1
00:00:03,086 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,438
Não há estacionamento?
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,691
Estes lambe botas,
chegam antes do meio-dia
4
00:00:24,774 --> 00:00:27,777
e comem os donuts
que são meus por direito.
5
00:00:30,864 --> 00:00:32,615
Estúpido do Smart.
6
00:00:34,784 --> 00:00:36,411
S.U.V. usurpador de lugares.
7
00:00:39,247 --> 00:00:40,665
Buraco inconveniente.
8
00:00:41,791 --> 00:00:43,084
CRIADO POR MATT GROENING
9
00:00:43,168 --> 00:00:44,711
Créditos obrigatórios.
10
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
DESENVOLVIDO POR JAMES L. BROOKS,
MATT, GROENING, SAM SIMON
11
00:00:47,130 --> 00:00:48,131
"Desenvolvido por"?
12
00:00:48,214 --> 00:00:49,466
O que quer isto dizer?
13
00:00:51,217 --> 00:00:52,385
Está vazio!
14
00:00:52,886 --> 00:00:54,721
{\an8}Homer, não! É o lugar do Burns.
15
00:00:54,804 --> 00:00:56,347
{\an8}Não viste o sinal?
16
00:00:56,848 --> 00:00:59,601
{\an8}O último tipo que estacionou é...
uma lomba.
17
00:01:00,810 --> 00:01:02,353
{\an8}Devagar!
18
00:01:02,437 --> 00:01:04,355
{\an8}Pessoal, tenham calma.
19
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
{\an8}O Burns não vai saber.
20
00:01:06,107 --> 00:01:09,277
{\an8}Está de férias esta semana
com os amigos estranhos da caça.
21
00:01:12,489 --> 00:01:15,658
{\an8}Queridos membros da Ordem
dos Cavaleiros de São Caucasiano,
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,577
{\an8}temos muita coisa para matar hoje,
23
00:01:17,660 --> 00:01:20,288
{\an8}libertem a codorniz sedada.
24
00:01:26,795 --> 00:01:29,214
{\an8}Como posso caçá-la se nem se mexe?
25
00:01:29,839 --> 00:01:31,674
ÉTER
26
00:01:32,634 --> 00:01:35,678
{\an8}Tenta agora, Davy Crockett!
27
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
{\an8}Mostras... tensão...
28
00:01:40,016 --> 00:01:41,017
{\an8}RESERVADO PARA MONTGOMERY BURNS
29
00:01:41,101 --> 00:01:42,268
{\an8}Espera lá.
30
00:01:42,352 --> 00:01:45,396
{\an8}Se posso estacionar
no espaço do Sr. Burns,
31
00:01:45,480 --> 00:01:47,065
{\an8}posso viver a vida dele!
32
00:01:47,148 --> 00:01:49,484
{\an8}Rápido, antes que eu pense melhor!
33
00:02:14,759 --> 00:02:17,929
{\an8}Venham e cantem
a nossa canção do Tiki.
34
00:02:18,012 --> 00:02:20,431
{\an8}E vai cada um na sua vez.
35
00:02:20,515 --> 00:02:22,725
{\an8}Para celebrar um grande homem.
36
00:02:22,809 --> 00:02:26,646
{\an8}O mágico wiki-wakka liki-lakka
Sr. Burns!
37
00:02:27,772 --> 00:02:30,650
{\an8}O wiki-wakka liki-lakka Sr. Burns
38
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
{\an8}O wiki-wakka liki-lakka Sr. Burns
39
00:02:33,361 --> 00:02:35,822
{\an8}O wiki-wakka liki-lakka Sr. Burns
40
00:02:35,905 --> 00:02:39,284
{\an8}O wiki-wakka liki-lakka Sr. Burns...
41
00:02:40,994 --> 00:02:42,328
WC RESERVADO PARA O SR. BURNS
42
00:02:49,294 --> 00:02:51,796
Simpson alinha o taco
43
00:02:51,880 --> 00:02:55,175
e prepara-se para atacar
o buraco redondo.
44
00:02:55,258 --> 00:02:57,468
Chama pelos sinais.
45
00:02:57,552 --> 00:02:59,470
Omaha! 35!
46
00:02:59,554 --> 00:03:00,847
- Dá-lhe! Dá-lhe!
- Simpson!
47
00:03:04,684 --> 00:03:06,102
Vem aí!
