1 00:00:03,086 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,438 Não há estacionamento? 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,691 Estes lambe botas, chegam antes do meio-dia 4 00:00:24,774 --> 00:00:27,777 e comem os donuts que são meus por direito. 5 00:00:30,864 --> 00:00:32,615 Estúpido do Smart. 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,411 S.U.V. usurpador de lugares. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,665 Buraco inconveniente. 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,084 CRIADO POR MATT GROENING 9 00:00:43,168 --> 00:00:44,711 Créditos obrigatórios. 10 00:00:45,837 --> 00:00:47,047 DESENVOLVIDO POR JAMES L. BROOKS, MATT, GROENING, SAM SIMON 11 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 "Desenvolvido por"? 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,466 O que quer isto dizer? 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 Está vazio! 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 {\an8}Homer, não! É o lugar do Burns. 15 00:00:54,804 --> 00:00:56,347 {\an8}Não viste o sinal? 16 00:00:56,848 --> 00:00:59,601 {\an8}O último tipo que estacionou é... uma lomba. 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,353 {\an8}Devagar! 18 00:01:02,437 --> 00:01:04,355 {\an8}Pessoal, tenham calma. 19 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 {\an8}O Burns não vai saber. 20 00:01:06,107 --> 00:01:09,277 {\an8}Está de férias esta semana com os amigos estranhos da caça. 21 00:01:12,489 --> 00:01:15,658 {\an8}Queridos membros da Ordem dos Cavaleiros de São Caucasiano, 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,577 {\an8}temos muita coisa para matar hoje, 23 00:01:17,660 --> 00:01:20,288 {\an8}libertem a codorniz sedada. 24 00:01:26,795 --> 00:01:29,214 {\an8}Como posso caçá-la se nem se mexe? 25 00:01:29,839 --> 00:01:31,674 ÉTER 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,678 {\an8}Tenta agora, Davy Crockett! 27 00:01:36,763 --> 00:01:38,473 {\an8}Mostras... tensão... 28 00:01:40,016 --> 00:01:41,017 {\an8}RESERVADO PARA MONTGOMERY BURNS 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,268 {\an8}Espera lá. 30 00:01:42,352 --> 00:01:45,396 {\an8}Se posso estacionar no espaço do Sr. Burns, 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,065 {\an8}posso viver a vida dele! 32 00:01:47,148 --> 00:01:49,484 {\an8}Rápido, antes que eu pense melhor! 33 00:02:14,759 --> 00:02:17,929 {\an8}Venham e cantem a nossa canção do Tiki. 34 00:02:18,012 --> 00:02:20,431 {\an8}E vai cada um na sua vez. 35 00:02:20,515 --> 00:02:22,725 {\an8}Para celebrar um grande homem. 36 00:02:22,809 --> 00:02:26,646 {\an8}O mágico wiki-wakka liki-lakka Sr. Burns! 37 00:02:27,772 --> 00:02:30,650 {\an8}O wiki-wakka liki-lakka Sr. Burns 38 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 {\an8}O wiki-wakka liki-lakka Sr. Burns 39 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 {\an8}O wiki-wakka liki-lakka Sr. Burns 40 00:02:35,905 --> 00:02:39,284 {\an8}O wiki-wakka liki-lakka Sr. Burns... 41 00:02:40,994 --> 00:02:42,328 WC RESERVADO PARA O SR. BURNS 42 00:02:49,294 --> 00:02:51,796 Simpson alinha o taco 43 00:02:51,880 --> 00:02:55,175 e prepara-se para atacar o buraco redondo. 44 00:02:55,258 --> 00:02:57,468 Chama pelos sinais. 45 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Omaha! 35! 