1
00:00:08,425 --> 00:00:09,342
D'oh!
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
He?
3
00:00:17,308 --> 00:00:18,143
D'oh!
4
00:00:19,436 --> 00:00:21,479
Geen parkeerplekken?
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,733
Vuile kontlikkers, komen rond twaalven...
6
00:00:24,816 --> 00:00:27,819
...eten de donuts waar ik recht op heb.
7
00:00:30,030 --> 00:00:30,989
D'oh!
8
00:00:31,072 --> 00:00:32,741
Stomme Smart.
9
00:00:34,117 --> 00:00:36,369
Breed geparkeerde SUV.
10
00:00:38,663 --> 00:00:40,790
Onhandig zinkgat.
11
00:00:42,584 --> 00:00:44,461
Verplicht nummer.
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,131
Ontwikkeld?
13
00:00:48,214 --> 00:00:49,215
En wat dat is?
14
00:00:50,467 --> 00:00:52,052
Een lege plek.
15
00:00:52,594 --> 00:00:53,845
{\an8}Nee. Dat is Burns plek.
16
00:00:53,928 --> 00:00:54,763
{\an8}PARKEERPLAATSBEHEERDER
17
00:00:54,846 --> 00:00:55,680
Hoe heb je dat bord gemist?
18
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
{\an8}GERESERVEERD VOOR MONTGOMERU BURNS
19
00:00:56,681 --> 00:00:59,601
{\an8}De laatste persoon die hier parkeerde
is nu een verkeersdrempel.
20
00:01:00,935 --> 00:01:02,353
Rustig aan.
21
00:01:02,437 --> 00:01:04,564
{\an8}Komt goed, jongens.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,024
{\an8}Burns weet het toch niet.
23
00:01:06,107 --> 00:01:09,277
{\an8}Hij is op vakantie
met z'n rare jachtvrienden.
24
00:01:12,489 --> 00:01:15,700
{\an8}Collega's in de Orde van
de Ridders van Sint-Kaukasië...
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,619
{\an8}...we hebben veel te doden vandaag...
26
00:01:17,702 --> 00:01:20,288
{\an8}...dus laat de verdoofde kwartel los.
27
00:01:26,836 --> 00:01:29,214
{\an8}Hoe kan ik hem schieten als 'ie beweegt?
28
00:01:32,675 --> 00:01:35,720
{\an8}Probeer het nog eens, Davy Crockett.
29
00:01:36,805 --> 00:01:38,640
Verdomde oppervlaktespanning.
30
00:01:41,101 --> 00:01:42,268
{\an8}Wacht eens even.
31
00:01:42,352 --> 00:01:45,396
{\an8}Als ik op zijn plek kan staan...
32
00:01:45,480 --> 00:01:47,065
{\an8}...kan ik zijn leven overnemen.
33
00:01:47,148 --> 00:01:49,484
{\an8}Snel, voor ik erover nadenk.
34
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
{\an8}Doe mee en zing ons Tikilied.
35
00:02:18,054 --> 00:02:20,431
{\an8}Iedereen om de beurt.
36
00:02:20,515 --> 00:02:22,767
{\an8}Ter viering van een groots man.
37
00:02:22,851 --> 00:02:26,688
{\an8}De wiki-wakka liki-lakka
magische mr. Burns.
38
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
{\an8}De wiki-wakka liki-lakka mr. Burns
39
00:02:30,775 --> 00:02:33,278
{\an8}De wiki-wakka liki-lakka mr Burns
40
00:02:33,361 --> 00:02:35,864
{\an8}De wiki-wakka liki-lakka mr Burns
41
00:02:35,947 --> 00:02:39,284
{\an8}De wiki-wakka liki-lakka mr. Burns
42
00:02:41,411 --> 00:02:42,287
TOILET SPECIAAL VOOR MR BURNS
43
00:02:49,294 --> 00:02:51,838
Simpson richt zijn slagjesstok...
44
00:02:51,921 --> 00:02:55,175
...en maakt zich op een afranseling
van het gerimpelde ronde.
45
00:02:55,258 --> 00:02:57,468
Hij geeft het sein.
46
00:02:57,552 --> 00:02:59,470
Omaha. 35.
47
00:02:59,554 --> 00:03:00,847
Hut.
-Simpson.
48
00:03:04,726 --> 00:03:05,727
Inkomend.
49
00:03:05,810 --> 00:03:06,686
HET GROTE SLOBKOUSENBOEK
50
00:03:07,187 --> 00:03:08,146
VALDEUR
51
00:03:08,229 --> 00:03:10,982
Er is een lamp stuk op P-2.