48
00:03:07,520 --> 00:03:08,354
ALÇAPÃO
49
00:03:08,688 --> 00:03:10,940
Lâmpada fundida no nível P-2!
50
00:03:11,024 --> 00:03:12,150
Senhores!
51
00:03:12,233 --> 00:03:14,569
O alçapão está a ser renovado.
Não é seguro!
52
00:03:22,285 --> 00:03:23,536
Mosaicos!
53
00:03:26,748 --> 00:03:29,125
Parabéns. Já desceste metade.
54
00:03:32,253 --> 00:03:33,379
Mas que...
55
00:03:34,797 --> 00:03:36,966
{\an8}DIAS SEM UMA QUEDA
56
00:03:39,469 --> 00:03:42,513
Estou a afogar-me em cimento!
57
00:03:42,597 --> 00:03:44,307
É betão.
58
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
O cimento é um dos ingredientes.
59
00:03:56,736 --> 00:03:58,571
Perfeito.
60
00:03:59,948 --> 00:04:02,075
Marge, pensaste em tudo.
61
00:04:02,158 --> 00:04:04,369
Exceto um pequeno detalhe.
62
00:04:04,452 --> 00:04:07,330
Já te contei que estive
todo coberto de gesso?
63
00:04:07,413 --> 00:04:10,667
Foi a produção de "Pippin"
dos Shelbyville Players.
64
00:04:10,750 --> 00:04:12,627
- Não te preocupes, Homie.
- Fui de ator
65
00:04:12,710 --> 00:04:15,296
a pica bilhetes numa atuação!
66
00:04:15,380 --> 00:04:16,297
Há duas formas de...
67
00:04:26,099 --> 00:04:27,350
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
68
00:04:29,060 --> 00:04:31,020
Estás no meu lugar.
69
00:04:31,104 --> 00:04:32,605
Luta!
70
00:04:32,689 --> 00:04:35,066
Asma, óculos, asma!
71
00:04:41,072 --> 00:04:43,658
Há muita violência
nos retrovisores, hoje em dia.
72
00:04:48,329 --> 00:04:50,456
Meu rapaz,
queres assinar o gesso do teu velhote?
73
00:04:50,540 --> 00:04:51,708
No problemo.
74
00:04:54,419 --> 00:04:56,838
- O que diz?
- Não te preocupes.
75
00:04:56,921 --> 00:04:58,923
- O que escreveste?
- Lamento.
76
00:04:59,007 --> 00:05:00,925
Isso fica entre mim e quem vê isto.
77
00:05:01,009 --> 00:05:02,176
Preciso de saber!
78
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
Começa por "C" e a acaba em "LHO".
79
00:05:05,638 --> 00:05:06,764
Seu malandro!
80
00:05:11,144 --> 00:05:12,562
{\an8}CARINHOS DE FILHO
81
00:05:12,645 --> 00:05:14,856
- Diz-me!
- Nunca!
82
00:05:30,163 --> 00:05:31,539
Obrigada, parceiro.
83
00:05:31,622 --> 00:05:34,417
Já enrolamos a alpaca inteira.
84
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
Podemos fazer algo divertido?
85
00:05:36,836 --> 00:05:38,838
Claro. Um puzzle.
86
00:05:38,921 --> 00:05:40,381
"Nevoeiro em Berlim".
87
00:05:40,465 --> 00:05:42,550
5000 peças.
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,764
Homer, completa o puzzle!
89
00:05:47,847 --> 00:05:49,766
- Sou um homem casado!
- Certo.
90
00:05:49,849 --> 00:05:52,393
Se precisares de mim,
estarei no teu schpankenbank.
91
00:05:56,397 --> 00:05:59,442
Marge, acho que não devíamos
fazer este puzzle.
92
00:05:59,525 --> 00:06:02,278
Eu sei. Não consegues agarrar as peças.
93
00:06:02,362 --> 00:06:05,573
Por isso desenvolvi
um sistema em grelha.
94
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
Eu seguro na peça,
e tu dizes o número
95
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
e a letra do quadrado
correspondente na grelha.
96
00:06:11,454 --> 00:06:13,790
Não sei. Q 15?
97
00:06:14,582 --> 00:06:18,294
Querido, é uma peça lateral.
Q 15 fica no meio.
