1 00:00:08,425 --> 00:00:09,342 D'oh! 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 He? 3 00:00:17,308 --> 00:00:18,143 D'oh! 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,479 Geen parkeerplekken? 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,733 Vuile kontlikkers, komen rond twaalven... 6 00:00:24,816 --> 00:00:27,819 ...eten de donuts waar ik recht op heb. 7 00:00:30,030 --> 00:00:30,989 D'oh! 8 00:00:31,072 --> 00:00:32,741 Stomme Smart. 9 00:00:34,117 --> 00:00:36,369 Breed geparkeerde SUV. 10 00:00:38,663 --> 00:00:40,790 Onhandig zinkgat. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,461 Verplicht nummer. 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Ontwikkeld? 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,215 En wat dat is? 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,052 Een lege plek. 15 00:00:52,594 --> 00:00:53,845 {\an8}Nee. Dat is Burns plek. 16 00:00:53,928 --> 00:00:54,763 {\an8}PARKEERPLAATSBEHEERDER 17 00:00:54,846 --> 00:00:55,680 Hoe heb je dat bord gemist? 18 00:00:55,764 --> 00:00:56,598 {\an8}GERESERVEERD VOOR MONTGOMERU BURNS 19 00:00:56,681 --> 00:00:59,601 {\an8}De laatste persoon die hier parkeerde is nu een verkeersdrempel. 20 00:01:00,935 --> 00:01:02,353 Rustig aan. 21 00:01:02,437 --> 00:01:04,564 {\an8}Komt goed, jongens. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,024 {\an8}Burns weet het toch niet. 23 00:01:06,107 --> 00:01:09,277 {\an8}Hij is op vakantie met z'n rare jachtvrienden. 24 00:01:12,489 --> 00:01:15,700 {\an8}Collega's in de Orde van de Ridders van Sint-Kaukasië... 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,619 {\an8}...we hebben veel te doden vandaag... 26 00:01:17,702 --> 00:01:20,288 {\an8}...dus laat de verdoofde kwartel los. 27 00:01:26,836 --> 00:01:29,214 {\an8}Hoe kan ik hem schieten als 'ie beweegt? 28 00:01:32,675 --> 00:01:35,720 {\an8}Probeer het nog eens, Davy Crockett. 29 00:01:36,805 --> 00:01:38,640 Verdomde oppervlaktespanning. 30 00:01:41,101 --> 00:01:42,268 {\an8}Wacht eens even. 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,396 {\an8}Als ik op zijn plek kan staan... 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,065 {\an8}...kan ik zijn leven overnemen. 33 00:01:47,148 --> 00:01:49,484 {\an8}Snel, voor ik erover nadenk. 34 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 {\an8}Doe mee en zing ons Tikilied. 35 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 {\an8}Iedereen om de beurt. 36 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 {\an8}Ter viering van een groots man. 37 00:02:22,851 --> 00:02:26,688 {\an8}De wiki-wakka liki-lakka magische mr. Burns. 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 {\an8}De wiki-wakka liki-lakka mr. Burns 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,278 {\an8}De wiki-wakka liki-lakka mr Burns 40 00:02:33,361 --> 00:02:35,864 {\an8}De wiki-wakka liki-lakka mr Burns 41 00:02:35,947 --> 00:02:39,284 {\an8}De wiki-wakka liki-lakka mr. Burns 42 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 TOILET SPECIAAL VOOR MR BURNS 43 00:02:49,294 --> 00:02:51,838 Simpson richt zijn slagjesstok... 44 00:02:51,921 --> 00:02:55,175 ...en maakt zich op een afranseling van het gerimpelde ronde. 45 00:02:55,258 --> 00:02:57,468 Hij geeft het sein. 46 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Omaha. 35. 47 00:02:59,554 --> 00:03:00,847 Hut. -Simpson. 48 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 Inkomend. 