1
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
OS SIMPSONS
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,516
Smithers, solta os cães de Natal.
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,196
Tudo está mal, neste Natal
4
00:00:30,280 --> 00:00:31,656
O Reverendo Tim não vai ter festim
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,615
{\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
NÃO ESTACIONAR, REBOCAMOS
6
00:00:32,699 --> 00:00:34,743
Devia ter muitos clientes
7
00:00:34,826 --> 00:00:37,120
Não vem ninguém, onde estão os crentes
8
00:00:37,203 --> 00:00:38,329
{\an8}Que se podemos mudar?
9
00:00:38,413 --> 00:00:39,372
{\an8}Sentar e rezar
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,666
{\an8}E dizemos adeus, ao filho de Deus
11
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
No Quarto Domingo do Advento
costuma estar cheio.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,676
{\an8}Espero que o reverendo
não esteja a perder qualidades.
13
00:00:51,760 --> 00:00:54,220
{\an8}Comparar os Reis Magos
aos Beastie Boys
14
00:00:54,304 --> 00:00:56,556
{\an8}pareceu mais desesperado do que fixe.
A falar a sério.
15
00:00:59,893 --> 00:01:02,437
{\an8}Até o Milhouse podia fazer isso.
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
{\an8}Que se passa, Helen?
17
00:01:03,688 --> 00:01:05,815
{\an8}Tim, acahamos que devias saber
18
00:01:05,899 --> 00:01:08,610
{\an8}que há um clube de fãs
à espera para falar consigo.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,531
{\an8}Um semicírculo? O que é?
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,576
Ned? Agnes?
21
00:01:16,659 --> 00:01:18,620
{\an8}Mel? O Parson?
22
00:01:18,703 --> 00:01:20,330
{\an8}Exato, o seu chefe.
23
00:01:20,413 --> 00:01:24,167
{\an8}Queria apresentar-lhe
o meu chefe, o Patriarca.
24
00:01:24,250 --> 00:01:27,045
{\an8}Na verdade, Parson,
temos todos o mesmo chefe.
25
00:01:27,128 --> 00:01:29,089
O Metropolitan.
26
00:01:29,172 --> 00:01:32,425
{\an8}E é seu desejo que
nos reunamos aqui para...
27
00:01:32,509 --> 00:01:34,594
{\an8}uma intervenção divina.
28
00:01:35,428 --> 00:01:39,474
{\an8}Desde quando é crime
misturar Pinot Noir e Vicodin ?
29
00:01:39,557 --> 00:01:43,603
{\an8}Não queremos saber se dás cabo do fígado
com Sancerre e acetaminofeno.
30
00:01:43,686 --> 00:01:47,816
{\an8}Podes tomar comprimidos
à maluca, que não queremos saber.
31
00:01:47,899 --> 00:01:51,194
{\an8}Estamos aqui porque
os bancos da igreja estão vazios.
32
00:01:51,277 --> 00:01:55,156
{\an8}A igreja está vazia como um frasco de mel
depois do pequeno almoço.
33
00:01:55,240 --> 00:01:57,700
{\an8}As pessoas têm razões
para não virem à missa.
34
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
{\an8}Há um vírus à solta.
35
00:01:59,160 --> 00:02:00,703
{\an8}Há um novo Jeep nos stands.
36
00:02:00,787 --> 00:02:03,832
{\an8}Muitas coisas novas,
o ecrã à frente, onde...
37
00:02:03,915 --> 00:02:05,708
{\an8}Não é só a assiduidade, Reverendo.
38
00:02:05,792 --> 00:02:08,545
É que quando fala,
a minha mente vagueia,
39
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
para... para domínios pouco religiosos.
40
00:02:14,384 --> 00:02:16,594
Timothy, bolas. Está num buraco fundo.
41
00:02:16,678 --> 00:02:20,473
Quantas almas converteu
à nossa fé, este ano?
42
00:02:20,557 --> 00:02:21,891
Menos seis.
43
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
Tem de converter gente.
44
00:02:26,688 --> 00:02:28,857
Ninguém me ouviu!