46 00:02:59,554 --> 00:03:00,847 - Dá-lhe! Dá-lhe! - Simpson! 47 00:03:04,684 --> 00:03:06,102 Vem aí! 48 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 ALÇAPÃO 49 00:03:08,688 --> 00:03:10,940 Lâmpada fundida no nível P-2! 50 00:03:11,024 --> 00:03:12,150 Senhores! 51 00:03:12,233 --> 00:03:14,569 O alçapão está a ser renovado. Não é seguro! 52 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 Mosaicos! 53 00:03:26,748 --> 00:03:29,125 Parabéns. Já desceste metade. 54 00:03:32,253 --> 00:03:33,379 Mas que... 55 00:03:34,797 --> 00:03:36,966 {\an8}DIAS SEM UMA QUEDA 56 00:03:39,469 --> 00:03:42,513 Estou a afogar-me em cimento! 57 00:03:42,597 --> 00:03:44,307 É betão. 58 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 O cimento é um dos ingredientes. 59 00:03:56,736 --> 00:03:58,571 Perfeito. 60 00:03:59,948 --> 00:04:02,075 Marge, pensaste em tudo. 61 00:04:02,158 --> 00:04:04,369 Exceto um pequeno detalhe. 62 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 Já te contei que estive todo coberto de gesso? 63 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 Foi a produção de "Pippin" dos Shelbyville Players. 64 00:04:10,750 --> 00:04:12,627 - Não te preocupes, Homie. - Fui de ator 65 00:04:12,710 --> 00:04:15,296 a pica bilhetes numa atuação! 66 00:04:15,380 --> 00:04:16,297 Há duas formas de... 67 00:04:26,099 --> 00:04:27,350 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 68 00:04:29,060 --> 00:04:31,020 Estás no meu lugar. 69 00:04:31,104 --> 00:04:32,605 Luta! 70 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Asma, óculos, asma! 71 00:04:41,072 --> 00:04:43,658 Há muita violência nos retrovisores, hoje em dia. 72 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Meu rapaz, queres assinar o gesso do teu velhote? 73 00:04:50,540 --> 00:04:51,708 No problemo. 74 00:04:54,419 --> 00:04:56,838 - O que diz? - Não te preocupes. 75 00:04:56,921 --> 00:04:58,923 - O que escreveste? - Lamento. 76 00:04:59,007 --> 00:05:00,925 Isso fica entre mim e quem vê isto. 77 00:05:01,009 --> 00:05:02,176 Preciso de saber! 78 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 Começa por "C" e a acaba em "LHO". 79 00:05:05,638 --> 00:05:06,764 Seu malandro! 80 00:05:11,144 --> 00:05:12,562 {\an8}CARINHOS DE FILHO 81 00:05:12,645 --> 00:05:14,856 - Diz-me! - Nunca! 82 00:05:30,163 --> 00:05:31,539 Obrigada, parceiro. 83 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 Já enrolamos a alpaca inteira. 84 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 Podemos fazer algo divertido? 85 00:05:36,836 --> 00:05:38,838 Claro. Um puzzle. 86 00:05:38,921 --> 00:05:40,381 "Nevoeiro em Berlim". 87 00:05:40,465 --> 00:05:42,550 5000 peças. 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 Homer, completa o puzzle! 89 00:05:47,847 --> 00:05:49,766 - Sou um homem casado! - Certo. 90 00:05:49,849 --> 00:05:52,393 Se precisares de mim, estarei no teu schpankenbank. 91 00:05:56,397 --> 00:05:59,442 Marge, acho que não devíamos fazer este puzzle. 92 00:05:59,525 --> 00:06:02,278 Eu sei. Não consegues agarrar as peças. 93 00:06:02,362 --> 00:06:05,573 Por isso desenvolvi um sistema em grelha. 94 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 Eu seguro na peça, e tu dizes o número 95 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 e a letra do quadrado correspondente na grelha. 