49 00:03:05,810 --> 00:03:06,686 HET GROTE SLOBKOUSENBOEK 50 00:03:07,187 --> 00:03:08,146 VALDEUR 51 00:03:08,229 --> 00:03:10,982 Er is een lamp stuk op P-2. 52 00:03:11,065 --> 00:03:12,150 O, mijn hemel. 53 00:03:12,233 --> 00:03:14,569 De valdeur wordt gerenoveerd en is onveilig. 54 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 VOORZICHTIG 55 00:03:21,993 --> 00:03:23,578 Mozaïek. 56 00:03:25,830 --> 00:03:29,167 Gefeliciteerd. Je bent halverwege. 57 00:03:32,253 --> 00:03:33,338 Wat is d... 58 00:03:35,048 --> 00:03:37,008 {\an8}10 DAGEN ZONDER VAL 59 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 Ik verdrink in cement. 60 00:03:42,597 --> 00:03:44,307 Het is beton. 61 00:03:45,266 --> 00:03:47,185 Waar cement in zit. 62 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 Nee. 63 00:03:56,778 --> 00:03:58,112 Perfect. 64 00:03:59,906 --> 00:04:02,075 Marge, je hebt overal aan gedacht. 65 00:04:02,158 --> 00:04:04,369 Behalve een zeikerig detail. 66 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 Heb ik je ooit verteld toen ik in het gips zat? 67 00:04:07,413 --> 00:04:10,708 Dat was de Shelbyville Players-productie van Pippin. 68 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 Komt goed, Homer. -Ik ging van... 69 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 KWEBBELWERENDE KOPTELEFOON 70 00:04:13,628 --> 00:04:15,213 ...kaartnemer in één show. 71 00:04:15,296 --> 00:04:17,090 Er waren twee manieren van... 72 00:04:26,391 --> 00:04:27,267 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 73 00:04:29,102 --> 00:04:31,062 Je zit op mijn stoel. 74 00:04:31,145 --> 00:04:32,605 Vechten. 75 00:04:32,689 --> 00:04:35,191 Astma, bril, astma. 76 00:04:39,570 --> 00:04:41,698 Te veel geweld te zien... 77 00:04:41,781 --> 00:04:43,658 ...in de achteruitkijkspiegel. 78 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Wil je iets op je vaders gips zetten? 79 00:04:50,540 --> 00:04:51,708 No problemo. 80 00:04:54,419 --> 00:04:56,879 Wat staat er? -Maak je niet dik. 81 00:04:56,963 --> 00:04:58,965 Wat heb je geschreven? -Sorry. 82 00:04:59,048 --> 00:05:00,967 Dat weet ik en hen die het lezen. 83 00:05:01,050 --> 00:05:02,135 Ik wil het weten. 84 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 Het begint met 'L' en eindigt op 'L'. 85 00:05:05,638 --> 00:05:06,848 Waarom, kleine... 86 00:05:11,352 --> 00:05:12,562 LIEVE PAP, HERSTEL SNEL 87 00:05:12,645 --> 00:05:14,981 Zeg het me. -Nooit. 88 00:05:30,204 --> 00:05:31,539 Bedankt, partner. 89 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 We hebben alle alpaca opgerold. 90 00:05:34,500 --> 00:05:36,794 Kunnen we nu iets leuks doen? 91 00:05:36,878 --> 00:05:38,921 Tuurlijk. Een puzzel. 92 00:05:39,005 --> 00:05:40,381 'Mistige dag in Berlijn.' 93 00:05:40,465 --> 00:05:42,550 5.000 stukjes. 94 00:05:45,678 --> 00:05:47,805 Homer, maak de puzzel af. 95 00:05:47,889 --> 00:05:49,599 Ik ben getrouwd. -Oké. 96 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 Als je me nodig hebt, ben ik in je schpankenbank. 97 00:05:56,397 --> 00:05:59,442 Marge, ik denk dat we die puzzel niet moeten doen. 98 00:05:59,525 --> 00:06:02,278 Ik weet het. Je kunt de stukjes niet pakken. 99 00:06:02,362 --> 00:06:05,573 Daarom heb ik een systeem bedacht. 100 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 Ik pak een stukje, jij zegt het nummer... 101 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 ...en de letter van het raster. 102 00:06:11,454 --> 00:06:13,790 Ik weet het niet. Q15? 103 00:06:13,873 --> 00:06:16,542 Schatje, het is een kantstukje. 104 00:06:16,626 --> 00:06:18,294 Q15 zit in het midden. 