52
00:03:11,065 --> 00:03:12,150
O, mijn hemel.
53
00:03:12,233 --> 00:03:14,569
De valdeur wordt gerenoveerd
en is onveilig.
54
00:03:15,111 --> 00:03:16,362
VOORZICHTIG
55
00:03:21,993 --> 00:03:23,578
Mozaïek.
56
00:03:25,830 --> 00:03:29,167
Gefeliciteerd. Je bent halverwege.
57
00:03:32,253 --> 00:03:33,338
Wat is d...
58
00:03:35,048 --> 00:03:37,008
{\an8}10 DAGEN ZONDER VAL
59
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
Ik verdrink in cement.
60
00:03:42,597 --> 00:03:44,307
Het is beton.
61
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
Waar cement in zit.
62
00:03:47,268 --> 00:03:50,104
Nee.
63
00:03:56,778 --> 00:03:58,112
Perfect.
64
00:03:59,906 --> 00:04:02,075
Marge, je hebt overal aan gedacht.
65
00:04:02,158 --> 00:04:04,369
Behalve een zeikerig detail.
66
00:04:04,452 --> 00:04:07,330
Heb ik je ooit verteld
toen ik in het gips zat?
67
00:04:07,413 --> 00:04:10,708
Dat was de Shelbyville
Players-productie van Pippin.
68
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
Komt goed, Homer.
-Ik ging van...
69
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
KWEBBELWERENDE KOPTELEFOON
70
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
...kaartnemer in één show.
71
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
Er waren twee manieren van...
72
00:04:26,391 --> 00:04:27,267
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
73
00:04:29,102 --> 00:04:31,062
Je zit op mijn stoel.
74
00:04:31,145 --> 00:04:32,605
Vechten.
75
00:04:32,689 --> 00:04:35,191
Astma, bril, astma.
76
00:04:39,570 --> 00:04:41,698
Te veel geweld te zien...
77
00:04:41,781 --> 00:04:43,658
...in de achteruitkijkspiegel.
78
00:04:48,329 --> 00:04:50,456
Wil je iets op je vaders gips zetten?
79
00:04:50,540 --> 00:04:51,708
No problemo.
80
00:04:54,419 --> 00:04:56,879
Wat staat er?
-Maak je niet dik.
81
00:04:56,963 --> 00:04:58,965
Wat heb je geschreven?
-Sorry.
82
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
Dat weet ik en hen die het lezen.
83
00:05:01,050 --> 00:05:02,135
Ik wil het weten.
84
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
Het begint met 'L' en eindigt op 'L'.
85
00:05:05,638 --> 00:05:06,848
Waarom, kleine...
86
00:05:11,352 --> 00:05:12,562
LIEVE PAP, HERSTEL SNEL
87
00:05:12,645 --> 00:05:14,981
Zeg het me.
-Nooit.
88
00:05:30,204 --> 00:05:31,539
Bedankt, partner.
89
00:05:31,622 --> 00:05:34,417
We hebben alle alpaca opgerold.
90
00:05:34,500 --> 00:05:36,794
Kunnen we nu iets leuks doen?
91
00:05:36,878 --> 00:05:38,921
Tuurlijk. Een puzzel.
92
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
'Mistige dag in Berlijn.'
93
00:05:40,465 --> 00:05:42,550
5.000 stukjes.
94
00:05:45,678 --> 00:05:47,805
Homer, maak de puzzel af.
95
00:05:47,889 --> 00:05:49,599
Ik ben getrouwd.
-Oké.
96
00:05:49,682 --> 00:05:52,393
Als je me nodig hebt,
ben ik in je schpankenbank.
97
00:05:56,397 --> 00:05:59,442
Marge, ik denk dat we
die puzzel niet moeten doen.
98
00:05:59,525 --> 00:06:02,278
Ik weet het.
Je kunt de stukjes niet pakken.
99
00:06:02,362 --> 00:06:05,573
Daarom heb ik een systeem bedacht.
100
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
Ik pak een stukje, jij zegt het nummer...
101
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
...en de letter van het raster.
102
00:06:11,454 --> 00:06:13,790
Ik weet het niet. Q15?
103
00:06:13,873 --> 00:06:16,542
Schatje, het is een kantstukje.
104
00:06:16,626 --> 00:06:18,294
Q15 zit in het midden.
105
00:06:18,378 --> 00:06:20,171
Oké. Q15 zit in het midden.
106
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Niks leuker dan regels.