96 00:06:11,454 --> 00:06:13,790 Não sei. Q 15? 97 00:06:14,582 --> 00:06:18,294 Querido, é uma peça lateral. Q 15 fica no meio. 98 00:06:18,378 --> 00:06:20,171 Certo. Q 15 fica no meio. 99 00:06:20,254 --> 00:06:22,090 Nada mais divertido do que ter regras. 100 00:06:22,173 --> 00:06:24,801 Faço-te chá para te ajudar a pensar. 101 00:06:24,884 --> 00:06:27,553 Detesto estar imóvel e dormente. 102 00:06:27,637 --> 00:06:29,680 Queria poder mexer-me. 103 00:06:33,559 --> 00:06:34,852 Queria. 104 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 Não é agradável ver este tipo de atividade, Lisa. 105 00:06:39,899 --> 00:06:44,070 Particularmente num telefone melhor que o meu. 106 00:06:47,198 --> 00:06:50,993 A luta começa com quem se senta onde no autocarro. 107 00:06:51,911 --> 00:06:54,414 Lisa, pareces ter conhecimentos sobre o problema no autocarro. 108 00:06:54,497 --> 00:06:56,999 Porque não resolver o problema? Mas eu vou ajudar. 109 00:06:57,083 --> 00:06:58,376 Vou dar-te uma faixa. 110 00:06:58,459 --> 00:06:59,335 MONITORA DO AUTOCARRO 111 00:06:59,419 --> 00:07:04,215 Estás a pedir a uma criança de seis anos para resolver os problemas da escola. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,884 - Tenho oito. - Oh, continua. 113 00:07:08,302 --> 00:07:11,264 Como assim, há problemas legais com o alçapão? 114 00:07:11,347 --> 00:07:13,224 E... enquanto explica, 115 00:07:13,307 --> 00:07:15,184 por favor, dê dois passos para trás. 116 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 O alçapão antigo era legal. 117 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 Foi aprovado segundo o código da era Reagan. 118 00:07:19,981 --> 00:07:24,694 Mas como está a ser renovado, tem de obedecer às novas normas. 119 00:07:25,653 --> 00:07:27,697 Tem de ser acessível para deficientes. 120 00:07:27,780 --> 00:07:29,782 Uma cadeira de rodas nunca iria cair pela abertura atual. 121 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Mas isso não é um problema! 122 00:07:31,325 --> 00:07:34,162 - Recuso-me a contratar deficientes. - Isso é outro problema. 123 00:07:34,245 --> 00:07:39,459 Por agora, corremos o risco de sermos processados pelo Homer Simpson. 124 00:07:39,542 --> 00:07:42,170 Está bem, Smithers, vai ter com o Simpson 125 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 e engana-o para assinar um termo de responsabilidade. 126 00:07:44,630 --> 00:07:46,716 Eu discuto isso com o encarregado. 127 00:07:52,680 --> 00:07:55,516 Olha, Homie! Já temos três peças juntas. 128 00:07:55,600 --> 00:07:57,018 Foi um bom dia de trabalho! 129 00:07:57,101 --> 00:07:58,895 Porque não fazemos um puzzle da Maggie? 130 00:07:58,978 --> 00:08:01,439 A vaca vai para o buraco em forma de vaca. 131 00:08:01,522 --> 00:08:02,398 Próximo caso. 132 00:08:03,316 --> 00:08:05,443 Pensei que a única coisa boa de estares magoado, 133 00:08:05,526 --> 00:08:08,029 era que podíamos passar mais tempo juntos. 134 00:08:08,112 --> 00:08:09,822 - Foi? - Tu não? 135 00:08:09,906 --> 00:08:12,283 Sim, claro que sim. 136 00:08:12,366 --> 00:08:14,952 Só um louco diria o contrário. 137 00:08:21,667 --> 00:08:24,879 Sr. Smithers! Entre. 138 00:08:25,796 --> 00:08:26,881 Aqui está o nosso atrapalhado! 139 00:08:26,964 --> 00:08:29,634 - Já está melhor. - Pois, pois. 140 00:08:29,717 --> 00:08:32,845 Disseram-me que só daqui a três meses é que posso coçar o rabo. 141 00:08:32,929 --> 00:08:34,722 Só daqui a seis é que posso coçar a sério! 