105 00:06:18,378 --> 00:06:20,171 Oké. Q15 zit in het midden. 106 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 Niks leuker dan regels. 107 00:06:22,215 --> 00:06:24,801 Ik maak wat thee, dat helpt je denken. 108 00:06:24,884 --> 00:06:27,553 Ik haat het om onbeweeglijk en verlamd te zijn. 109 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Als ik me maar vrij kon bewegen. 110 00:06:33,393 --> 00:06:34,769 Kon het maar. 111 00:06:36,896 --> 00:06:39,857 Het is niet leuk om zoiets te zien, Lisa. 112 00:06:39,941 --> 00:06:42,568 Zeker niet op een mobiel die zoveel mooier is... 113 00:06:42,652 --> 00:06:43,903 ...dan de mijne. 114 00:06:47,240 --> 00:06:51,035 Het vechten begint met ruzie over wie waar zit in de bus. 115 00:06:51,119 --> 00:06:52,578 Lisa... 116 00:06:52,662 --> 00:06:54,414 ...jij ziet kennelijk het busprobleem. 117 00:06:54,497 --> 00:06:57,041 Waarom los je het niet op? Maar ik help je heus wel. 118 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Je krijgt een sjerp. 119 00:06:58,209 --> 00:06:59,127 BUSOPZICHTER 120 00:06:59,210 --> 00:07:02,296 Skinner. Je vraagt een zesjarig meisje... 121 00:07:02,380 --> 00:07:04,257 ...schoolproblemen op te lossen. 122 00:07:04,340 --> 00:07:06,884 Ik ben acht. -Ga je gang. 123 00:07:08,302 --> 00:07:11,305 Hoezo, er is een juridisch probleem met mij valdeur? 124 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 En terwijl je dat uitlegt... 125 00:07:13,349 --> 00:07:15,226 ...doe even twee stappen achteruit. 126 00:07:15,309 --> 00:07:17,520 De oude valdeur was legaal. 127 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Het was vrijgegeven in het Reagan-tijdperk. 128 00:07:20,022 --> 00:07:21,774 Maar nu hij gerenoveerd wordt... 129 00:07:21,858 --> 00:07:24,694 ...moet hij voldoen aan de moderne norm. 130 00:07:24,777 --> 00:07:27,697 En toegankelijk voor gehandicapten. 131 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 Een rolstoel kan er niet door. 132 00:07:29,866 --> 00:07:31,284 Maar dat is geen probleem. 133 00:07:31,367 --> 00:07:34,203 Die neem ik niet aan. -Dat is ander een probleem. 134 00:07:34,287 --> 00:07:37,290 Maar nu zijn we ongedekt... 135 00:07:37,373 --> 00:07:39,459 ...in een rechtszaak met Homer Simpson. 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,462 Goed. Smithers, ga naar dat Simpson-figuur... 137 00:07:42,545 --> 00:07:44,505 ...zorg dat hij tekent en ons vrijpleit. 138 00:07:44,589 --> 00:07:46,716 Ik ga het bespreken met de voorman. 139 00:07:52,680 --> 00:07:55,516 Kijk, Homie. We hebben drie stukjes aan elkaar. 140 00:07:55,600 --> 00:07:57,059 Dat is een volwaardige dagbesteding. 141 00:07:57,143 --> 00:07:58,895 Waarom doen we niet een puzzel van Maggie? 142 00:07:58,978 --> 00:08:01,314 Koe gaat in koeienvorm, klaar. 143 00:08:01,397 --> 00:08:02,440 Volgende. 144 00:08:02,523 --> 00:08:05,443 Ik dacht het enige goede van je verwondingen... 145 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 ...was dat we meer tijd samen hadden. 146 00:08:08,154 --> 00:08:09,822 Dacht je dat? -Jij niet? 147 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 Ja, zeker, natuurlijk. 148 00:08:12,408 --> 00:08:14,744 Alleen een gek zou iets anders zeggen. 149 00:08:21,250 --> 00:08:24,879 Mr Smithers. Kom binnen. 150 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 Daar is onze warboel. 151 00:08:26,964 --> 00:08:29,634 Al aan het herstellen. -Ja hoor. 152 00:08:29,717 --> 00:08:32,845 Het duurt drie maanden voor ik m'n kont weer kan krabben. 