98
00:06:18,378 --> 00:06:20,171
Certo. Q 15 fica no meio.
99
00:06:20,254 --> 00:06:22,090
Nada mais divertido do que ter regras.
100
00:06:22,173 --> 00:06:24,801
Faço-te chá
para te ajudar a pensar.
101
00:06:24,884 --> 00:06:27,553
Detesto estar imóvel e dormente.
102
00:06:27,637 --> 00:06:29,680
Queria poder mexer-me.
103
00:06:33,559 --> 00:06:34,852
Queria.
104
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
Não é agradável ver
este tipo de atividade, Lisa.
105
00:06:39,899 --> 00:06:44,070
Particularmente num telefone
melhor que o meu.
106
00:06:47,198 --> 00:06:50,993
A luta começa
com quem se senta onde no autocarro.
107
00:06:51,911 --> 00:06:54,414
Lisa, pareces ter conhecimentos
sobre o problema no autocarro.
108
00:06:54,497 --> 00:06:56,999
Porque não resolver o problema?
Mas eu vou ajudar.
109
00:06:57,083 --> 00:06:58,376
Vou dar-te uma faixa.
110
00:06:58,459 --> 00:06:59,335
MONITORA DO AUTOCARRO
111
00:06:59,419 --> 00:07:04,215
Estás a pedir a uma criança de seis anos
para resolver os problemas da escola.
112
00:07:04,298 --> 00:07:06,884
- Tenho oito.
- Oh, continua.
113
00:07:08,302 --> 00:07:11,264
Como assim,
há problemas legais com o alçapão?
114
00:07:11,347 --> 00:07:13,224
E... enquanto explica,
115
00:07:13,307 --> 00:07:15,184
por favor, dê dois passos para trás.
116
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
O alçapão antigo era legal.
117
00:07:17,603 --> 00:07:19,897
Foi aprovado
segundo o código da era Reagan.
118
00:07:19,981 --> 00:07:24,694
Mas como está a ser renovado,
tem de obedecer às novas normas.
119
00:07:25,653 --> 00:07:27,697
Tem de ser acessível para deficientes.
120
00:07:27,780 --> 00:07:29,782
Uma cadeira de rodas
nunca iria cair pela abertura atual.
121
00:07:29,866 --> 00:07:31,242
Mas isso não é um problema!
122
00:07:31,325 --> 00:07:34,162
- Recuso-me a contratar deficientes.
- Isso é outro problema.
123
00:07:34,245 --> 00:07:39,459
Por agora, corremos o risco
de sermos processados pelo Homer Simpson.
124
00:07:39,542 --> 00:07:42,170
Está bem, Smithers,
vai ter com o Simpson
125
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
e engana-o para assinar
um termo de responsabilidade.
126
00:07:44,630 --> 00:07:46,716
Eu discuto isso com o encarregado.
127
00:07:52,680 --> 00:07:55,516
Olha, Homie! Já temos três peças juntas.
128
00:07:55,600 --> 00:07:57,018
Foi um bom dia de trabalho!
129
00:07:57,101 --> 00:07:58,895
Porque não fazemos
um puzzle da Maggie?
130
00:07:58,978 --> 00:08:01,439
A vaca vai para o buraco
em forma de vaca.
131
00:08:01,522 --> 00:08:02,398
Próximo caso.
132
00:08:03,316 --> 00:08:05,443
Pensei que a única coisa boa
de estares magoado,
133
00:08:05,526 --> 00:08:08,029
era que podíamos passar mais tempo juntos.
134
00:08:08,112 --> 00:08:09,822
- Foi?
- Tu não?
135
00:08:09,906 --> 00:08:12,283
Sim, claro que sim.
136
00:08:12,366 --> 00:08:14,952
Só um louco diria o contrário.
137
00:08:21,667 --> 00:08:24,879
Sr. Smithers! Entre.
138
00:08:25,796 --> 00:08:26,881
Aqui está o nosso atrapalhado!
139
00:08:26,964 --> 00:08:29,634
- Já está melhor.
- Pois, pois.
140
00:08:29,717 --> 00:08:32,845
Disseram-me que só daqui a três meses
é que posso coçar o rabo.
141
00:08:32,929 --> 00:08:34,722
Só daqui a seis
é que posso coçar a sério!
142
00:08:34,805 --> 00:08:36,849
Não quero ocupar o seu tempo.