142 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 Não quero ocupar o seu tempo. 143 00:08:36,933 --> 00:08:39,018 Preciso da assinatura do Homer em alguns documentos. 144 00:08:39,101 --> 00:08:41,062 Um cartão de rápidas melhoras. 145 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 Que mais precisa de assinar? 146 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 Um... um termo de responsabilidade. 147 00:08:47,735 --> 00:08:50,821 Eu sei. Há razões para processar. 148 00:08:50,905 --> 00:08:54,158 Queres mesmo encher a tua vida com advogados parasitas 149 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 com esquemas para enriquecer? 150 00:08:56,285 --> 00:08:59,455 Esquemas? Enriquecer? Parasitas? 151 00:09:00,248 --> 00:09:02,959 Como me esqueci de processar o Sr. Burns? 152 00:09:03,042 --> 00:09:04,752 É assim que enriquecem na América. 153 00:09:04,835 --> 00:09:07,129 {\an8}Processa América! 154 00:09:07,213 --> 00:09:08,839 {\an8}Senhor. 155 00:09:08,923 --> 00:09:11,384 {\an8}Finalmente, uma oportunidade para usar isto. 156 00:09:11,467 --> 00:09:14,804 {\an8}Foi idealizado ironicamente, mas eu morreria por isto. 157 00:09:14,887 --> 00:09:16,597 {\an8}ESTRAGOS 158 00:09:19,642 --> 00:09:22,144 {\an8}Está em casa durante o dia por se ter magoado no trabalho, 159 00:09:22,228 --> 00:09:25,690 {\an8}escola, museu, igreja, Iraque, elevador, 160 00:09:25,773 --> 00:09:28,651 {\an8}no passeio atingido por uma bola, direta ou indiretamente, 161 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 {\an8}ou numa festa para ver as corridas Iditarod? 162 00:09:30,444 --> 00:09:32,071 O primeiro! O primeiro que disse! 163 00:09:32,154 --> 00:09:33,906 {\an8}Ligue para Maxwell Flinch, 164 00:09:33,990 --> 00:09:37,535 {\an8}pelo 555-555-5555. 165 00:09:37,618 --> 00:09:39,287 Cinco, cinco, cinco... 166 00:09:39,370 --> 00:09:41,414 Qual é o número depois dos primeiros três cincos, 167 00:09:41,497 --> 00:09:43,124 mas antes dos últimos seis cincos? 168 00:09:43,207 --> 00:09:44,834 Simpson, antes de se precipitar, 169 00:09:44,917 --> 00:09:47,670 o Sr. Burns quer que desfrute deste bolo de melhoras. 170 00:09:47,753 --> 00:09:49,797 O que diz em cima? 171 00:09:49,880 --> 00:09:53,843 É apenas... uma placa de morango que nos absolve de responsabilidades. 172 00:09:53,926 --> 00:09:56,137 Morda aqui, aqui e aqui, 173 00:09:56,220 --> 00:09:57,847 dentadinha aqui, lambe ali. 174 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 A sua esposa deve comer o queque. 175 00:10:00,308 --> 00:10:03,019 Não pode subornar-me com bolo. 176 00:10:03,102 --> 00:10:06,647 Porque acabei de comer várias tartes. 177 00:10:06,731 --> 00:10:09,859 Sr. Smithers, vejo que não desistiu. 178 00:10:11,944 --> 00:10:13,237 Saboreie o bolo. 179 00:10:13,321 --> 00:10:16,032 Desde que não o coma em frente do notário, tudo bem. 180 00:10:16,115 --> 00:10:17,450 Eu sou notário. 181 00:10:17,533 --> 00:10:20,161 Deu a sua almofada de tinta à Maggie. 182 00:10:23,831 --> 00:10:26,292 - Eu saio consigo. - Não vá ainda. 183 00:10:26,375 --> 00:10:29,337 Podem ajudar-me a pensar num padrão para a minha manta. 184 00:10:29,420 --> 00:10:31,881 Marge, digo isto por bem... 185 00:10:31,964 --> 00:10:35,051 ... a tua ideia de diversão faz-me querer rebentar os miolos. 