153 00:08:32,929 --> 00:08:34,722 Zes voor ik er echt bij kan. 154 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 Ik wil niet te lang blijven. 155 00:08:36,933 --> 00:08:39,060 Ik heb Homers handtekening nodig. 156 00:08:39,143 --> 00:08:40,937 {\an8}Eerst zijn eigen beterschapskaart. 157 00:08:41,020 --> 00:08:41,938 {\an8}JE ZIT IN MIJN HOOFD - LENNY 158 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 En wat moet nog meer? 159 00:08:43,856 --> 00:08:46,275 Een vrijpleiting. 160 00:08:47,735 --> 00:08:50,821 Ik weet het. Er zijn zeker redenen voor een rechtszaak. 161 00:08:50,905 --> 00:08:54,200 Maar wil je wel aan de slag met parasitaire advocaten... 162 00:08:54,283 --> 00:08:56,244 ...met wordt-snel-rijk ideeën? 163 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 Ideeën? Rijk? Snel? 164 00:08:58,371 --> 00:08:59,580 Parasitair? 165 00:09:00,289 --> 00:09:02,959 Hoe kon ik vergeten om mr. Burns aan te klagen? 166 00:09:03,042 --> 00:09:04,752 Zo wordt je rijk in Amerika. 167 00:09:04,835 --> 00:09:07,171 {\an8}Klaag aan-merika. 168 00:09:07,255 --> 00:09:08,839 {\an8}O, Heer. 169 00:09:08,923 --> 00:09:11,425 {\an8}Eindelijk de kans op dit te gebruiken. 170 00:09:11,509 --> 00:09:14,804 {\an8}Het was ironisch bedoeld, maar ik zou er voor sterven. 171 00:09:19,642 --> 00:09:22,186 {\an8}Zit je overdag thuis, gewond geraakt op je werk... 172 00:09:22,270 --> 00:09:25,690 {\an8}...school, museum, kerk, Irak, liftval... 173 00:09:25,773 --> 00:09:28,651 ...ongelijke stoep, geraakt door een wijd bal, een slagbal... 174 00:09:28,734 --> 00:09:30,403 ...of Iditarod-kijkfeest? 175 00:09:30,486 --> 00:09:32,113 Het eerste wat je zei. 176 00:09:32,196 --> 00:09:33,906 {\an8}Bel me, Maxwell Flinch... 177 00:09:33,990 --> 00:09:37,535 {\an8}...op 555-555-5555. 178 00:09:37,618 --> 00:09:39,328 Vijf, vijf, vijf... 179 00:09:39,412 --> 00:09:41,455 Wat kwam er na de eerste drie vijven... 180 00:09:41,539 --> 00:09:43,165 ...voor de laatste zes vijven? 181 00:09:43,249 --> 00:09:44,834 Voordat je zomaar iets doet... 182 00:09:44,917 --> 00:09:47,670 ...stuurt mr. Burns je deze beterschapscake. 183 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 Wat staat er bovenop? 184 00:09:50,298 --> 00:09:53,843 Slechts een vrijpleiting in aardbeiensmaak. 185 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 Bijt hier, hier, hier, hier... 186 00:09:56,262 --> 00:09:57,847 ...knabbel daar en lik hier. 187 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Je vrouw moet deze cupcake eten. 188 00:10:00,349 --> 00:10:03,060 Meneer, u kunt me niet met cake omkopen. 189 00:10:03,144 --> 00:10:06,689 Want ik heb al meerdere taarten opgegeten. 190 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Hallo, mr. Smithers, u heeft nog niet opgegeven? 191 00:10:11,235 --> 00:10:13,279 Geniet maar van de cake. 192 00:10:13,362 --> 00:10:16,073 Als u het niet voor een notaris opeet... 193 00:10:16,157 --> 00:10:17,491 Ik ben een notaris. 194 00:10:17,575 --> 00:10:20,202 Je hebt je stempel aan Maggie gegeven. 195 00:10:20,620 --> 00:10:21,829 NOTARIS 196 00:10:23,831 --> 00:10:26,334 Ik loop met u naar buiten. -Blijf nog even. 197 00:10:26,417 --> 00:10:29,378 Jullie kunnen me helpen met een patroon voor mijn quilt. 198 00:10:29,462 --> 00:10:31,881 Marge, ik bedoel dit aardig... 199 00:10:31,964 --> 00:10:35,134 ...maar jouw idee van plezier maakt me helemaal gek. 200 00:10:38,638 --> 00:10:40,473 Dit is perfect, Marge. 201 00:10:40,556 --> 00:10:42,350 Het is rood... 202 00:10:42,433 --> 00:10:45,311 ...maar niet te rood. -Je hebt gelijk. 