107
00:06:22,215 --> 00:06:24,801
Ik maak wat thee, dat helpt je denken.
108
00:06:24,884 --> 00:06:27,553
Ik haat het om onbeweeglijk
en verlamd te zijn.
109
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
Als ik me maar vrij kon bewegen.
110
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
Kon het maar.
111
00:06:36,896 --> 00:06:39,857
Het is niet leuk om zoiets te zien, Lisa.
112
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
Zeker niet op een mobiel
die zoveel mooier is...
113
00:06:42,652 --> 00:06:43,903
...dan de mijne.
114
00:06:47,240 --> 00:06:51,035
Het vechten begint met ruzie
over wie waar zit in de bus.
115
00:06:51,119 --> 00:06:52,578
Lisa...
116
00:06:52,662 --> 00:06:54,414
...jij ziet kennelijk het busprobleem.
117
00:06:54,497 --> 00:06:57,041
Waarom los je het niet op?
Maar ik help je heus wel.
118
00:06:57,125 --> 00:06:58,126
Je krijgt een sjerp.
119
00:06:58,209 --> 00:06:59,127
BUSOPZICHTER
120
00:06:59,210 --> 00:07:02,296
Skinner. Je vraagt een zesjarig meisje...
121
00:07:02,380 --> 00:07:04,257
...schoolproblemen op te lossen.
122
00:07:04,340 --> 00:07:06,884
Ik ben acht.
-Ga je gang.
123
00:07:08,302 --> 00:07:11,305
Hoezo, er is een juridisch
probleem met mij valdeur?
124
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
En terwijl je dat uitlegt...
125
00:07:13,349 --> 00:07:15,226
...doe even twee stappen achteruit.
126
00:07:15,309 --> 00:07:17,520
De oude valdeur was legaal.
127
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
Het was vrijgegeven
in het Reagan-tijdperk.
128
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
Maar nu hij gerenoveerd wordt...
129
00:07:21,858 --> 00:07:24,694
...moet hij voldoen aan de moderne norm.
130
00:07:24,777 --> 00:07:27,697
En toegankelijk voor gehandicapten.
131
00:07:27,780 --> 00:07:29,782
Een rolstoel kan er niet door.
132
00:07:29,866 --> 00:07:31,284
Maar dat is geen probleem.
133
00:07:31,367 --> 00:07:34,203
Die neem ik niet aan.
-Dat is ander een probleem.
134
00:07:34,287 --> 00:07:37,290
Maar nu zijn we ongedekt...
135
00:07:37,373 --> 00:07:39,459
...in een rechtszaak met Homer Simpson.
136
00:07:39,542 --> 00:07:42,462
Goed. Smithers,
ga naar dat Simpson-figuur...
137
00:07:42,545 --> 00:07:44,505
...zorg dat hij tekent en ons vrijpleit.
138
00:07:44,589 --> 00:07:46,716
Ik ga het bespreken met de voorman.
139
00:07:52,680 --> 00:07:55,516
Kijk, Homie. We hebben
drie stukjes aan elkaar.
140
00:07:55,600 --> 00:07:57,059
Dat is een volwaardige dagbesteding.
141
00:07:57,143 --> 00:07:58,895
Waarom doen we niet een puzzel van Maggie?
142
00:07:58,978 --> 00:08:01,314
Koe gaat in koeienvorm, klaar.
143
00:08:01,397 --> 00:08:02,440
Volgende.
144
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
Ik dacht het enige goede
van je verwondingen...
145
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
...was dat we meer tijd samen hadden.
146
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
Dacht je dat?
-Jij niet?
147
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Ja, zeker, natuurlijk.
148
00:08:12,408 --> 00:08:14,744
Alleen een gek zou iets anders zeggen.
149
00:08:21,250 --> 00:08:24,879
Mr Smithers. Kom binnen.
150
00:08:24,962 --> 00:08:26,881
Daar is onze warboel.
151
00:08:26,964 --> 00:08:29,634
Al aan het herstellen.
-Ja hoor.
152
00:08:29,717 --> 00:08:32,845
Het duurt drie maanden
voor ik m'n kont weer kan krabben.
153
00:08:32,929 --> 00:08:34,722
Zes voor ik er echt bij kan.
154
00:08:34,805 --> 00:08:36,849
Ik wil niet te lang blijven.
155
00:08:36,933 --> 00:08:39,060
Ik heb Homers handtekening nodig.
156
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
{\an8}Eerst zijn eigen beterschapskaart.