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,608
E que tem a dizer?
46
00:02:30,692 --> 00:02:33,695
Nada! Só estou a realçar este facto.
47
00:02:33,778 --> 00:02:35,947
Eu consigo mudar isto.
48
00:02:36,030 --> 00:02:37,448
Sou um bom homem.
49
00:02:37,532 --> 00:02:41,035
E Springfield é uma boa
comunidade Cristã.
50
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
FESTIVAL PAGÃO DE INVERNO
51
00:02:42,954 --> 00:02:44,622
{\an8}ESCULTURAS ENQUANTO ESPERA
52
00:02:44,706 --> 00:02:45,915
HENGE-FONE
53
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
AFOGA O MONGE
54
00:02:48,001 --> 00:02:49,252
POÇO DE BA'AL
55
00:02:49,335 --> 00:02:51,629
Estou preocupada com o festival.
56
00:02:51,713 --> 00:02:54,257
É tipo aquilo que fazem
nos festivais universitários.
57
00:02:54,340 --> 00:02:56,134
Então, mãe, atualiza-te com os pagãos.
58
00:02:56,217 --> 00:02:57,135
CONDENADO PARA A ETERNIDADE
TATUAGENS TEMPORÁRIAS
59
00:02:57,927 --> 00:03:00,138
Este cão gosta de mim.
60
00:03:00,221 --> 00:03:03,474
Não te preocupes, Ralphie,
eu tiro-te daí.
61
00:03:04,517 --> 00:03:07,645
Vamos ver a atração principal...
62
00:03:07,729 --> 00:03:09,939
{\an8}o Strandbeest.
63
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
{\an8}Movido pelo vento!
64
00:03:12,150 --> 00:03:16,196
Isto é ciência ou lixo?
65
00:03:16,279 --> 00:03:17,447
Arte Neerlandesa.
66
00:03:18,156 --> 00:03:20,408
Aposto que é amiga do ambiente.
67
00:03:20,491 --> 00:03:21,826
Não. Não é.
68
00:03:21,910 --> 00:03:24,954
{\an8}STRANDBEEST
ESCULTURA MOVIDA PELO VENTO
69
00:03:25,038 --> 00:03:26,831
Está viva!
70
00:03:31,252 --> 00:03:32,795
Está a ficar mais vento.
71
00:03:32,879 --> 00:03:34,172
Isto é um desastre!
72
00:03:34,255 --> 00:03:36,466
A Beest foi feita
para as brisas mansas da Europa.
73
00:03:38,968 --> 00:03:40,261
Salva-me, Odin.
74
00:03:41,471 --> 00:03:43,681
Pai, sei andar de patins ao contrário!
75
00:03:43,765 --> 00:03:47,560
Ótimo, Sophie!
Cuidado com os Strandbeests!
76
00:03:59,155 --> 00:04:00,281
Mas que...
77
00:04:02,283 --> 00:04:03,743
{\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
AS PRENDAS PERFEITAS? OS SEUS ÓRGÃOS!
78
00:04:03,826 --> 00:04:05,245
Tenho de a avisar.
79
00:04:05,328 --> 00:04:07,538
A morfina normal
já não funciona para mim.
80
00:04:07,622 --> 00:04:10,541
Ligue para este número
e eles mandam o que eu preciso.
81
00:04:10,625 --> 00:04:12,835
Diz "para elefantes",
mas pode ignorar essa parte.
82
00:04:14,295 --> 00:04:15,838
Peço desculpa, Sophie.
83
00:04:15,922 --> 00:04:18,216
Não podia ser altura pior.
84
00:04:18,299 --> 00:04:21,552
Só tenho uma semana de custódia,
por ano.
85
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
Não faz mal, pai.
86
00:04:23,012 --> 00:04:25,598
Vamos conhecer-nos melhor
neste quarto semiprivado.
87
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
Dou-vos a privacidade de que precisam.
88
00:04:31,813 --> 00:04:34,148
- Harold?
- Quarto privado!