143
00:08:36,933 --> 00:08:39,018
Preciso da assinatura do Homer
em alguns documentos.
144
00:08:39,101 --> 00:08:41,062
Um cartão de rápidas melhoras.
145
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
Que mais precisa de assinar?
146
00:08:44,023 --> 00:08:46,234
Um... um termo de responsabilidade.
147
00:08:47,735 --> 00:08:50,821
Eu sei. Há razões para processar.
148
00:08:50,905 --> 00:08:54,158
Queres mesmo encher a tua vida
com advogados parasitas
149
00:08:54,242 --> 00:08:56,202
com esquemas para enriquecer?
150
00:08:56,285 --> 00:08:59,455
Esquemas? Enriquecer? Parasitas?
151
00:09:00,248 --> 00:09:02,959
Como me esqueci de processar o Sr. Burns?
152
00:09:03,042 --> 00:09:04,752
É assim que enriquecem na América.
153
00:09:04,835 --> 00:09:07,129
{\an8}Processa América!
154
00:09:07,213 --> 00:09:08,839
{\an8}Senhor.
155
00:09:08,923 --> 00:09:11,384
{\an8}Finalmente,
uma oportunidade para usar isto.
156
00:09:11,467 --> 00:09:14,804
{\an8}Foi idealizado ironicamente,
mas eu morreria por isto.
157
00:09:14,887 --> 00:09:16,597
{\an8}ESTRAGOS
158
00:09:19,642 --> 00:09:22,144
{\an8}Está em casa durante o dia
por se ter magoado no trabalho,
159
00:09:22,228 --> 00:09:25,690
{\an8}escola, museu, igreja,
Iraque, elevador,
160
00:09:25,773 --> 00:09:28,651
{\an8}no passeio atingido por uma bola,
direta ou indiretamente,
161
00:09:28,734 --> 00:09:30,361
{\an8}ou numa festa para ver
as corridas Iditarod?
162
00:09:30,444 --> 00:09:32,071
O primeiro! O primeiro que disse!
163
00:09:32,154 --> 00:09:33,906
{\an8}Ligue para Maxwell Flinch,
164
00:09:33,990 --> 00:09:37,535
{\an8}pelo 555-555-5555.
165
00:09:37,618 --> 00:09:39,287
Cinco, cinco, cinco...
166
00:09:39,370 --> 00:09:41,414
Qual é o número
depois dos primeiros três cincos,
167
00:09:41,497 --> 00:09:43,124
mas antes dos últimos seis cincos?
168
00:09:43,207 --> 00:09:44,834
Simpson, antes de se precipitar,
169
00:09:44,917 --> 00:09:47,670
o Sr. Burns quer que desfrute
deste bolo de melhoras.
170
00:09:47,753 --> 00:09:49,797
O que diz em cima?
171
00:09:49,880 --> 00:09:53,843
É apenas... uma placa de morango
que nos absolve de responsabilidades.
172
00:09:53,926 --> 00:09:56,137
Morda aqui, aqui e aqui,
173
00:09:56,220 --> 00:09:57,847
dentadinha aqui, lambe ali.
174
00:09:58,598 --> 00:10:00,224
A sua esposa deve comer o queque.
175
00:10:00,308 --> 00:10:03,019
Não pode subornar-me com bolo.
176
00:10:03,102 --> 00:10:06,647
Porque acabei de comer várias tartes.
177
00:10:06,731 --> 00:10:09,859
Sr. Smithers, vejo que não desistiu.
178
00:10:11,944 --> 00:10:13,237
Saboreie o bolo.
179
00:10:13,321 --> 00:10:16,032
Desde que não o coma
em frente do notário, tudo bem.
180
00:10:16,115 --> 00:10:17,450
Eu sou notário.
181
00:10:17,533 --> 00:10:20,161
Deu a sua almofada de tinta à Maggie.
182
00:10:23,831 --> 00:10:26,292
- Eu saio consigo.
- Não vá ainda.
183
00:10:26,375 --> 00:10:29,337
Podem ajudar-me a pensar
num padrão para a minha manta.
184
00:10:29,420 --> 00:10:31,881
Marge, digo isto por bem...
185
00:10:31,964 --> 00:10:35,051
... a tua ideia de diversão
faz-me querer rebentar os miolos.
