1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 OS SIMPSONS 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,516 Smithers, solta os cães de Natal. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,196 Tudo está mal, neste Natal 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,656 O Reverendo Tim não vai ter festim 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,615 {\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD NÃO ESTACIONAR, REBOCAMOS 6 00:00:32,699 --> 00:00:34,743 Devia ter muitos clientes 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,120 Não vem ninguém, onde estão os crentes 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,329 {\an8}Que se podemos mudar? 9 00:00:38,413 --> 00:00:39,372 {\an8}Sentar e rezar 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,666 {\an8}E dizemos adeus, ao filho de Deus 11 00:00:46,421 --> 00:00:49,382 No Quarto Domingo do Advento costuma estar cheio. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,676 {\an8}Espero que o reverendo não esteja a perder qualidades. 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,220 {\an8}Comparar os Reis Magos aos Beastie Boys 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,556 {\an8}pareceu mais desesperado do que fixe. A falar a sério. 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,437 {\an8}Até o Milhouse podia fazer isso. 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,605 {\an8}Que se passa, Helen? 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,815 {\an8}Tim, acahamos que devias saber 18 00:01:05,899 --> 00:01:08,610 {\an8}que há um clube de fãs à espera para falar consigo. 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,531 {\an8}Um semicírculo? O que é? 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,576 Ned? Agnes? 21 00:01:16,659 --> 00:01:18,620 {\an8}Mel? O Parson? 22 00:01:18,703 --> 00:01:20,330 {\an8}Exato, o seu chefe. 23 00:01:20,413 --> 00:01:24,167 {\an8}Queria apresentar-lhe o meu chefe, o Patriarca. 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,045 {\an8}Na verdade, Parson, temos todos o mesmo chefe. 25 00:01:27,128 --> 00:01:29,089 O Metropolitan. 26 00:01:29,172 --> 00:01:32,425 {\an8}E é seu desejo que nos reunamos aqui para... 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,594 {\an8}uma intervenção divina. 28 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 {\an8}Desde quando é crime misturar Pinot Noir e Vicodin ? 29 00:01:39,557 --> 00:01:43,603 {\an8}Não queremos saber se dás cabo do fígado com Sancerre e acetaminofeno. 30 00:01:43,686 --> 00:01:47,816 {\an8}Podes tomar comprimidos à maluca, que não queremos saber. 31 00:01:47,899 --> 00:01:51,194 {\an8}Estamos aqui porque os bancos da igreja estão vazios. 32 00:01:51,277 --> 00:01:55,156 {\an8}A igreja está vazia como um frasco de mel depois do pequeno almoço. 33 00:01:55,240 --> 00:01:57,700 {\an8}As pessoas têm razões para não virem à missa. 34 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 {\an8}Há um vírus à solta. 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 {\an8}Há um novo Jeep nos stands. 36 00:02:00,787 --> 00:02:03,832 {\an8}Muitas coisas novas, o ecrã à frente, onde... 37 00:02:03,915 --> 00:02:05,708 {\an8}Não é só a assiduidade, Reverendo. 38 00:02:05,792 --> 00:02:08,545 É que quando fala, a minha mente vagueia, 39 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 para... para domínios pouco religiosos. 40 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 Timothy, bolas. Está num buraco fundo. 41 00:02:16,678 --> 00:02:20,473 Quantas almas converteu à nossa fé, este ano? 42 00:02:20,557 --> 00:02:21,891 Menos seis. 43 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 Tem de converter gente. 