89
00:04:36,693 --> 00:04:37,902
AS MELHORAS
90
00:04:39,821 --> 00:04:42,573
Como está a correr a tua representação?
91
00:04:42,657 --> 00:04:44,367
Não trabalho no espetáculo.
92
00:04:44,450 --> 00:04:46,411
Que tipo de miúda marada és tu?
93
00:04:46,494 --> 00:04:48,579
Não sou marada. Tenho boas notas.
94
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
- Eu toco corneta.
- Muito bem.
95
00:04:50,957 --> 00:04:52,834
Tem graça quando alguém está a tocar
96
00:04:52,917 --> 00:04:54,502
e as calças lhe caem.
97
00:04:55,420 --> 00:04:56,629
Nunca me aconteceu.
98
00:04:56,713 --> 00:04:58,047
Não te sintas mal por isso.
99
00:04:58,131 --> 00:05:00,049
É uma parte bem complicada.
100
00:05:00,133 --> 00:05:02,135
Todo o megillah é um grande tzimmes .
101
00:05:02,218 --> 00:05:04,304
Tzimmes ? Megillah ?
102
00:05:04,387 --> 00:05:05,471
É em iídiche.
103
00:05:05,555 --> 00:05:07,890
A língua do nosso povo fakakta.
104
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
A minha mãe criou-me como cristã.
105
00:05:10,143 --> 00:05:11,769
Cristã?
106
00:05:14,772 --> 00:05:18,568
Como podes ignorar as tradições
do povo Judeu?
107
00:05:18,651 --> 00:05:21,904
Krusty, aqui está a sandes
de bacon , lagosta e alface.
108
00:05:21,988 --> 00:05:24,741
Era suposto vir com uma dose de camelo.
109
00:05:24,824 --> 00:05:26,117
Pé de cabra extra.
110
00:05:26,200 --> 00:05:29,078
Não tens de te armar em engraçado comigo.
111
00:05:29,162 --> 00:05:32,790
Eu quero celebrar este tempo contigo.
112
00:05:32,874 --> 00:05:34,792
Eu sei que estás a tentar.
113
00:05:34,876 --> 00:05:38,046
Mas para mim,
o Natal é um dia normal.
114
00:05:38,129 --> 00:05:41,049
Eu, geralmente, enrolo-me com um livro...
115
00:05:42,383 --> 00:05:43,801
Bom...
116
00:05:45,053 --> 00:05:48,514
Por que não passam o Natal connosco?
117
00:05:48,598 --> 00:05:50,016
A nossa casa não é fina,
118
00:05:50,099 --> 00:05:52,643
mas adoraríamos ter-vos na mesa.
119
00:05:53,686 --> 00:05:55,563
Marge, aceitamos.
120
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
- Podemos levar alguma coisa?
- Apenas vocês.
121
00:05:58,191 --> 00:05:59,525
Isso vai custar-vos.
122
00:06:00,902 --> 00:06:02,653
Maggie...
123
00:06:02,737 --> 00:06:04,530
Adivinha quem desceu pela chaminé?
124
00:06:04,614 --> 00:06:06,491
Um amigo mágico,
125
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
diretamente do Pólo Norte.
126
00:06:09,243 --> 00:06:12,246
Chama-se Gnomo em Casa
e trabalha para o Pai Natal,
127
00:06:12,330 --> 00:06:14,832
ficando a vigiar-nos.
128
00:06:15,875 --> 00:06:17,960
De acordo com o livro
que compramos em separado,
129
00:06:18,044 --> 00:06:20,797
o Gnomo em Casa
não come nem dorme.
130
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
Só vive para uma coisa...
131
00:06:23,716 --> 00:06:26,594
para contar ao Pai Natal
como nos portamos.
132
00:06:27,887 --> 00:06:31,849
Vai ficar aqui na prateleira
e nunca fecha os olhos.
133
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
Não é querido?
134
00:06:33,226 --> 00:06:37,522
Porta-te bem
ou ele morde-te os dedos!
135
00:06:48,074 --> 00:06:50,743
Ena, o Krusty está aqui!
