:54,174 --> 00:18:55,843 C'è una prima volta per tutto. 400 00:18:55,926 --> 00:18:57,511 Anche un'ultima. 401 00:18:57,594 --> 00:19:01,181 Milhouse, mentirei se dicessi che viaggiare in un go-kart 402 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 con Bart Simpson non è stato l'evento saliente della mia vita, 403 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 ma tu sei mio figlio e ti amo. 404 00:19:06,603 --> 00:19:08,397 Anche io ti amo, papà. 405 00:19:08,480 --> 00:19:10,983 Tra tutti gli uomini di mamma sei il mio preferito. 406 00:19:12,359 --> 00:19:14,528 Chi arriva ultimo è un pessimo padre! 407 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Non le potete portare via! 408 00:19:17,948 --> 00:19:20,325 Ce le scalano dalla paga! 409 00:19:20,409 --> 00:19:22,911 Le riporteremo quando ci saremo stufati! 410 00:19:23,579 --> 00:19:25,330 Non succede mai. 411 00:19:27,374 --> 00:19:28,250 Commissario... Non credo che quei veicoli 412 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 siano abilitati per il transito su strada. 413 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Beh, e io non credo che tu sei abilitato 414 00:19:34,131 --> 00:19:37,384 per comprendere il rapporto tra un padre e un figlio, Lou. 415 00:19:37,467 --> 00:19:39,720 Beh, io ho un figlio... Vive a Baltimora. 416 00:19:39,803 --> 00:19:41,346 Vuoi una medaglia, Lou? 417 00:19:44,433 --> 00:19:46,643 Ascolta, Maggie... Posso chiamarti Maggie? 418 00:19:46,727 --> 00:19:49,813 C'è un modo per farti mettere giù quel ciuccio? 419 00:19:51,148 --> 00:19:52,065 Oh, non si preoccupi. 420 00:19:52,149 --> 00:19:54,109 Io non mi do mai per vinto. 421 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Ascolta, se collabori, 422 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 convincerò tua madre a ridurre il tempo di astinenza. 423 00:20:01,867 --> 00:20:03,785 Senti, volevi un elicottero, 424 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 ti ho preso un elicottero. 425 00:20:08,040 --> 00:20:11,043 Va bene, ti ho preso il naso, e se ci tieni a rivederlo, 426 00:20:11,126 --> 00:20:13,086 devi darmi quel ciuccio! 427 00:20:24,056 --> 00:20:25,390 Batte e manca! Secondo strike. 428 00:20:25,474 --> 00:20:27,976 Battuta 269 per Sanchez. 429 00:20:28,060 --> 00:20:30,520 Curiosità: suo padre era uno di quei giocatori di calcio 430 00:20:30,604 --> 00:20:33,982 che ha mangiato un compagno di squadra dopo uno schianto aereo sulle Ande. 431 00:20:34,066 --> 00:20:35,692 Tenta di sbranare una palla alta. 432 00:21:22,072 --> 00:21:24,950 Tradotto da: Diego Delfino