203 00:10:45,394 --> 00:10:49,190 Waarom blijf je niet, dan praten we over patronen met een kopje thee? 204 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Ja, leuk. 205 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 En ik neem de cake mee en deel hem met de senioren. 206 00:10:53,694 --> 00:10:55,863 Natuurlijk. -Ik blijf bij pap. 207 00:10:55,946 --> 00:10:57,490 Bedankt, Bart. 208 00:10:57,573 --> 00:10:59,241 Ik heb hem laten vallen. 209 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 Wat doe je achter mijn rug? 210 00:11:03,037 --> 00:11:05,247 Misschien een tarantula, of gewoon wol. 211 00:11:05,331 --> 00:11:06,916 Ik ben bij Milhouse. 212 00:11:14,757 --> 00:11:16,175 Wel verdraaid. 213 00:11:16,258 --> 00:11:18,803 Het is zo leuk om thee in te schenken... 214 00:11:18,886 --> 00:11:21,138 ...en niet te hoeven helpen kauwen. 215 00:11:21,222 --> 00:11:22,682 We maken onze keuzes. 216 00:11:22,765 --> 00:11:25,685 De wereld begrijpt ze misschien niet, maar wij wel. 217 00:11:32,942 --> 00:11:35,528 Ik voel dat je meer dan anderen... 218 00:11:35,611 --> 00:11:39,115 ...deze vreselijke woorden begrijpt 'Wat zie je in hem?' 219 00:11:39,198 --> 00:11:41,826 Ik heb dit niet gezegd, maar blijven we... 220 00:11:41,909 --> 00:11:43,452 ...bij dit soort kerels... 221 00:11:43,536 --> 00:11:46,497 ...omdat we bang zijn toe te geven dat we fout zaten? 222 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 Denk je dat echt? 223 00:11:48,124 --> 00:11:51,085 Ik probeer het constructief te gebruiken. 224 00:11:51,168 --> 00:11:52,545 HET IS WAT HET IS 225 00:11:53,045 --> 00:11:55,464 Ik probeer te accepteren wat ik niet... 226 00:11:55,548 --> 00:11:58,592 ...kan veranderen en de moed om te veranderen wat wel kan. 227 00:11:58,676 --> 00:12:02,221 Dat zeiden ze bij die Unanieme Alcoholisten bijeenkomst. 228 00:12:03,514 --> 00:12:04,765 Let op, passagiers. 229 00:12:04,849 --> 00:12:07,351 Mijn nieuwe zitplaatsenplan vermijdt conflicten... 230 00:12:07,435 --> 00:12:10,187 ...door het gebruik van complexe sociale algoritmes. 231 00:12:10,271 --> 00:12:12,523 Het zorgt voor goede combinaties... 232 00:12:12,606 --> 00:12:14,900 ...en zorgt dat Milhouse alleen zit. 233 00:12:14,984 --> 00:12:17,820 En toch ben ik nog een beetje bang. 234 00:12:17,903 --> 00:12:19,989 Otto, waarom zit jij achterin? 235 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 Ik wacht op mijn toewijzing, chef. 236 00:12:22,074 --> 00:12:25,244 De stoel voorin. Jij bent de chauffeur. -Ik nog steeds? 237 00:12:25,327 --> 00:12:27,872 Nieuw management, zelfde fouten. 238 00:12:30,249 --> 00:12:33,544 Het is zo stil. Voorheen kon ik mijn muziek niet horen. 239 00:12:36,338 --> 00:12:37,548 Slecht hoor. 240 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 {\an8}Dit is nog maar het begin. 241 00:12:40,593 --> 00:12:43,971 {\an8}Binnenkort heb ik de controle over hun hele leven. 242 00:12:44,054 --> 00:12:48,350 {\an8}En dan zorg ik dat ze hun ongedroomde dromen waarmaken. 243 00:12:48,434 --> 00:12:49,727 Sherri naast Terri. 244 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Jimbo naast Dolph. 245 00:12:52,229 --> 00:12:53,731 Niemand naast Milhouse. 246 00:12:53,814 --> 00:12:55,566 Ralph naast zijn onzichtbare vriend. 247 00:12:55,649 --> 00:12:57,067 Kearney naast Nelson. 248 00:12:57,151 --> 00:12:58,819 Martin naast Wendell. 249 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Cosinus naast Database. 250 00:13:04,325 --> 00:13:06,452 {\an8}Mijn eerste 'voor 13 jaar en ouder' fantasie. 