136
00:06:52,453 --> 00:06:57,333
Feliz Natal
do fundo do coração.
137
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
Conseguiste?
138
00:06:59,377 --> 00:07:01,379
Como ficou a coisa? Demasiada sinceridade?
139
00:07:01,462 --> 00:07:04,507
- Perfeito, Sr. K!
- Coloca os carris.
140
00:07:05,967 --> 00:07:07,009
UM ESPECIAL DE NATAL MUITO KRUSTY
141
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
{\an8}AVISO: CONTÉM AFIRMAÇÕES DESLEAIS
142
00:07:09,220 --> 00:07:10,555
{\an8}Vá lá, bolas!
143
00:07:10,638 --> 00:07:14,183
{\an8}O Natal é uma coisa apenas...
estar com a família.
144
00:07:14,267 --> 00:07:17,019
{\an8}Sophie, vem sentar-te ao colo do pai.
145
00:07:17,103 --> 00:07:18,896
Não quero aparecer nas imagens.
146
00:07:18,980 --> 00:07:21,566
Vamos colocá-la no filme mais tarde.
147
00:07:28,239 --> 00:07:29,532
{\an8}Minha menina.
148
00:07:30,950 --> 00:07:32,785
{\an8}Que linda casa de bolacha de gengibre.
149
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
{\an8}Queria fazer uma.
150
00:07:34,495 --> 00:07:38,291
{\an8}E posso fazer!
Numa impressora multifunções da Minolta.
151
00:07:38,374 --> 00:07:40,418
{\an8}Imprimir, digitalizar, copiar,
152
00:07:40,501 --> 00:07:43,463
{\an8}deixe a Minolta fazer cópias!
153
00:07:43,546 --> 00:07:47,049
{\an8}"... quando para
os meus olhos apareceu..."
154
00:07:47,133 --> 00:07:49,051
{\an8}Para me ouvir ler o resto do poema,
155
00:07:49,135 --> 00:07:51,429
{\an8}ligue 1-900-POEMA-ANTIGO
156
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
{\an8}9.95 dólares por chamada.
157
00:07:53,139 --> 00:07:55,600
{\an8}Só queria passar as festas contigo
158
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
{\an8}para nos conhecermos melhor.
159
00:07:57,852 --> 00:07:59,645
{\an8}Eu sei muito sobre ti!
160
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
{\an8}Sai!
161
00:08:02,356 --> 00:08:03,941
{\an8}O quê? A sério?
162
00:08:04,025 --> 00:08:06,444
{\an8}Queres que vá?
163
00:08:06,944 --> 00:08:08,279
{\an8}Sim.
164
00:08:08,362 --> 00:08:10,031
{\an8}Agora.
165
00:08:15,661 --> 00:08:17,079
Podemos gravar o ambiente da sala?
166
00:08:17,163 --> 00:08:18,539
Só 20 segundos.
167
00:08:31,886 --> 00:08:34,722
Sophie! Perdoa-me.
168
00:08:34,805 --> 00:08:36,265
Cancelei o programa.
169
00:08:36,349 --> 00:08:40,436
Vou puxar a fita-cola,
como um homem das cavernas!
170
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
Deixa-me em paz.
171
00:08:47,860 --> 00:08:48,945
{\an8}POSSÍVEIS CONVERTIDOS
172
00:08:49,028 --> 00:08:52,031
{\an8}Se a Palavra de Deus não chega,
também tenho abridores de frascos.
173
00:08:53,074 --> 00:08:56,160
Há 30 anos que organizo
concursos de Natal.
174
00:08:56,244 --> 00:08:57,703
Não pode haver Deus.
175
00:08:57,787 --> 00:08:58,704
DESCANSO DE DEUS - CORO DO SEGUNDO ANO
BILHETES DISPONÍVEIS!
176
00:08:58,788 --> 00:09:02,291
Os nossos absurdos
são melhores que os vossos.
177
00:09:02,375 --> 00:09:04,669
Olhe para este tipo!
Pode ser um herói da Pixar.
178
00:09:04,752 --> 00:09:05,795
Olhe para ele!