157
00:08:41,020 --> 00:08:41,938
{\an8}JE ZIT IN MIJN HOOFD - LENNY
158
00:08:42,021 --> 00:08:43,773
En wat moet nog meer?
159
00:08:43,856 --> 00:08:46,275
Een vrijpleiting.
160
00:08:47,735 --> 00:08:50,821
Ik weet het. Er zijn zeker
redenen voor een rechtszaak.
161
00:08:50,905 --> 00:08:54,200
Maar wil je wel
aan de slag met parasitaire advocaten...
162
00:08:54,283 --> 00:08:56,244
...met wordt-snel-rijk ideeën?
163
00:08:56,327 --> 00:08:58,287
Ideeën? Rijk? Snel?
164
00:08:58,371 --> 00:08:59,580
Parasitair?
165
00:09:00,289 --> 00:09:02,959
Hoe kon ik vergeten
om mr. Burns aan te klagen?
166
00:09:03,042 --> 00:09:04,752
Zo wordt je rijk in Amerika.
167
00:09:04,835 --> 00:09:07,171
{\an8}Klaag aan-merika.
168
00:09:07,255 --> 00:09:08,839
{\an8}O, Heer.
169
00:09:08,923 --> 00:09:11,425
{\an8}Eindelijk de kans op dit te gebruiken.
170
00:09:11,509 --> 00:09:14,804
{\an8}Het was ironisch bedoeld,
maar ik zou er voor sterven.
171
00:09:19,642 --> 00:09:22,186
{\an8}Zit je overdag thuis,
gewond geraakt op je werk...
172
00:09:22,270 --> 00:09:25,690
{\an8}...school, museum, kerk, Irak, liftval...
173
00:09:25,773 --> 00:09:28,651
...ongelijke stoep,
geraakt door een wijd bal, een slagbal...
174
00:09:28,734 --> 00:09:30,403
...of Iditarod-kijkfeest?
175
00:09:30,486 --> 00:09:32,113
Het eerste wat je zei.
176
00:09:32,196 --> 00:09:33,906
{\an8}Bel me, Maxwell Flinch...
177
00:09:33,990 --> 00:09:37,535
{\an8}...op 555-555-5555.
178
00:09:37,618 --> 00:09:39,328
Vijf, vijf, vijf...
179
00:09:39,412 --> 00:09:41,455
Wat kwam er na de eerste drie vijven...
180
00:09:41,539 --> 00:09:43,165
...voor de laatste zes vijven?
181
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
Voordat je zomaar iets doet...
182
00:09:44,917 --> 00:09:47,670
...stuurt mr. Burns je
deze beterschapscake.
183
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
Wat staat er bovenop?
184
00:09:50,298 --> 00:09:53,843
Slechts een vrijpleiting
in aardbeiensmaak.
185
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
Bijt hier, hier, hier, hier...
186
00:09:56,262 --> 00:09:57,847
...knabbel daar en lik hier.
187
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Je vrouw moet deze cupcake eten.
188
00:10:00,349 --> 00:10:03,060
Meneer, u kunt me niet met cake omkopen.
189
00:10:03,144 --> 00:10:06,689
Want ik heb al meerdere taarten opgegeten.
190
00:10:06,772 --> 00:10:09,859
Hallo, mr. Smithers,
u heeft nog niet opgegeven?
191
00:10:11,235 --> 00:10:13,279
Geniet maar van de cake.
192
00:10:13,362 --> 00:10:16,073
Als u het niet voor een notaris opeet...
193
00:10:16,157 --> 00:10:17,491
Ik ben een notaris.
194
00:10:17,575 --> 00:10:20,202
Je hebt je stempel aan Maggie gegeven.
195
00:10:20,620 --> 00:10:21,829
NOTARIS
196
00:10:23,831 --> 00:10:26,334
Ik loop met u naar buiten.
-Blijf nog even.
197
00:10:26,417 --> 00:10:29,378
Jullie kunnen me helpen
met een patroon voor mijn quilt.
198
00:10:29,462 --> 00:10:31,881
Marge, ik bedoel dit aardig...
199
00:10:31,964 --> 00:10:35,134
...maar jouw idee van plezier
maakt me helemaal gek.
200
00:10:38,638 --> 00:10:40,473
Dit is perfect, Marge.
201
00:10:40,556 --> 00:10:42,350
Het is rood...
202
00:10:42,433 --> 00:10:45,311
...maar niet te rood.
-Je hebt gelijk.
203
00:10:45,394 --> 00:10:49,190
Waarom blijf je niet, dan praten we
over patronen met een kopje thee?