251 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Omdat we geen schikking hebben... 252 00:13:08,537 --> 00:13:10,956 ...moeten we uw ondervraging voorbereiden. 253 00:13:11,040 --> 00:13:13,751 Caroline neemt de rol van advocaat van de tegenpartij. 254 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 Goedemiddag, mr. Burns. 255 00:13:15,544 --> 00:13:17,755 Laat de honden los. 256 00:13:17,838 --> 00:13:21,133 Meneer, u moet wat vriendelijker gedrag tonen. 257 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 Laat de honden los. 258 00:13:23,260 --> 00:13:24,470 Alsjeblieft. 259 00:13:24,553 --> 00:13:28,057 Echt meneer, het is beter om het woord honden niet te noemen. 260 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 Mag Three-Finger Brown... 261 00:13:30,017 --> 00:13:31,977 ...niet voor de Brooklyn Tip-Tops spelen? 262 00:13:33,938 --> 00:13:35,439 Waylon, nu snap ik... 263 00:13:35,523 --> 00:13:38,526 ...waarom vrouwen in films homovrienden hebben. 264 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 Zoals Prinses Leia en C-3PO. 265 00:13:41,737 --> 00:13:43,823 Kijk, ik heb dit voor je gemaakt. 266 00:13:43,906 --> 00:13:45,783 O, mijn God. 267 00:13:45,866 --> 00:13:48,077 Niemand geeft me cadeautjes. Bedankt. 268 00:13:48,160 --> 00:13:51,038 Niemand bedankt me ooit. 269 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Ik denk dat jij mijn ware ik ziet. 270 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 Waar ik nooit aandacht aan schenk. 271 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 O God, ik wil hem kussen. 272 00:13:59,088 --> 00:14:00,840 O God, ze wil me kussen. 273 00:14:00,923 --> 00:14:03,968 Ik ben getrouwd. -Een snor zou haar wel staan. 274 00:14:07,429 --> 00:14:08,556 MR M BURNS: SMITHERS! KOM NU TERUG! 275 00:14:09,640 --> 00:14:10,683 BEDOEL IK 276 00:14:12,768 --> 00:14:14,228 Ik moet gaan. 277 00:14:16,188 --> 00:14:19,108 Godzijdank heb ik een man waar ik het mee doe. 278 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 Kom hier, jij. -Oké, maar... 279 00:14:35,165 --> 00:14:37,167 Smithers. 280 00:14:37,251 --> 00:14:39,044 Wacht even. 281 00:14:39,128 --> 00:14:42,715 Marge haar emotionele behoeften worden door een andere man vervuld... 282 00:14:42,798 --> 00:14:45,467 ...en nu wil ze mij alleen maar voor de seks. 283 00:14:45,551 --> 00:14:48,596 Ik ben gelukkigste man ter wereld. 284 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 {\an8}SPRINGFIELD KERNCENTRALE 285 00:14:53,100 --> 00:14:56,478 Heb je die handtekening nog niet? 286 00:14:56,562 --> 00:14:58,647 Nee. En misschien wil ik dat ook niet. 287 00:14:58,731 --> 00:15:00,441 Trotseer je me? 288 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 Smithers, geef me glas water. 289 00:15:06,363 --> 00:15:08,240 Omknel mijn borst. 290 00:15:09,408 --> 00:15:11,327 Nu, ga die handtekening halen... 291 00:15:11,410 --> 00:15:14,163 ...of je gaat onze centrale in Tsjernobyl herstarten. 292 00:15:14,246 --> 00:15:16,999 Was die van ons? -Dat blijft in deze kamer. 293 00:15:17,082 --> 00:15:18,709 Nou, broer... 294 00:15:18,792 --> 00:15:21,545 ...bereid je voor op een dag met kalm... 295 00:15:21,629 --> 00:15:24,048 ...vredig gedrag in de schoolbus. 296 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 Ik waarschuw je, veel kinderen... 297 00:15:26,300 --> 00:15:28,510 ...vinden de indeling niet leuk. 298 00:15:29,929 --> 00:15:33,432 Ze zullen blij zijn als ik de kantinezitplaatsen organiseer... 299 00:15:33,515 --> 00:15:36,018 ...de teamverdelingen en ik heb het plein verdeeld... 