179
00:09:05,878 --> 00:09:09,966
Talvez eu não dê para o jogo de Deus.
180
00:09:10,049 --> 00:09:12,301
Talvez possa ajudar
na preparação para os exames.
181
00:09:12,385 --> 00:09:14,679
Pelo menos há respostas
na parte de trás desse livro.
182
00:09:21,602 --> 00:09:26,190
Que tipo de veneno se serve a um tipo
cuja filha o odeia?
183
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
Experimenta uma Duff Numb.
Sem sabor, apenas álcool.
184
00:09:30,820 --> 00:09:34,031
Preciso de algo que me faça sentir melhor
no coração.
185
00:09:34,115 --> 00:09:35,700
Como despedir um escritor.
186
00:09:35,783 --> 00:09:37,910
Especialmente o que comprou
uma casa agora.
187
00:09:40,705 --> 00:09:44,000
Meu filho, estou aqui para te guiar
até ao homem mais poderoso
188
00:09:44,083 --> 00:09:46,544
deste mundo, ou outro.
189
00:09:46,627 --> 00:09:48,337
J.J. Abrams?
190
00:09:48,421 --> 00:09:50,172
Não. Jesus.
191
00:09:50,256 --> 00:09:53,509
Está a estender-te os braços.
192
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Meu Deus. Eu vejo-o.
193
00:09:57,638 --> 00:09:59,432
Eu sou cristão!
194
00:10:04,145 --> 00:10:06,188
Chefe, acho que o apanhou.
195
00:10:06,272 --> 00:10:07,857
Pois, é Natal.
196
00:10:07,940 --> 00:10:10,901
Dá-lhe com a cabeça na porta e fica feito.
197
00:10:10,985 --> 00:10:12,361
Feliz Natal.
198
00:10:12,445 --> 00:10:14,447
Boa noite, querida Maggie.
199
00:10:15,489 --> 00:10:18,200
Que estás a fazer aí?
O gnomo não te vê.
200
00:10:18,284 --> 00:10:20,202
Vou trazer o berço para mais perto.
201
00:10:23,456 --> 00:10:24,498
Assim.
202
00:10:33,174 --> 00:10:34,425
Esqueci-me da luz de noite.
203
00:10:36,385 --> 00:10:40,389
O gnomo não te pode morder os dedos,
se não os conseguir ver.
204
00:10:45,102 --> 00:10:47,396
Maggie. Pensei experimentar o violino.
205
00:11:06,290 --> 00:11:08,125
Dói-me a barriga.
206
00:11:08,209 --> 00:11:11,379
Devo ter comido demasiado
antes de ir dormir.
207
00:11:17,176 --> 00:11:19,929
Foste uma bebé má?
208
00:11:21,222 --> 00:11:25,935
Não me mintas...
ou a manhã de Natal nunca chegará!
209
00:11:30,481 --> 00:11:31,649
PÓLO NORTE
210
00:11:43,744 --> 00:11:45,287
Não te preocupes, Maggie.
211
00:11:45,371 --> 00:11:48,165
Ele não pode bater a equipa do pai Natal,
212
00:11:48,249 --> 00:11:51,168
Jack Frost, o Abominável
Homem das Neves,
213
00:11:51,252 --> 00:11:53,295
e o Wayne Gretzky.
214
00:11:53,379 --> 00:11:54,839
Ele tem uma arma.
215
00:12:00,636 --> 00:12:02,263
GRUTA DOS DOCES
BEM-VINDOS BEBÉS
216
00:12:15,693 --> 00:12:17,820
Feliz Natal, Maggie!
217
00:12:21,115 --> 00:12:23,534
A Maggie foi boa menina?
218
00:12:24,160 --> 00:12:25,369
Foi?
219
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
Fez um trabalho tão bom, Sr. Gnomo,
220
00:12:29,123 --> 00:12:32,251
que o vamos deixar aqui
todo o ano.