186
00:10:38,638 --> 00:10:40,431
Razzmatazz é perfeito, Marge.
187
00:10:40,514 --> 00:10:44,143
É vermelho, mas não demasiado.
188
00:10:44,226 --> 00:10:45,269
Tem razão!
189
00:10:45,353 --> 00:10:49,148
Porque não fica e falamos de costura
enquanto bebemos um chá?
190
00:10:49,231 --> 00:10:50,316
Parece-me bem.
191
00:10:50,399 --> 00:10:53,611
Eu levo o bolo para o lar
e partilho-o com os outros seniores.
192
00:10:53,694 --> 00:10:55,863
- Típico.
- Eu fico com o pai.
193
00:10:55,946 --> 00:10:59,200
- Obrigado, Bart.
- Caiu.
194
00:11:00,284 --> 00:11:02,953
O que me puseste nas costas?
195
00:11:03,037 --> 00:11:05,206
Pode ser uma tarântula
ou apenas um fio.
196
00:11:05,289 --> 00:11:07,792
Estou na casa do Milhouse.
197
00:11:14,924 --> 00:11:16,133
Mas que raio?
198
00:11:16,217 --> 00:11:18,803
É um prazer servir chá a alguém
199
00:11:18,886 --> 00:11:21,097
e não ter de o ajudar a engolir.
200
00:11:21,180 --> 00:11:22,682
Fizemos as nossas escolhas.
201
00:11:22,765 --> 00:11:25,685
E o mundo não as entende,
mas nós entendemos.
202
00:11:32,942 --> 00:11:35,486
Sabe, Marge,
acho que mais do que outras pessoas,
203
00:11:35,569 --> 00:11:39,115
entende as palavras,
"O que vê nele?".
204
00:11:39,198 --> 00:11:43,411
Nunca disse isto, mas já pensou
que ficamos com estes tipos
205
00:11:43,494 --> 00:11:46,455
porque temos medo de admitir
que fizemos mal?
206
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Pensa mesmo isso?
207
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
Tentei dizê-lo de forma construtiva.
208
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
É O QUE É
209
00:11:53,045 --> 00:11:55,423
Tento ter a serenidade
de aceitar as coisas
210
00:11:55,506 --> 00:11:58,551
que não posso mudar e a coragem
para mudar as que posso.
211
00:11:58,634 --> 00:12:02,138
Foi o que me disseram
na reunião dos Alcoólicos Unânimes!
212
00:12:03,472 --> 00:12:04,765
Atenção, colegas!
213
00:12:04,849 --> 00:12:07,309
O meu planeamento de lugares
evita conflitos
214
00:12:07,393 --> 00:12:10,146
usando algoritmos sociais complexos.
215
00:12:10,229 --> 00:12:12,565
{\an8}Junta companheiros compatíveis
216
00:12:12,648 --> 00:12:14,900
e coloca o Milhouse com ninguém.
217
00:12:14,984 --> 00:12:17,820
Mesmo assim, ainda tenho medo.
218
00:12:17,903 --> 00:12:19,989
Otto, porque estás sentado aqui atrás?
219
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
À espera de ordens, chefe.
220
00:12:22,074 --> 00:12:25,202
- Para o lugar do condutor. És o condutor.
- Continuo a ser eu?
221
00:12:25,286 --> 00:12:27,872
Nova gerência, os mesmo erros.
222
00:12:30,249 --> 00:12:33,419
Tão silencioso. Nunca tinha conseguido
ouvir a minha música.
223
00:12:36,505 --> 00:12:37,506
Que porcaria.
224
00:12:38,966 --> 00:12:40,468
{\an8}Isto é apenas o início.
225
00:12:40,551 --> 00:12:43,971
{\an8}Em breve terei
controlo total das suas vidas.
226
00:12:44,054 --> 00:12:48,309
{\an8}E vou fazê-los realizar
sonhos que nem sonharam.
227
00:12:48,392 --> 00:12:50,644
Sherri ao lado de Terri.
228
00:12:50,728 --> 00:12:52,188
Jimbo ao lado de Dolph.
229
00:12:52,271 --> 00:12:53,773
Ninguém ao lado de Milhouse.
230
00:12:53,856 --> 00:12:55,566
Ralph ao lado do amigo invisível.
231
00:12:55,649 --> 00:12:57,109
Kearney ao lado de Nelson.