186 00:10:38,638 --> 00:10:40,431 Razzmatazz é perfeito, Marge. 187 00:10:40,514 --> 00:10:44,143 É vermelho, mas não demasiado. 188 00:10:44,226 --> 00:10:45,269 Tem razão! 189 00:10:45,353 --> 00:10:49,148 Porque não fica e falamos de costura enquanto bebemos um chá? 190 00:10:49,231 --> 00:10:50,316 Parece-me bem. 191 00:10:50,399 --> 00:10:53,611 Eu levo o bolo para o lar e partilho-o com os outros seniores. 192 00:10:53,694 --> 00:10:55,863 - Típico. - Eu fico com o pai. 193 00:10:55,946 --> 00:10:59,200 - Obrigado, Bart. - Caiu. 194 00:11:00,284 --> 00:11:02,953 O que me puseste nas costas? 195 00:11:03,037 --> 00:11:05,206 Pode ser uma tarântula ou apenas um fio. 196 00:11:05,289 --> 00:11:07,792 Estou na casa do Milhouse. 197 00:11:14,924 --> 00:11:16,133 Mas que raio? 198 00:11:16,217 --> 00:11:18,803 É um prazer servir chá a alguém 199 00:11:18,886 --> 00:11:21,097 e não ter de o ajudar a engolir. 200 00:11:21,180 --> 00:11:22,682 Fizemos as nossas escolhas. 201 00:11:22,765 --> 00:11:25,685 E o mundo não as entende, mas nós entendemos. 202 00:11:32,942 --> 00:11:35,486 Sabe, Marge, acho que mais do que outras pessoas, 203 00:11:35,569 --> 00:11:39,115 entende as palavras, "O que vê nele?". 204 00:11:39,198 --> 00:11:43,411 Nunca disse isto, mas já pensou que ficamos com estes tipos 205 00:11:43,494 --> 00:11:46,455 porque temos medo de admitir que fizemos mal? 206 00:11:46,539 --> 00:11:48,290 Pensa mesmo isso? 207 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 Tentei dizê-lo de forma construtiva. 208 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 É O QUE É 209 00:11:53,045 --> 00:11:55,423 Tento ter a serenidade de aceitar as coisas 210 00:11:55,506 --> 00:11:58,551 que não posso mudar e a coragem para mudar as que posso. 211 00:11:58,634 --> 00:12:02,138 Foi o que me disseram na reunião dos Alcoólicos Unânimes! 212 00:12:03,472 --> 00:12:04,765 Atenção, colegas! 213 00:12:04,849 --> 00:12:07,309 O meu planeamento de lugares evita conflitos 214 00:12:07,393 --> 00:12:10,146 usando algoritmos sociais complexos. 215 00:12:10,229 --> 00:12:12,565 {\an8}Junta companheiros compatíveis 216 00:12:12,648 --> 00:12:14,900 e coloca o Milhouse com ninguém. 217 00:12:14,984 --> 00:12:17,820 Mesmo assim, ainda tenho medo. 218 00:12:17,903 --> 00:12:19,989 Otto, porque estás sentado aqui atrás? 219 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 À espera de ordens, chefe. 220 00:12:22,074 --> 00:12:25,202 - Para o lugar do condutor. És o condutor. - Continuo a ser eu? 221 00:12:25,286 --> 00:12:27,872 Nova gerência, os mesmo erros. 222 00:12:30,249 --> 00:12:33,419 Tão silencioso. Nunca tinha conseguido ouvir a minha música. 223 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 Que porcaria. 224 00:12:38,966 --> 00:12:40,468 {\an8}Isto é apenas o início. 225 00:12:40,551 --> 00:12:43,971 {\an8}Em breve terei controlo total das suas vidas. 226 00:12:44,054 --> 00:12:48,309 {\an8}E vou fazê-los realizar sonhos que nem sonharam. 227 00:12:48,392 --> 00:12:50,644 Sherri ao lado de Terri. 228 00:12:50,728 --> 00:12:52,188 Jimbo ao lado de Dolph. 229 00:12:52,271 --> 00:12:53,773 Ninguém ao lado de Milhouse. 230 00:12:53,856 --> 00:12:55,566 Ralph ao lado do amigo invisível. 231 00:12:55,649 --> 00:12:57,109 Kearney ao lado de Nelson. 