221
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
{\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
SERVIÇO DO DIA DE NATAL
222
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
{\an8}RECICLE AQUI AS CENAS DA NATIVIDADE
223
00:12:44,638 --> 00:12:46,223
"... que eles fizeram
e enviaram-no aos anciões
224
00:12:46,307 --> 00:12:47,767
pelas mãos de Barnabé e Saul."
225
00:12:47,850 --> 00:12:52,188
Gostaria de apresentar
o nosso novo irmão...
226
00:12:52,271 --> 00:12:54,106
Krusty o Cristão.
227
00:12:54,190 --> 00:12:57,568
Graça maravilhosa
228
00:12:57,651 --> 00:13:01,030
Que som tão doce
229
00:13:01,113 --> 00:13:04,325
Que salvou um insignificante
230
00:13:04,408 --> 00:13:07,036
Como eu
231
00:13:07,870 --> 00:13:11,207
Lembro-me do dia
em que entrou na minha vida.
232
00:13:12,041 --> 00:13:13,459
TESTE DE ADN
233
00:13:16,045 --> 00:13:18,047
Uma prenda para a Maggie.
234
00:13:20,466 --> 00:13:24,970
A boa notícia é que a Spycraft Toys
faz outros bonecos invasivos...
235
00:13:25,054 --> 00:13:28,933
Narc No Parque, Urso Sempre Presente,
e Cusca Enquanto Cagas.
236
00:13:29,016 --> 00:13:31,894
Não seria divertido? Muito divertido!
237
00:13:37,399 --> 00:13:40,361
Este presente é da tua mãe, querida.
238
00:13:41,195 --> 00:13:43,155
Outro Natal despachado.
239
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
Adoro a máquina de sumos.
240
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
Não te preocupes, Marge, eu junto fruta.
241
00:13:52,623 --> 00:13:56,502
Se calhar, tenho mais uma prenda para ti.
242
00:14:04,885 --> 00:14:06,929
O que é isto?
243
00:14:07,805 --> 00:14:08,973
Mas que...
244
00:14:16,772 --> 00:14:21,318
Bem-vindos
à Hora de Contemplação Sóbria do Krusty.
245
00:14:22,194 --> 00:14:24,238
Rezem, miúdos.
246
00:14:24,321 --> 00:14:26,824
Temos um programa arrebatador.
247
00:14:26,907 --> 00:14:28,033
Ele ergueu-se.
248
00:14:28,117 --> 00:14:29,660
Façam uma reflexão silenciosa
249
00:14:29,743 --> 00:14:33,747
sobre os ensinamentos
de Itchy e Scratchy.
250
00:14:33,831 --> 00:14:35,624
Rezam, rezam
251
00:14:35,708 --> 00:14:37,668
Rezam e não matam
252
00:14:37,751 --> 00:14:40,254
Rezem e eles encontram o caminho
253
00:14:40,337 --> 00:14:43,215
O gato e o rato santos
254
00:14:43,299 --> 00:14:45,175
ITCHY & SCRATCH EM
A EXPULSÃO DO CRISTO
255
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
{\an8}ISAIAS 2:4
256
00:14:48,929 --> 00:14:52,182
{\an8}"As espadas devem tornar-se arados."
257
00:14:52,266 --> 00:14:55,185
{\an8}Parece-me que está na altura
de nos vestirmos.
258
00:14:57,271 --> 00:14:59,773
E, depois, aconteceu isto.
259
00:14:59,857 --> 00:15:04,361
Pai, deste cabo do programa
para provares que me amas.
260
00:15:04,445 --> 00:15:05,654
Espera um minuto.
261
00:15:05,738 --> 00:15:07,239
Aí vem uma tarde de natas.
262
00:15:09,617 --> 00:15:11,285
PARA OS POBRES NO NATAL
263
00:15:15,623 --> 00:15:19,501
A seguir,
temos comediantes hilariantes.
264
00:15:19,585 --> 00:15:20,628
Finalmente.
265
00:15:20,711 --> 00:15:24,048
Andrew "Simpático" Clay,
Larry o Tipo das Fábulas,
266
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
e Joe Episcopal.