204
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
Ja, leuk.
205
00:10:50,441 --> 00:10:53,611
En ik neem de cake mee
en deel hem met de senioren.
206
00:10:53,694 --> 00:10:55,863
Natuurlijk.
-Ik blijf bij pap.
207
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
Bedankt, Bart.
208
00:10:57,573 --> 00:10:59,241
Ik heb hem laten vallen.
209
00:11:00,326 --> 00:11:02,953
Wat doe je achter mijn rug?
210
00:11:03,037 --> 00:11:05,247
Misschien een tarantula, of gewoon wol.
211
00:11:05,331 --> 00:11:06,916
Ik ben bij Milhouse.
212
00:11:14,757 --> 00:11:16,175
Wel verdraaid.
213
00:11:16,258 --> 00:11:18,803
Het is zo leuk om thee in te schenken...
214
00:11:18,886 --> 00:11:21,138
...en niet te hoeven helpen kauwen.
215
00:11:21,222 --> 00:11:22,682
We maken onze keuzes.
216
00:11:22,765 --> 00:11:25,685
De wereld begrijpt ze
misschien niet, maar wij wel.
217
00:11:32,942 --> 00:11:35,528
Ik voel dat je meer dan anderen...
218
00:11:35,611 --> 00:11:39,115
...deze vreselijke woorden begrijpt
'Wat zie je in hem?'
219
00:11:39,198 --> 00:11:41,826
Ik heb dit niet gezegd, maar blijven we...
220
00:11:41,909 --> 00:11:43,452
...bij dit soort kerels...
221
00:11:43,536 --> 00:11:46,497
...omdat we bang zijn toe
te geven dat we fout zaten?
222
00:11:46,580 --> 00:11:48,040
Denk je dat echt?
223
00:11:48,124 --> 00:11:51,085
Ik probeer het constructief te gebruiken.
224
00:11:51,168 --> 00:11:52,545
HET IS WAT HET IS
225
00:11:53,045 --> 00:11:55,464
Ik probeer te accepteren wat ik niet...
226
00:11:55,548 --> 00:11:58,592
...kan veranderen en de moed
om te veranderen wat wel kan.
227
00:11:58,676 --> 00:12:02,221
Dat zeiden ze bij
die Unanieme Alcoholisten bijeenkomst.
228
00:12:03,514 --> 00:12:04,765
Let op, passagiers.
229
00:12:04,849 --> 00:12:07,351
Mijn nieuwe zitplaatsenplan
vermijdt conflicten...
230
00:12:07,435 --> 00:12:10,187
...door het gebruik
van complexe sociale algoritmes.
231
00:12:10,271 --> 00:12:12,523
Het zorgt voor goede combinaties...
232
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
...en zorgt dat Milhouse alleen zit.
233
00:12:14,984 --> 00:12:17,820
En toch ben ik nog een beetje bang.
234
00:12:17,903 --> 00:12:19,989
Otto, waarom zit jij achterin?
235
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
Ik wacht op mijn toewijzing, chef.
236
00:12:22,074 --> 00:12:25,244
De stoel voorin. Jij bent de chauffeur.
-Ik nog steeds?
237
00:12:25,327 --> 00:12:27,872
Nieuw management, zelfde fouten.
238
00:12:30,249 --> 00:12:33,544
Het is zo stil.
Voorheen kon ik mijn muziek niet horen.
239
00:12:36,338 --> 00:12:37,548
Slecht hoor.
240
00:12:38,966 --> 00:12:40,509
{\an8}Dit is nog maar het begin.
241
00:12:40,593 --> 00:12:43,971
{\an8}Binnenkort heb ik de controle
over hun hele leven.
242
00:12:44,054 --> 00:12:48,350
{\an8}En dan zorg ik dat ze
hun ongedroomde dromen waarmaken.
243
00:12:48,434 --> 00:12:49,727
Sherri naast Terri.
244
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Jimbo naast Dolph.
245
00:12:52,229 --> 00:12:53,731
Niemand naast Milhouse.
246
00:12:53,814 --> 00:12:55,566
Ralph naast zijn onzichtbare vriend.
247
00:12:55,649 --> 00:12:57,067
Kearney naast Nelson.
248
00:12:57,151 --> 00:12:58,819
Martin naast Wendell.
249
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Cosinus naast Database.
250
00:13:04,325 --> 00:13:06,452
{\an8}Mijn eerste
'voor 13 jaar en ouder' fantasie.
251
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Omdat we geen schikking hebben...