232 00:12:57,193 --> 00:12:58,861 Martin ao lado de Wendell. 233 00:12:58,944 --> 00:13:00,946 Cosine ao lado de Database. 234 00:13:04,325 --> 00:13:06,452 {\an8}A minha primeira fantasia para maiores de 13. 235 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Como não chegamos a acordo, 236 00:13:08,537 --> 00:13:10,998 temos de começar a preparar a sua demissão. 237 00:13:11,081 --> 00:13:13,793 Caroline fará de advogado opositor. 238 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Boa tarde, Sr. Burns. 239 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Soltem os cães. 240 00:13:17,922 --> 00:13:21,175 Devia projetar uma atitude amigável. 241 00:13:21,258 --> 00:13:23,219 Soltem os cães. 242 00:13:23,302 --> 00:13:24,470 Por favor. 243 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Seria sensato não falar dos cães. 244 00:13:28,182 --> 00:13:32,019 É como dizer a um maneta que não pode tocar piano. 245 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 Waylon, agora percebo 246 00:13:35,523 --> 00:13:38,526 porque é que tantas mulheres nos filmes têm amigos gays. 247 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 Como a Princesa Leia e o C-3PO. 248 00:13:41,737 --> 00:13:43,864 Fiz isto para si. 249 00:13:43,948 --> 00:13:45,825 Meu Deus. 250 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 Nunca me dão presentes. Obrigado. 251 00:13:48,202 --> 00:13:51,080 Nunca ninguém me diz "obrigada". 252 00:13:51,163 --> 00:13:53,332 Acho que me vê como sou. 253 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 A parte a que não presto atenção. 254 00:13:56,669 --> 00:13:59,046 Meu Deus, quero beijá-lo. 255 00:13:59,129 --> 00:14:00,881 Meu Deus, ela quer beijar-me. 256 00:14:00,965 --> 00:14:04,009 - Sou uma mulher casada. - Ficaria bem de bigode. 257 00:14:07,429 --> 00:14:08,597 SR. M. BURNS: SMITHERS! VOLTA! 258 00:14:09,640 --> 00:14:10,641 QUER DIZER... 259 00:14:12,768 --> 00:14:14,228 Tenho de ir. 260 00:14:16,230 --> 00:14:19,149 Ainda bem que tenho um marido com benefícios. 261 00:14:20,234 --> 00:14:22,361 - Anda cá. - Mas, mas... 262 00:14:35,708 --> 00:14:37,209 Smithers. 263 00:14:37,293 --> 00:14:39,086 Esperem lá. 264 00:14:39,169 --> 00:14:42,715 A Marge preenche as necessidades emocionais com outro homem 265 00:14:42,798 --> 00:14:45,467 e só me quer para ter sexo. 266 00:14:45,551 --> 00:14:48,596 Sou o marido mais sortudo do mundo! 267 00:14:51,807 --> 00:14:53,058 {\an8}SPRINGFIELD CENTRAL NUCLEAR 268 00:14:53,142 --> 00:14:56,478 Ainda não tens a estúpida da assinatura? 269 00:14:56,562 --> 00:14:58,647 Não. E não sei se quero ter. 270 00:14:58,731 --> 00:15:00,441 Estás a desafiar-me? 271 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 Smithers, dá-me um copo de água. 272 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 Aperta o meu peito. 273 00:15:09,450 --> 00:15:11,368 Ou consegues a assinatura 274 00:15:11,452 --> 00:15:14,204 ou ficas encarregue de reiniciar a central de Chernobyl. 275 00:15:14,288 --> 00:15:17,041 - Fomos nós? - Isto não sai desta sala. 276 00:15:17,666 --> 00:15:21,712 Caro irmão, prepara-te para apreciar outro dia calmo 277 00:15:21,795 --> 00:15:24,089 e de bom comportamento no autocarro. 278 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Aviso-te que muitos miúdos 279 00:15:26,342 --> 00:15:28,469 estão descontentes com os lugares obrigatórios. 