232
00:12:57,193 --> 00:12:58,861
Martin ao lado de Wendell.
233
00:12:58,944 --> 00:13:00,946
Cosine ao lado de Database.
234
00:13:04,325 --> 00:13:06,452
{\an8}A minha primeira fantasia
para maiores de 13.
235
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Como não chegamos a acordo,
236
00:13:08,537 --> 00:13:10,998
temos de começar
a preparar a sua demissão.
237
00:13:11,081 --> 00:13:13,793
Caroline fará de advogado opositor.
238
00:13:13,876 --> 00:13:15,461
Boa tarde, Sr. Burns.
239
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Soltem os cães.
240
00:13:17,922 --> 00:13:21,175
Devia projetar uma atitude amigável.
241
00:13:21,258 --> 00:13:23,219
Soltem os cães.
242
00:13:23,302 --> 00:13:24,470
Por favor.
243
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Seria sensato não falar dos cães.
244
00:13:28,182 --> 00:13:32,019
É como dizer a um maneta
que não pode tocar piano.
245
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
Waylon, agora percebo
246
00:13:35,523 --> 00:13:38,526
porque é que tantas mulheres nos filmes
têm amigos gays.
247
00:13:38,609 --> 00:13:41,654
Como a Princesa Leia e o C-3PO.
248
00:13:41,737 --> 00:13:43,864
Fiz isto para si.
249
00:13:43,948 --> 00:13:45,825
Meu Deus.
250
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
Nunca me dão presentes. Obrigado.
251
00:13:48,202 --> 00:13:51,080
Nunca ninguém me diz "obrigada".
252
00:13:51,163 --> 00:13:53,332
Acho que me vê como sou.
253
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
A parte a que não presto atenção.
254
00:13:56,669 --> 00:13:59,046
Meu Deus, quero beijá-lo.
255
00:13:59,129 --> 00:14:00,881
Meu Deus, ela quer beijar-me.
256
00:14:00,965 --> 00:14:04,009
- Sou uma mulher casada.
- Ficaria bem de bigode.
257
00:14:07,429 --> 00:14:08,597
SR. M. BURNS: SMITHERS! VOLTA!
258
00:14:09,640 --> 00:14:10,641
QUER DIZER...
259
00:14:12,768 --> 00:14:14,228
Tenho de ir.
260
00:14:16,230 --> 00:14:19,149
Ainda bem que tenho
um marido com benefícios.
261
00:14:20,234 --> 00:14:22,361
- Anda cá.
- Mas, mas...
262
00:14:35,708 --> 00:14:37,209
Smithers.
263
00:14:37,293 --> 00:14:39,086
Esperem lá.
264
00:14:39,169 --> 00:14:42,715
A Marge preenche as necessidades
emocionais com outro homem
265
00:14:42,798 --> 00:14:45,467
e só me quer para ter sexo.
266
00:14:45,551 --> 00:14:48,596
Sou o marido mais sortudo do mundo!
267
00:14:51,807 --> 00:14:53,058
{\an8}SPRINGFIELD
CENTRAL NUCLEAR
268
00:14:53,142 --> 00:14:56,478
Ainda não tens
a estúpida da assinatura?
269
00:14:56,562 --> 00:14:58,647
Não. E não sei se quero ter.
270
00:14:58,731 --> 00:15:00,441
Estás a desafiar-me?
271
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
Smithers, dá-me um copo de água.
272
00:15:06,405 --> 00:15:08,198
Aperta o meu peito.
273
00:15:09,450 --> 00:15:11,368
Ou consegues a assinatura
274
00:15:11,452 --> 00:15:14,204
ou ficas encarregue
de reiniciar a central de Chernobyl.
275
00:15:14,288 --> 00:15:17,041
- Fomos nós?
- Isto não sai desta sala.
276
00:15:17,666 --> 00:15:21,712
Caro irmão,
prepara-te para apreciar outro dia calmo
277
00:15:21,795 --> 00:15:24,089
e de bom comportamento no autocarro.
278
00:15:24,173 --> 00:15:26,258
Aviso-te que muitos miúdos
279
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
estão descontentes
com os lugares obrigatórios.
280
00:15:29,970 --> 00:15:33,432
Vão ficar felizes,
quando organizar os lugares da cafetaria,
281
00:15:33,515 --> 00:15:36,060
quem joga nas equipas e dividi o recreio
282
00:15:36,143 --> 00:15:37,728
em fixes e chatos.