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 Ninguém me ouviu! 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,608 E que tem a dizer? 46 00:02:30,692 --> 00:02:33,695 Nada! Só estou a realçar este facto. 47 00:02:33,778 --> 00:02:35,947 Eu consigo mudar isto. 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,448 Sou um bom homem. 49 00:02:37,532 --> 00:02:41,035 E Springfield é uma boa comunidade Cristã. 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 FESTIVAL PAGÃO DE INVERNO 51 00:02:42,954 --> 00:02:44,622 {\an8}ESCULTURAS ENQUANTO ESPERA 52 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 HENGE-FONE 53 00:02:45,999 --> 00:02:47,917 AFOGA O MONGE 54 00:02:48,001 --> 00:02:49,252 POÇO DE BA'AL 55 00:02:49,335 --> 00:02:51,629 Estou preocupada com o festival. 56 00:02:51,713 --> 00:02:54,257 É tipo aquilo que fazem nos festivais universitários. 57 00:02:54,340 --> 00:02:56,134 Então, mãe, atualiza-te com os pagãos. 58 00:02:56,217 --> 00:02:57,135 CONDENADO PARA A ETERNIDADE TATUAGENS TEMPORÁRIAS 59 00:02:57,927 --> 00:03:00,138 Este cão gosta de mim. 60 00:03:00,221 --> 00:03:03,474 Não te preocupes, Ralphie, eu tiro-te daí. 61 00:03:04,517 --> 00:03:07,645 Vamos ver a atração principal... 62 00:03:07,729 --> 00:03:09,939 {\an8}o Strandbeest. 63 00:03:10,023 --> 00:03:12,066 {\an8}Movido pelo vento! 64 00:03:12,150 --> 00:03:16,196 Isto é ciência ou lixo? 65 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Arte Neerlandesa. 66 00:03:18,156 --> 00:03:20,408 Aposto que é amiga do ambiente. 67 00:03:20,491 --> 00:03:21,826 Não. Não é. 68 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 {\an8}STRANDBEEST ESCULTURA MOVIDA PELO VENTO 69 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 Está viva! 70 00:03:31,252 --> 00:03:32,795 Está a ficar mais vento. 71 00:03:32,879 --> 00:03:34,172 Isto é um desastre! 72 00:03:34,255 --> 00:03:36,466 A Beest foi feita para as brisas mansas da Europa. 73 00:03:38,968 --> 00:03:40,261 Salva-me, Odin. 74 00:03:41,471 --> 00:03:43,681 Pai, sei andar de patins ao contrário! 75 00:03:43,765 --> 00:03:47,560 Ótimo, Sophie! Cuidado com os Strandbeests! 76 00:03:59,155 --> 00:04:00,281 Mas que... 77 00:04:02,283 --> 00:04:03,743 {\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD AS PRENDAS PERFEITAS? OS SEUS ÓRGÃOS! 78 00:04:03,826 --> 00:04:05,245 Tenho de a avisar. 79 00:04:05,328 --> 00:04:07,538 A morfina normal já não funciona para mim. 80 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 Ligue para este número e eles mandam o que eu preciso. 81 00:04:10,625 --> 00:04:12,835 Diz "para elefantes", mas pode ignorar essa parte. 82 00:04:14,295 --> 00:04:15,838 Peço desculpa, Sophie. 83 00:04:15,922 --> 00:04:18,216 Não podia ser altura pior. 84 00:04:18,299 --> 00:04:21,552 Só tenho uma semana de custódia, por ano. 85 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 Não faz mal, pai. 86 00:04:23,012 --> 00:04:25,598 Vamos conhecer-nos melhor neste quarto semiprivado. 87 00:04:25,682 --> 00:04:27,767 Dou-vos a privacidade de que precisam. 88 00:04:31,813 --> 00:04:34,148 - Harold? - Quarto privado! 89 00:04:36,693 --> 00:04:37,902 AS MELHORAS 90 00:04:39,821 --> 00:04:42,573 Como está a correr a tua representação? 91 00:04:42,657 --> 00:04:44,367 Não trabalho no espetáculo. 92 00:04:44,450 --> 00:04:46,411 Que tipo de miúda marada és tu? 93 00:04:46,494 --> 00:04:48,579 Não sou marada. Tenho boas notas. 