267
00:15:26,342 --> 00:15:29,678
Se ele queria converter-se,
por que não escolheu algo engraçado?
268
00:15:29,762 --> 00:15:32,056
Tipo Zoroastrianismo.
269
00:15:32,139 --> 00:15:34,099
O deus principal deles chama-se Mazda.
270
00:15:34,183 --> 00:15:35,893
Não é hilariante?
271
00:15:37,019 --> 00:15:40,147
E agora o momento por que esperavam...
272
00:15:40,230 --> 00:15:43,901
Pela natureza do universo, somos
obrigados a esperar por cada momento.
273
00:15:43,984 --> 00:15:46,278
Como Mazda nos ensina...
274
00:15:46,362 --> 00:15:51,325
A minha filha vai tocar corneta
e ninguém vai deixar cair as calças.
275
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
Acho que isto é só para mim.
276
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
Olha para ti, todo relaxado.
277
00:16:04,838 --> 00:16:07,633
Até o Senhor descansou no domingo!
278
00:16:07,716 --> 00:16:10,719
Mas o Krusty' não é nosso
enquanto não for batizado.
279
00:16:10,803 --> 00:16:14,932
Temos de colocar a alma dele e o número
da conta nos pagamentos automáticos.
280
00:16:15,015 --> 00:16:17,726
Ele queria fazê-lo
à moda antiga,
281
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
no rio com a Miss Teenage Nevada,
282
00:16:20,688 --> 00:16:22,106
mas o rio está congelado.
283
00:16:22,189 --> 00:16:23,857
Tenho de esperar até que derreta.
284
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Eu tinha-te em alta estima, Tim.
285
00:16:26,819 --> 00:16:29,947
Em Ogdenville,
procuram um capelão para a prisão.
286
00:16:30,030 --> 00:16:33,659
O último ficou com uma tatuagem fixe...
287
00:16:33,742 --> 00:16:35,452
mesmo sem a ter pedido.
288
00:16:38,080 --> 00:16:39,039
RATO DA IGREJA
289
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
Junta-te aos santos
290
00:16:41,208 --> 00:16:43,836
No rio
291
00:16:43,919 --> 00:16:49,299
Que passa pelo Trono de Deus
292
00:16:49,383 --> 00:16:52,052
Trono de Deus
293
00:16:53,554 --> 00:16:57,182
Que o candidato batismal se aproxime.
294
00:16:59,560 --> 00:17:02,312
Queres mesmo isto, pai?
Parece uma loucura.
295
00:17:02,396 --> 00:17:04,606
Quero ser critão por ti, querida.
296
00:17:04,690 --> 00:17:07,359
por isso, vou molhar o rabo...
297
00:17:07,443 --> 00:17:08,986
Cuidado com a corrente.
298
00:17:09,069 --> 00:17:11,572
Sem problema,
não sou corrente há anos.
299
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
MORRE PALHAÇO
300
00:17:24,418 --> 00:17:28,547
Fantástico, a minha morte
é uma paródia do "Frozen".
301
00:17:29,715 --> 00:17:32,342
Pai? Quem é o alce?
302
00:17:32,760 --> 00:17:34,386
O teu primeiro agente.
303
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
É a primeira vez que falamos.
304
00:17:39,308 --> 00:17:40,601
Devo estar morto.
305
00:17:40,684 --> 00:17:42,019
Ainda não estás morto.
306
00:17:42,102 --> 00:17:44,021
Eu sei, porque eu estou.
307
00:17:44,104 --> 00:17:46,356
A vida não era boa,
mas digo-te,
308
00:17:46,440 --> 00:17:48,025
a morte também não é.
309
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
O problema é a expetativa.
310
00:17:50,778 --> 00:17:51,862
Pai!
311
00:17:52,863 --> 00:17:55,074
Calculo que não estejas feliz
por eu me converter.
312
00:17:55,157 --> 00:17:58,410
Herschel, o teu coração parou,
vou ser rápido.
313
00:17:58,494 --> 00:18:01,371
Nenhuma religião
te transforma num bom pai.