283
00:15:37,811 --> 00:15:39,104
Isso é uma loucura.
284
00:15:39,188 --> 00:15:41,482
Vais ficar nos chatos durante um ano.
285
00:15:52,993 --> 00:15:55,663
Ordem. Mantenham a ordem.
286
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
Túnel.
287
00:15:59,166 --> 00:16:00,668
AUTOCARRO TRÁGICO
EL BARTO
288
00:16:20,854 --> 00:16:22,731
A mensagem é clara.
289
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
As crianças precisam
de mais molho no esparguete.
290
00:16:24,775 --> 00:16:27,069
A ortografia é péssima.
291
00:16:29,363 --> 00:16:31,949
Pelo menos tenho fotos.
292
00:16:35,119 --> 00:16:37,121
Pensei que tinha melhorado as coisas.
293
00:16:37,204 --> 00:16:40,582
Lisa, o autocarro tem de ser louco.
294
00:16:40,666 --> 00:16:41,959
É uma breve folga
295
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
entre os pesadelos
que são a casa e a escola.
296
00:16:44,420 --> 00:16:46,630
Uma pessoa que sabe tudo,
não sabe
297
00:16:46,714 --> 00:16:49,133
que os outros odeiam quem sabe tudo.
298
00:16:49,216 --> 00:16:51,010
Perdemos alguém?
299
00:16:51,093 --> 00:16:52,636
Só o filho do chefe da polícia.
300
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Mordi um rato.
301
00:17:00,352 --> 00:17:03,230
Marge, é a última vez que cá venho.
302
00:17:03,313 --> 00:17:05,274
Tudo bem.
303
00:17:05,357 --> 00:17:07,651
Tenho o meu tricô.
304
00:17:07,735 --> 00:17:08,736
MELHOR AMIGO
305
00:17:08,819 --> 00:17:12,031
Vou para o inferno seguido de morte certa.
306
00:17:12,114 --> 00:17:13,866
Aqui fica uma foto para lembrar.
307
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
Tirada pela minha avó antes de morrer.
308
00:17:17,161 --> 00:17:18,704
A última coisa que ela viu.
309
00:17:24,835 --> 00:17:25,878
O que se passa, querida?
310
00:17:25,961 --> 00:17:29,381
Sinto que não tenho com quem falar.
311
00:17:29,465 --> 00:17:31,508
Eu gostaria de falar.
312
00:17:31,592 --> 00:17:35,179
É muito cansativo
passar tempo com os miúdos.
313
00:17:35,262 --> 00:17:38,515
- Que tempo?
- Levei-te à aldeia colonial.
314
00:17:38,599 --> 00:17:40,517
Isso era um pub no aeroporto.
315
00:17:40,601 --> 00:17:43,312
Bebi cerveja. Sentaste-te num barril.
Isso foi colonial.
316
00:17:43,395 --> 00:17:45,606
Homer, desculpa mas tens de entender
317
00:17:45,689 --> 00:17:49,401
de que sem o Waylon para falar,
sinto-me completamente só.
318
00:17:49,485 --> 00:17:51,153
Eu entendo.
319
00:17:51,236 --> 00:17:54,156
- Uma pergunta. Quem é o Waylon?
- O Smithers.
320
00:17:54,239 --> 00:17:55,908
Eu compreendo.
321
00:17:55,991 --> 00:17:57,868
A minha mulher precisa de algo
322
00:17:57,951 --> 00:18:00,579
e para o conseguir,
preciso de renunciar ao acordo.
323
00:18:00,662 --> 00:18:03,248
Homer, caíste num alçapão
e foste parar a uma betoneira.
324
00:18:03,332 --> 00:18:05,292
Não achas que mereces algo por isso?
325
00:18:05,375 --> 00:18:07,461
Só estou a tentar fazer
o que está correto.
326
00:18:07,544 --> 00:18:09,713
Porque é que abriste um processo?
327
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
LIBERDADE E JUSTIÇA PARA A MAIORIA
328
00:18:11,131 --> 00:18:13,425
Acho que devia mudar de lugar.
329
00:18:13,509 --> 00:18:15,552
Não consegue ganhar neste cidade.
330
00:18:15,636 --> 00:18:18,388
Ainda estão zangados
por ter comido o panda?