300 00:15:36,101 --> 00:15:37,728 ...in schommelaars en duwers. 301 00:15:37,811 --> 00:15:39,063 Belachelijk. 302 00:15:39,146 --> 00:15:41,482 Je hebt net een jaar duwen verdiend. 303 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Orde. Orde. Behoudt de orde. 304 00:15:55,746 --> 00:15:57,414 Tunnel. 305 00:15:59,333 --> 00:16:00,668 TRAGISCHE SCHOOLBUS - EL BARTO 306 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 STOP ALS DE RODE LICHTEN FLITSEN 307 00:16:20,854 --> 00:16:22,731 Een hele duidelijke boodschap. 308 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 Meer saus op spaghetti. 309 00:16:24,775 --> 00:16:27,027 Hun spelling is afgrijselijk. 310 00:16:27,111 --> 00:16:27,987 PESTKOP AAN BOORD 311 00:16:29,321 --> 00:16:31,740 Ik heb m'n foto's nog. 312 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 {\an8}Ik dacht dat het beter ging. 313 00:16:37,162 --> 00:16:40,582 {\an8}Lisa, in de bus moet het gekte zijn. 314 00:16:40,666 --> 00:16:41,917 {\an8}Het korte moment... 315 00:16:42,001 --> 00:16:44,294 {\an8}...tussen twee nachtmerries, thuis en school. 316 00:16:44,378 --> 00:16:46,588 {\an8}Wat een betweter niet weet... 317 00:16:46,672 --> 00:16:49,091 {\an8}...is dat iedereen een betweter haat. 318 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Iemand kwijt? 319 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 Alleen de zoon van de politiechef. 320 00:16:56,724 --> 00:16:58,642 Ik heb een rat gebeten. 321 00:17:00,019 --> 00:17:03,188 Marge, dit is de laatste keer dat ik kom. 322 00:17:03,272 --> 00:17:05,232 Goed, oké. 323 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 Ik moet nodig breien. 324 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 BESTE VRIEND 325 00:17:08,819 --> 00:17:11,989 Ik ga door een levende hel gevolgd door een zekere dood. 326 00:17:12,072 --> 00:17:13,866 Hier, een foto als aandenken. 327 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 Maakte mijn oma op haar sterfbed. 328 00:17:17,036 --> 00:17:18,704 Het laatste wat ze zag. 329 00:17:24,668 --> 00:17:25,878 Wat is er, schatje? 330 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 Ik heb niemand om mee te praten. 331 00:17:29,423 --> 00:17:31,467 Dat is lief en ik wil wel praten. 332 00:17:31,550 --> 00:17:35,137 Ik ben alleen bekaf van al die tijd met de kinderen. 333 00:17:35,220 --> 00:17:38,474 Welke tijd? -We zijn naar dat koloniale dorp geweest. 334 00:17:38,557 --> 00:17:40,476 Dat was een kroeg op het vliegveld. 335 00:17:40,559 --> 00:17:43,270 Ik had bier. Jij zat op een vat. Dat is koloniaal. 336 00:17:43,353 --> 00:17:45,606 Homer, sorry, je moet me begrijpen. 337 00:17:45,689 --> 00:17:49,359 Zonder Waylon om mee te kletsen, voel ik me zo alleen. 338 00:17:49,443 --> 00:17:51,111 Dat begrijp ik. 339 00:17:51,195 --> 00:17:54,114 Eén vraag... wie is Waylon? -Smithers. 340 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Ik begrijp het. 341 00:17:55,991 --> 00:17:57,868 Mijn vrouw heeft echt iets nodig... 342 00:17:57,951 --> 00:18:00,579 ...en daarom moet ik afzien van mijn regeling. 343 00:18:00,662 --> 00:18:03,207 Je viel door een valdeur in een cementmixer. 344 00:18:03,290 --> 00:18:05,250 En verdien ik daar niks voor? 345 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 Ik probeer te doen wat goed is. 346 00:18:07,503 --> 00:18:09,671 Waarom heb je dan een zaak aangespannen? 347 00:18:09,755 --> 00:18:11,006 VRIJHEID EN GERECHTIGHEID VOOR DE MEESTEN 348 00:18:11,090 --> 00:18:13,383 U moet het echt ergens anders doen, meneer. 