252
00:13:08,537 --> 00:13:10,956
...moeten we uw ondervraging voorbereiden.
253
00:13:11,040 --> 00:13:13,751
Caroline neemt de rol
van advocaat van de tegenpartij.
254
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
Goedemiddag, mr. Burns.
255
00:13:15,544 --> 00:13:17,755
Laat de honden los.
256
00:13:17,838 --> 00:13:21,133
Meneer, u moet
wat vriendelijker gedrag tonen.
257
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
Laat de honden los.
258
00:13:23,260 --> 00:13:24,470
Alsjeblieft.
259
00:13:24,553 --> 00:13:28,057
Echt meneer, het is beter
om het woord honden niet te noemen.
260
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
Mag Three-Finger Brown...
261
00:13:30,017 --> 00:13:31,977
...niet voor de Brooklyn Tip-Tops spelen?
262
00:13:33,938 --> 00:13:35,439
Waylon, nu snap ik...
263
00:13:35,523 --> 00:13:38,526
...waarom vrouwen in films
homovrienden hebben.
264
00:13:38,609 --> 00:13:41,654
Zoals Prinses Leia en C-3PO.
265
00:13:41,737 --> 00:13:43,823
Kijk, ik heb dit voor je gemaakt.
266
00:13:43,906 --> 00:13:45,783
O, mijn God.
267
00:13:45,866 --> 00:13:48,077
Niemand geeft me cadeautjes. Bedankt.
268
00:13:48,160 --> 00:13:51,038
Niemand bedankt me ooit.
269
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Ik denk dat jij mijn ware ik ziet.
270
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
Waar ik nooit aandacht aan schenk.
271
00:13:56,669 --> 00:13:59,004
O God, ik wil hem kussen.
272
00:13:59,088 --> 00:14:00,840
O God, ze wil me kussen.
273
00:14:00,923 --> 00:14:03,968
Ik ben getrouwd.
-Een snor zou haar wel staan.
274
00:14:07,429 --> 00:14:08,556
MR M BURNS: SMITHERS! KOM NU TERUG!
275
00:14:09,640 --> 00:14:10,683
BEDOEL IK
276
00:14:12,768 --> 00:14:14,228
Ik moet gaan.
277
00:14:16,188 --> 00:14:19,108
Godzijdank heb ik een man
waar ik het mee doe.
278
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
Kom hier, jij.
-Oké, maar...
279
00:14:35,165 --> 00:14:37,167
Smithers.
280
00:14:37,251 --> 00:14:39,044
Wacht even.
281
00:14:39,128 --> 00:14:42,715
Marge haar emotionele behoeften
worden door een andere man vervuld...
282
00:14:42,798 --> 00:14:45,467
...en nu wil ze mij
alleen maar voor de seks.
283
00:14:45,551 --> 00:14:48,596
Ik ben gelukkigste man ter wereld.
284
00:14:52,016 --> 00:14:53,017
{\an8}SPRINGFIELD KERNCENTRALE
285
00:14:53,100 --> 00:14:56,478
Heb je die handtekening nog niet?
286
00:14:56,562 --> 00:14:58,647
Nee. En misschien wil ik dat ook niet.
287
00:14:58,731 --> 00:15:00,441
Trotseer je me?
288
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
Smithers, geef me glas water.
289
00:15:06,363 --> 00:15:08,240
Omknel mijn borst.
290
00:15:09,408 --> 00:15:11,327
Nu, ga die handtekening halen...
291
00:15:11,410 --> 00:15:14,163
...of je gaat onze centrale
in Tsjernobyl herstarten.
292
00:15:14,246 --> 00:15:16,999
Was die van ons?
-Dat blijft in deze kamer.
293
00:15:17,082 --> 00:15:18,709
Nou, broer...
294
00:15:18,792 --> 00:15:21,545
...bereid je voor op een dag met kalm...
295
00:15:21,629 --> 00:15:24,048
...vredig gedrag in de schoolbus.
296
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
Ik waarschuw je, veel kinderen...
297
00:15:26,300 --> 00:15:28,510
...vinden de indeling niet leuk.
298
00:15:29,929 --> 00:15:33,432
Ze zullen blij zijn als ik
de kantinezitplaatsen organiseer...
299
00:15:33,515 --> 00:15:36,018
...de teamverdelingen
en ik heb het plein verdeeld...
300
00:15:36,101 --> 00:15:37,728
...in schommelaars en duwers.
301
00:15:37,811 --> 00:15:39,063
Belachelijk.
302
00:15:39,146 --> 00:15:41,482
Je hebt net een jaar duwen verdiend.