331
00:18:18,472 --> 00:18:19,807
Têm de ultrapassar isso.
332
00:18:22,351 --> 00:18:23,268
Esperem!
333
00:18:23,352 --> 00:18:26,522
Assino o que quiserem
mas com uma condição.
334
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
Qual é a condição?
335
00:18:28,565 --> 00:18:31,985
- Têm de manter o Sr. Smithers aqui.
- Estou a ver.
336
00:18:32,069 --> 00:18:35,656
És estúpido o suficiente
para acreditar num aperto de mão?
337
00:18:35,739 --> 00:18:38,408
- Sim.
- Então, bate aqui.
338
00:18:38,492 --> 00:18:39,785
Homer, não!
339
00:18:39,868 --> 00:18:42,579
Porque é que nunca ninguém
pensa no advogado?
340
00:18:43,539 --> 00:18:46,959
Se eu escorregar
e cair nas escadas, ajuda?
341
00:18:47,626 --> 00:18:48,627
Pode ajudar.
342
00:18:52,422 --> 00:18:53,841
Até quinta.
343
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
Até quinta à noite.
344
00:18:58,387 --> 00:19:01,515
Até sexta de manhã cedo.
345
00:19:04,351 --> 00:19:06,603
Estas escadas escorregadias.
346
00:19:08,981 --> 00:19:11,483
- Homie!
- Marge, não!
347
00:19:17,865 --> 00:19:21,577
Marge, eu sei que o Smithers
era bom a falar contigo
348
00:19:21,660 --> 00:19:23,704
e eu também quero falar contigo.
349
00:19:24,621 --> 00:19:27,291
Mas não esperes que seja bom ao início.
350
00:19:29,918 --> 00:19:33,422
Querido, ninguém é bom à primeira.
351
00:19:33,505 --> 00:19:34,923
É como fazer doces.
352
00:19:35,007 --> 00:19:37,467
Está bem...
353
00:19:37,551 --> 00:19:38,719
Eu gosto de ti.
354
00:19:38,802 --> 00:19:41,138
E eu adoro-te.
355
00:19:41,221 --> 00:19:43,724
Sacrificaste-te pela minha felicidade.
356
00:19:43,807 --> 00:19:48,353
Nada faz uma mulher sentir-se
mais estimada e segura.
357
00:19:48,437 --> 00:19:50,063
Obrigada, meu querido.
358
00:19:50,147 --> 00:19:52,858
Marge, isto vai muito bem.
359
00:19:52,941 --> 00:19:55,777
Não se preocupem, eu fiz-vos sopa.
360
00:19:57,654 --> 00:19:58,697
Está a ferver.
361
00:19:58,780 --> 00:20:00,657
Duas horas no micro-ondas.
362
00:20:02,659 --> 00:20:05,329
{\an8}ISTO ACONTECEU TRÊS VEZES POR DIA
DURANTE TRÊS MESES
363
00:20:09,041 --> 00:20:12,961
O que significa "D.C."
em "Washington, D.C."?
364
00:20:13,045 --> 00:20:15,005
Alguém sabe?
365
00:20:15,088 --> 00:20:17,883
Não vou saber tudo. Não vale a pena.
366
00:20:17,966 --> 00:20:20,052
"D.C.", alguém sabe?
367
00:20:20,135 --> 00:20:21,887
Donos da Cozinha?
368
00:20:22,888 --> 00:20:24,723
Não exatamente. Mais alguém?
369
00:20:24,806 --> 00:20:25,974
Não? Está bem.
370
00:20:26,058 --> 00:20:30,229
Meninos, "D.C." significa
"Distrito do Capitólio".
371
00:20:30,312 --> 00:20:33,357
Não é nada!
A resposta é "Distrito de Columbia".
372
00:20:33,440 --> 00:20:35,776
Professora Hoover,
não quero armar-me em esperta,
373
00:20:35,859 --> 00:20:38,070
mas a resposta anterior era "Texas".
374
00:20:38,153 --> 00:20:41,615
Antes disso, "1848".
Antes disso, "Seward's Folly".
375
00:20:41,698 --> 00:20:45,244
E a sua consulta no dentista
não é amanhã, é no dia seguinte.
376
00:20:45,327 --> 00:20:46,703
Obrigada.
377
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Traduzido por: Rita Gonçalves