280 00:15:29,970 --> 00:15:33,432 Vão ficar felizes, quando organizar os lugares da cafetaria, 281 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 quem joga nas equipas e dividi o recreio 282 00:15:36,143 --> 00:15:37,728 em fixes e chatos. 283 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Isso é uma loucura. 284 00:15:39,188 --> 00:15:41,482 Vais ficar nos chatos durante um ano. 285 00:15:52,993 --> 00:15:55,663 Ordem. Mantenham a ordem. 286 00:15:55,746 --> 00:15:57,456 Túnel. 287 00:15:59,166 --> 00:16:00,668 AUTOCARRO TRÁGICO EL BARTO 288 00:16:20,854 --> 00:16:22,731 A mensagem é clara. 289 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 As crianças precisam de mais molho no esparguete. 290 00:16:24,775 --> 00:16:27,069 A ortografia é péssima. 291 00:16:29,363 --> 00:16:31,949 Pelo menos tenho fotos. 292 00:16:35,119 --> 00:16:37,121 Pensei que tinha melhorado as coisas. 293 00:16:37,204 --> 00:16:40,582 Lisa, o autocarro tem de ser louco. 294 00:16:40,666 --> 00:16:41,959 É uma breve folga 295 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 entre os pesadelos que são a casa e a escola. 296 00:16:44,420 --> 00:16:46,630 Uma pessoa que sabe tudo, não sabe 297 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 que os outros odeiam quem sabe tudo. 298 00:16:49,216 --> 00:16:51,010 Perdemos alguém? 299 00:16:51,093 --> 00:16:52,636 Só o filho do chefe da polícia. 300 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Mordi um rato. 301 00:17:00,352 --> 00:17:03,230 Marge, é a última vez que cá venho. 302 00:17:03,313 --> 00:17:05,274 Tudo bem. 303 00:17:05,357 --> 00:17:07,651 Tenho o meu tricô. 304 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 MELHOR AMIGO 305 00:17:08,819 --> 00:17:12,031 Vou para o inferno seguido de morte certa. 306 00:17:12,114 --> 00:17:13,866 Aqui fica uma foto para lembrar. 307 00:17:13,949 --> 00:17:15,826 Tirada pela minha avó antes de morrer. 308 00:17:17,161 --> 00:17:18,704 A última coisa que ela viu. 309 00:17:24,835 --> 00:17:25,878 O que se passa, querida? 310 00:17:25,961 --> 00:17:29,381 Sinto que não tenho com quem falar. 311 00:17:29,465 --> 00:17:31,508 Eu gostaria de falar. 312 00:17:31,592 --> 00:17:35,179 É muito cansativo passar tempo com os miúdos. 313 00:17:35,262 --> 00:17:38,515 - Que tempo? - Levei-te à aldeia colonial. 314 00:17:38,599 --> 00:17:40,517 Isso era um pub no aeroporto. 315 00:17:40,601 --> 00:17:43,312 Bebi cerveja. Sentaste-te num barril. Isso foi colonial. 316 00:17:43,395 --> 00:17:45,606 Homer, desculpa mas tens de entender 317 00:17:45,689 --> 00:17:49,401 de que sem o Waylon para falar, sinto-me completamente só. 318 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 Eu entendo. 319 00:17:51,236 --> 00:17:54,156 - Uma pergunta. Quem é o Waylon? - O Smithers. 320 00:17:54,239 --> 00:17:55,908 Eu compreendo. 321 00:17:55,991 --> 00:17:57,868 A minha mulher precisa de algo 322 00:17:57,951 --> 00:18:00,579 e para o conseguir, preciso de renunciar ao acordo. 323 00:18:00,662 --> 00:18:03,248 Homer, caíste num alçapão e foste parar a uma betoneira. 324 00:18:03,332 --> 00:18:05,292 Não achas que mereces algo por isso? 325 00:18:05,375 --> 00:18:07,461 Só estou a tentar fazer o que está correto. 326 00:18:07,544 --> 00:18:09,713 Porque é que abriste um processo? 