303
00:15:52,952 --> 00:15:55,663
Orde. Orde. Behoudt de orde.
304
00:15:55,746 --> 00:15:57,414
Tunnel.
305
00:15:59,333 --> 00:16:00,668
TRAGISCHE SCHOOLBUS - EL BARTO
306
00:16:13,973 --> 00:16:14,932
STOP ALS DE RODE LICHTEN FLITSEN
307
00:16:20,854 --> 00:16:22,731
Een hele duidelijke boodschap.
308
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
Meer saus op spaghetti.
309
00:16:24,775 --> 00:16:27,027
Hun spelling is afgrijselijk.
310
00:16:27,111 --> 00:16:27,987
PESTKOP AAN BOORD
311
00:16:29,321 --> 00:16:31,740
Ik heb m'n foto's nog.
312
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
{\an8}Ik dacht dat het beter ging.
313
00:16:37,162 --> 00:16:40,582
{\an8}Lisa, in de bus moet het gekte zijn.
314
00:16:40,666 --> 00:16:41,917
{\an8}Het korte moment...
315
00:16:42,001 --> 00:16:44,294
{\an8}...tussen twee nachtmerries,
thuis en school.
316
00:16:44,378 --> 00:16:46,588
{\an8}Wat een betweter niet weet...
317
00:16:46,672 --> 00:16:49,091
{\an8}...is dat iedereen een betweter haat.
318
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Iemand kwijt?
319
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
Alleen de zoon van de politiechef.
320
00:16:56,724 --> 00:16:58,642
Ik heb een rat gebeten.
321
00:17:00,019 --> 00:17:03,188
Marge, dit is de laatste keer dat ik kom.
322
00:17:03,272 --> 00:17:05,232
Goed, oké.
323
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
Ik moet nodig breien.
324
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
BESTE VRIEND
325
00:17:08,819 --> 00:17:11,989
Ik ga door een levende hel
gevolgd door een zekere dood.
326
00:17:12,072 --> 00:17:13,866
Hier, een foto als aandenken.
327
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
Maakte mijn oma op haar sterfbed.
328
00:17:17,036 --> 00:17:18,704
Het laatste wat ze zag.
329
00:17:24,668 --> 00:17:25,878
Wat is er, schatje?
330
00:17:26,795 --> 00:17:29,339
Ik heb niemand om mee te praten.
331
00:17:29,423 --> 00:17:31,467
Dat is lief en ik wil wel praten.
332
00:17:31,550 --> 00:17:35,137
Ik ben alleen bekaf van
al die tijd met de kinderen.
333
00:17:35,220 --> 00:17:38,474
Welke tijd?
-We zijn naar dat koloniale dorp geweest.
334
00:17:38,557 --> 00:17:40,476
Dat was een kroeg op het vliegveld.
335
00:17:40,559 --> 00:17:43,270
Ik had bier. Jij zat op een vat.
Dat is koloniaal.
336
00:17:43,353 --> 00:17:45,606
Homer, sorry, je moet me begrijpen.
337
00:17:45,689 --> 00:17:49,359
Zonder Waylon om mee te kletsen,
voel ik me zo alleen.
338
00:17:49,443 --> 00:17:51,111
Dat begrijp ik.
339
00:17:51,195 --> 00:17:54,114
Eén vraag... wie is Waylon?
-Smithers.
340
00:17:54,198 --> 00:17:55,908
Ik begrijp het.
341
00:17:55,991 --> 00:17:57,868
Mijn vrouw heeft echt iets nodig...
342
00:17:57,951 --> 00:18:00,579
...en daarom moet ik
afzien van mijn regeling.
343
00:18:00,662 --> 00:18:03,207
Je viel door een valdeur
in een cementmixer.
344
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
En verdien ik daar niks voor?
345
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
Ik probeer te doen wat goed is.
346
00:18:07,503 --> 00:18:09,671
Waarom heb je dan een zaak aangespannen?
347
00:18:09,755 --> 00:18:11,006
VRIJHEID EN GERECHTIGHEID VOOR DE MEESTEN
348
00:18:11,090 --> 00:18:13,383
U moet het echt
ergens anders doen, meneer.
349
00:18:13,467 --> 00:18:15,511
U wint geen zaak in deze plaats.
350
00:18:15,594 --> 00:18:18,347
Zijn ze nog steeds kwaad
omdat ik de stadspanda opat?
351
00:18:18,430 --> 00:18:19,807
Vergeet het toch eens.