314
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Apenas tens de pensar nos filhos
315
00:18:03,624 --> 00:18:05,375
antes de ti, só isso...
316
00:18:05,459 --> 00:18:08,212
exceto com as máscaras
de oxigénio dos aviões.
317
00:18:08,295 --> 00:18:09,838
Aí é vice-versa.
318
00:18:09,922 --> 00:18:11,590
Acho que tu deves saber.
319
00:18:11,673 --> 00:18:14,676
És um rabino que viu a face de Deus.
320
00:18:14,760 --> 00:18:17,054
Na verdade, sou uma alucinação,
devido à morte celular
321
00:18:17,137 --> 00:18:18,555
no teu cérebro que está a sofocar.
322
00:18:18,639 --> 00:18:21,850
Vi-te a mandar SMS no meu funeral.
323
00:18:21,934 --> 00:18:23,435
Vergonha!
324
00:18:25,562 --> 00:18:28,065
Puxem-no.
É um homem a afogar-se!
325
00:18:28,148 --> 00:18:29,525
Devagar.
326
00:18:29,608 --> 00:18:31,360
Primeiro, vou gozar com ele.
327
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
"Vou ser pescador de homens."
328
00:18:45,332 --> 00:18:48,085
Estou vivo!
329
00:18:48,168 --> 00:18:49,419
Não digam à minha ex-mulher.
330
00:18:53,173 --> 00:18:55,592
O amor é um herói!
331
00:18:55,676 --> 00:18:58,720
Algo que posso explicar!
332
00:18:58,804 --> 00:19:00,013
Tudo acabou bem,
exceto para o Sideshow Mel
333
00:19:00,097 --> 00:19:00,973
{\an8}VOU DEIXAR-TE
334
00:19:01,056 --> 00:19:03,142
O palhaço judeu não morreu
335
00:19:03,225 --> 00:19:05,435
Com a filha se reuniu
336
00:19:05,519 --> 00:19:07,771
Quando saiu do rio
337
00:19:07,855 --> 00:19:09,982
Criatãos dedicados, nos bancos sentados
338
00:19:10,065 --> 00:19:12,109
O Homer come e dorme
339
00:19:12,192 --> 00:19:15,112
{\an8}O programa está no fim,
a Maggie não parou
340
00:19:15,195 --> 00:19:17,364
{\an8}Apenas com um
341
00:19:17,447 --> 00:19:20,367
FELIZ NATAL
DOS SIMPSONS
342
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
Lamento pelo Krusty,
343
00:19:25,539 --> 00:19:27,916
mas ele continua na equipa Hanukkah .
344
00:19:28,000 --> 00:19:30,627
Não quero ser picuinhas,
345
00:19:30,711 --> 00:19:32,921
mas ele esteve debaixo de água.
346
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
É um batismo.
347
00:19:35,007 --> 00:19:36,925
Talvez devêssemos perguntar ao Mazda?
348
00:19:37,009 --> 00:19:39,344
Não lhe pergunto nada,
está bêbado.
349
00:19:39,428 --> 00:19:41,930
E tu não estás!
350
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Ouçam os sinos tocar
351
00:19:54,026 --> 00:19:56,653
Cantem ring-ting-tingling
352
00:19:56,737 --> 00:19:58,655
Vamos celebrar as festas
353
00:19:58,739 --> 00:20:01,992
Com canções não denominacionais
354
00:20:02,075 --> 00:20:04,828
Puxados pela neve
para ir a um banquete
355
00:20:04,912 --> 00:20:06,830
Por um animal de PVC
356
00:20:07,664 --> 00:20:10,959
As visitas ao meu site subiram
357
00:20:11,043 --> 00:20:12,961
Vou levar-te à tua mãe
358
00:20:13,045 --> 00:20:15,756
se não ela chama os advogados
359
00:20:15,839 --> 00:20:19,259
Nada melhor
do que fins de semana alternados
360
00:20:19,343 --> 00:20:21,970
Contigo
361
00:21:04,012 --> 00:21:06,556
Trono de Deus
362
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
Traduzido por: Rita Gonçalves