327 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 LIBERDADE E JUSTIÇA PARA A MAIORIA 328 00:18:11,131 --> 00:18:13,425 Acho que devia mudar de lugar. 329 00:18:13,509 --> 00:18:15,552 Não consegue ganhar neste cidade. 330 00:18:15,636 --> 00:18:18,388 Ainda estão zangados por ter comido o panda? 331 00:18:18,472 --> 00:18:19,807 Têm de ultrapassar isso. 332 00:18:22,351 --> 00:18:23,268 Esperem! 333 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 Assino o que quiserem mas com uma condição. 334 00:18:26,605 --> 00:18:28,482 Qual é a condição? 335 00:18:28,565 --> 00:18:31,985 - Têm de manter o Sr. Smithers aqui. - Estou a ver. 336 00:18:32,069 --> 00:18:35,656 És estúpido o suficiente para acreditar num aperto de mão? 337 00:18:35,739 --> 00:18:38,408 - Sim. - Então, bate aqui. 338 00:18:38,492 --> 00:18:39,785 Homer, não! 339 00:18:39,868 --> 00:18:42,579 Porque é que nunca ninguém pensa no advogado? 340 00:18:43,539 --> 00:18:46,959 Se eu escorregar e cair nas escadas, ajuda? 341 00:18:47,626 --> 00:18:48,627 Pode ajudar. 342 00:18:52,422 --> 00:18:53,841 Até quinta. 343 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 Até quinta à noite. 344 00:18:58,387 --> 00:19:01,515 Até sexta de manhã cedo. 345 00:19:04,351 --> 00:19:06,603 Estas escadas escorregadias. 346 00:19:08,981 --> 00:19:11,483 - Homie! - Marge, não! 347 00:19:17,865 --> 00:19:21,577 Marge, eu sei que o Smithers era bom a falar contigo 348 00:19:21,660 --> 00:19:23,704 e eu também quero falar contigo. 349 00:19:24,621 --> 00:19:27,291 Mas não esperes que seja bom ao início. 350 00:19:29,918 --> 00:19:33,422 Querido, ninguém é bom à primeira. 351 00:19:33,505 --> 00:19:34,923 É como fazer doces. 352 00:19:35,007 --> 00:19:37,467 Está bem... 353 00:19:37,551 --> 00:19:38,719 Eu gosto de ti. 354 00:19:38,802 --> 00:19:41,138 E eu adoro-te. 355 00:19:41,221 --> 00:19:43,724 Sacrificaste-te pela minha felicidade. 356 00:19:43,807 --> 00:19:48,353 Nada faz uma mulher sentir-se mais estimada e segura. 357 00:19:48,437 --> 00:19:50,063 Obrigada, meu querido. 358 00:19:50,147 --> 00:19:52,858 Marge, isto vai muito bem. 359 00:19:52,941 --> 00:19:55,777 Não se preocupem, eu fiz-vos sopa. 360 00:19:57,654 --> 00:19:58,697 Está a ferver. 361 00:19:58,780 --> 00:20:00,657 Duas horas no micro-ondas. 362 00:20:02,659 --> 00:20:05,329 {\an8}ISTO ACONTECEU TRÊS VEZES POR DIA DURANTE TRÊS MESES 363 00:20:09,041 --> 00:20:12,961 O que significa "D.C." em "Washington, D.C."? 364 00:20:13,045 --> 00:20:15,005 Alguém sabe? 365 00:20:15,088 --> 00:20:17,883 Não vou saber tudo. Não vale a pena. 366 00:20:17,966 --> 00:20:20,052 "D.C.", alguém sabe? 367 00:20:20,135 --> 00:20:21,887 Donos da Cozinha? 368 00:20:22,888 --> 00:20:24,723 Não exatamente. Mais alguém? 369 00:20:24,806 --> 00:20:25,974 Não? Está bem. 370 00:20:26,058 --> 00:20:30,229 Meninos, "D.C." significa "Distrito do Capitólio". 371 00:20:30,312 --> 00:20:33,357 Não é nada! A resposta é "Distrito de Columbia". 372 00:20:33,440 --> 00:20:35,776 Professora Hoover, não quero armar-me em esperta, 373 00:20:35,859 --> 00:20:38,070 mas a resposta anterior era "Texas". 374 00:20:38,153 --> 00:20:41,615 Antes disso, "1848". Antes disso, "Seward's Folly". 375 00:20:41,698 --> 00:20:45,244 E a sua consulta no dentista não é amanhã, é no dia seguinte. 376 00:20:45,327 --> 00:20:46,703 Obrigada. 377 00:21:37,254 --> 00:21:39,965 Traduzido por: Rita Gonçalves