352
00:18:22,101 --> 00:18:23,018
Wacht.
353
00:18:23,102 --> 00:18:26,480
Ik teken wat u wilt, op één voorwaarde.
354
00:18:26,855 --> 00:18:28,440
Goed, wat is die voorwaarde?
355
00:18:28,524 --> 00:18:31,110
Mr Smithers moet hier blijven.
356
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
Aha.
357
00:18:32,277 --> 00:18:35,656
Ben u dom genoeg te geloven
dat een handdruk genoeg is?
358
00:18:35,739 --> 00:18:38,367
Ja.
-Dan doen we dat.
359
00:18:38,450 --> 00:18:39,785
Homer, nee.
360
00:18:39,868 --> 00:18:42,538
Waarom denkt niemand aan de advocaat?
361
00:18:42,621 --> 00:18:45,791
Als ik op de trap van de rechtbank val...
362
00:18:45,874 --> 00:18:48,544
...helpt dat?
-Misschien.
363
00:18:52,464 --> 00:18:53,841
Zie je donderdag.
364
00:18:53,924 --> 00:18:56,301
En ik zie jou donderdagavond.
365
00:18:57,970 --> 00:19:01,557
En ik zie jou vrijdagochtend.
366
00:19:04,309 --> 00:19:06,645
Die gladde trap.
367
00:19:08,480 --> 00:19:11,525
Homie.
-Marge, nee.
368
00:19:17,239 --> 00:19:21,535
Marge, ik weet dat je
goed met Smithers kon praten.
369
00:19:21,618 --> 00:19:24,496
En ik wil ook met je praten.
370
00:19:24,580 --> 00:19:26,999
Verwacht niet dat ik er
meteen goed in ben.
371
00:19:29,918 --> 00:19:33,338
Lieverd, niemand
is meteen de eerste keer goed.
372
00:19:33,422 --> 00:19:34,923
Net als bakken.
373
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
Nou...
374
00:19:37,509 --> 00:19:38,719
...ik vind je leuk.
375
00:19:38,802 --> 00:19:41,096
En ik ben gek op je.
376
00:19:41,180 --> 00:19:43,724
Je hebt jezelf voor mijn geluk opgeofferd.
377
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
Niets maakt dat een vrouw zich...
378
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
...meer geliefd en veilig voelt.
379
00:19:48,395 --> 00:19:50,063
Dank je, mijn schat.
380
00:19:50,147 --> 00:19:52,858
Marge, het gaat geweldig.
381
00:19:52,941 --> 00:19:55,777
Geen zorgen, ik heb voor allebei soep.
382
00:19:56,820 --> 00:19:58,697
Het is heel heet.
383
00:19:58,780 --> 00:20:00,699
Twee uur in de magnetron.
384
00:20:02,701 --> 00:20:05,037
{\an8}DIT GEBEURDE DRIE KEER PER DAG
GEDURENDE ZES MAANDEN
385
00:20:08,832 --> 00:20:12,961
Waar staat D.C. voor in Washington D.C?
386
00:20:13,045 --> 00:20:15,005
Niemand?
387
00:20:15,088 --> 00:20:17,883
Ik ben geen betweter.
Nooit meer, 't is het niet waard.
388
00:20:17,966 --> 00:20:20,052
D.C. Iemand?
389
00:20:20,135 --> 00:20:21,929
Dikke censuur?
390
00:20:22,888 --> 00:20:24,723
Niet helemaal. Iemand anders?
391
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
Nee? Oké.
392
00:20:26,058 --> 00:20:30,187
Kinderen D.C. staat voor
'District of the Capital'.
393
00:20:30,270 --> 00:20:33,315
Nee, niet waar. Het staat voor
'District van Columbia'.
394
00:20:33,398 --> 00:20:35,776
En, mw. Hoover,
ik wil niet een slimmerik zijn...
395
00:20:35,859 --> 00:20:38,070
...maar het antwoord hiervoor was Texas.
396
00:20:38,153 --> 00:20:41,573
En daarvoor 1848.
En daarvoor Sewards Folly.
397
00:20:41,657 --> 00:20:45,202
En uw tandartsafspraak
is niet morgen maar overmorgen.
398
00:20:45,285 --> 00:20:46,662
Dank je.
399
00:21:32,582 --> 00:21:35,085
De wiki-wakka liki-lakka mr Burns
400
00:21:35,168 --> 00:21:36,962
De wiki-wakka liki-lakka...
401
00:21:37,045 --> 00:21:39,715
{\an8}Ondertiteld door: Carolijn Pereira