349 00:18:13,467 --> 00:18:15,511 U wint geen zaak in deze plaats. 350 00:18:15,594 --> 00:18:18,347 Zijn ze nog steeds kwaad omdat ik de stadspanda opat? 351 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 Vergeet het toch eens. 352 00:18:22,101 --> 00:18:23,018 Wacht. 353 00:18:23,102 --> 00:18:26,480 Ik teken wat u wilt, op één voorwaarde. 354 00:18:26,855 --> 00:18:28,440 Goed, wat is die voorwaarde? 355 00:18:28,524 --> 00:18:31,110 Mr Smithers moet hier blijven. 356 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 Aha. 357 00:18:32,277 --> 00:18:35,656 Ben u dom genoeg te geloven dat een handdruk genoeg is? 358 00:18:35,739 --> 00:18:38,367 Ja. -Dan doen we dat. 359 00:18:38,450 --> 00:18:39,785 Homer, nee. 360 00:18:39,868 --> 00:18:42,538 Waarom denkt niemand aan de advocaat? 361 00:18:42,621 --> 00:18:45,791 Als ik op de trap van de rechtbank val... 362 00:18:45,874 --> 00:18:48,544 ...helpt dat? -Misschien. 363 00:18:52,464 --> 00:18:53,841 Zie je donderdag. 364 00:18:53,924 --> 00:18:56,301 En ik zie jou donderdagavond. 365 00:18:57,970 --> 00:19:01,557 En ik zie jou vrijdagochtend. 366 00:19:04,309 --> 00:19:06,645 Die gladde trap. 367 00:19:08,480 --> 00:19:11,525 Homie. -Marge, nee. 368 00:19:17,239 --> 00:19:21,535 Marge, ik weet dat je goed met Smithers kon praten. 369 00:19:21,618 --> 00:19:24,496 En ik wil ook met je praten. 370 00:19:24,580 --> 00:19:26,999 Verwacht niet dat ik er meteen goed in ben. 371 00:19:29,918 --> 00:19:33,338 Lieverd, niemand is meteen de eerste keer goed. 372 00:19:33,422 --> 00:19:34,923 Net als bakken. 373 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Nou... 374 00:19:37,509 --> 00:19:38,719 ...ik vind je leuk. 375 00:19:38,802 --> 00:19:41,096 En ik ben gek op je. 376 00:19:41,180 --> 00:19:43,724 Je hebt jezelf voor mijn geluk opgeofferd. 377 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 Niets maakt dat een vrouw zich... 378 00:19:46,018 --> 00:19:48,312 ...meer geliefd en veilig voelt. 379 00:19:48,395 --> 00:19:50,063 Dank je, mijn schat. 380 00:19:50,147 --> 00:19:52,858 Marge, het gaat geweldig. 381 00:19:52,941 --> 00:19:55,777 Geen zorgen, ik heb voor allebei soep. 382 00:19:56,820 --> 00:19:58,697 Het is heel heet. 383 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 Twee uur in de magnetron. 384 00:20:02,701 --> 00:20:05,037 {\an8}DIT GEBEURDE DRIE KEER PER DAG GEDURENDE ZES MAANDEN 385 00:20:08,832 --> 00:20:12,961 Waar staat D.C. voor in Washington D.C? 386 00:20:13,045 --> 00:20:15,005 Niemand? 387 00:20:15,088 --> 00:20:17,883 Ik ben geen betweter. Nooit meer, 't is het niet waard. 388 00:20:17,966 --> 00:20:20,052 D.C. Iemand? 389 00:20:20,135 --> 00:20:21,929 Dikke censuur? 390 00:20:22,888 --> 00:20:24,723 Niet helemaal. Iemand anders? 391 00:20:24,806 --> 00:20:25,974 Nee? Oké. 392 00:20:26,058 --> 00:20:30,187 Kinderen D.C. staat voor 'District of the Capital'. 393 00:20:30,270 --> 00:20:33,315 Nee, niet waar. Het staat voor 'District van Columbia'. 394 00:20:33,398 --> 00:20:35,776 En, mw. Hoover, ik wil niet een slimmerik zijn... 395 00:20:35,859 --> 00:20:38,070 ...maar het antwoord hiervoor was Texas. 396 00:20:38,153 --> 00:20:41,573 En daarvoor 1848. En daarvoor Sewards Folly. 397 00:20:41,657 --> 00:20:45,202 En uw tandartsafspraak is niet morgen maar overmorgen. 398 00:20:45,285 --> 00:20:46,662 Dank je. 399 00:21:32,582 --> 00:21:35,085 De wiki-wakka liki-lakka mr Burns 400 00:21:35,168 --> 00:21:36,962 De wiki-wakka liki-lakka... 401 00:21:37,045 --> 00:21:39,715 {\an8}Ondertiteld door: Carolijn Pereira