94 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 - Eu toco corneta. - Muito bem. 95 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Tem graça quando alguém está a tocar 96 00:04:52,917 --> 00:04:54,502 e as calças lhe caem. 97 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 Nunca me aconteceu. 98 00:04:56,713 --> 00:04:58,047 Não te sintas mal por isso. 99 00:04:58,131 --> 00:05:00,049 É uma parte bem complicada. 100 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 Todo o megillah é um grande tzimmes . 101 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Tzimmes ? Megillah ? 102 00:05:04,387 --> 00:05:05,471 É em iídiche. 103 00:05:05,555 --> 00:05:07,890 A língua do nosso povo fakakta. 104 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 A minha mãe criou-me como cristã. 105 00:05:10,143 --> 00:05:11,769 Cristã? 106 00:05:14,772 --> 00:05:18,568 Como podes ignorar as tradições do povo Judeu? 107 00:05:18,651 --> 00:05:21,904 Krusty, aqui está a sandes de bacon , lagosta e alface. 108 00:05:21,988 --> 00:05:24,741 Era suposto vir com uma dose de camelo. 109 00:05:24,824 --> 00:05:26,117 Pé de cabra extra. 110 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 Não tens de te armar em engraçado comigo. 111 00:05:29,162 --> 00:05:32,790 Eu quero celebrar este tempo contigo. 112 00:05:32,874 --> 00:05:34,792 Eu sei que estás a tentar. 113 00:05:34,876 --> 00:05:38,046 Mas para mim, o Natal é um dia normal. 114 00:05:38,129 --> 00:05:41,049 Eu, geralmente, enrolo-me com um livro... 115 00:05:42,383 --> 00:05:43,801 Bom... 116 00:05:45,053 --> 00:05:48,514 Por que não passam o Natal connosco? 117 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 A nossa casa não é fina, 118 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 mas adoraríamos ter-vos na mesa. 119 00:05:53,686 --> 00:05:55,563 Marge, aceitamos. 120 00:05:55,646 --> 00:05:58,107 - Podemos levar alguma coisa? - Apenas vocês. 121 00:05:58,191 --> 00:05:59,525 Isso vai custar-vos. 122 00:06:00,902 --> 00:06:02,653 Maggie... 123 00:06:02,737 --> 00:06:04,530 Adivinha quem desceu pela chaminé? 124 00:06:04,614 --> 00:06:06,491 Um amigo mágico, 125 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 diretamente do Pólo Norte. 126 00:06:09,243 --> 00:06:12,246 Chama-se Gnomo em Casa e trabalha para o Pai Natal, 127 00:06:12,330 --> 00:06:14,832 ficando a vigiar-nos. 128 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 De acordo com o livro que compramos em separado, 129 00:06:18,044 --> 00:06:20,797 o Gnomo em Casa não come nem dorme. 130 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Só vive para uma coisa... 131 00:06:23,716 --> 00:06:26,594 para contar ao Pai Natal como nos portamos. 132 00:06:27,887 --> 00:06:31,849 Vai ficar aqui na prateleira e nunca fecha os olhos. 133 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Não é querido? 134 00:06:33,226 --> 00:06:37,522 Porta-te bem ou ele morde-te os dedos! 135 00:06:48,074 --> 00:06:50,743 Ena, o Krusty está aqui! 136 00:06:52,453 --> 00:06:57,333 Feliz Natal do fundo do coração. 137 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 Conseguiste? 138 00:06:59,377 --> 00:07:01,379 Como ficou a coisa? Demasiada sinceridade? 139 00:07:01,462 --> 00:07:04,507 - Perfeito, Sr. K! - Coloca os carris. 140 00:07:05,967 --> 00:07:07,009 UM ESPECIAL DE NATAL MUITO KRUSTY 141 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 {\an8}AVISO: CONTÉM AFIRMAÇÕES DESLEAIS 142 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 {\an8}Vá lá, bolas! 143 00:07:10,638 --> 00:07:14,183 {\an8}O Natal é uma coisa apenas... estar com a família. 144 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 {\an8}Sophie, vem sentar-te ao colo do pai. 145 00:07:17,103 --> 00:07:18,896 Não quero aparecer nas imagens. 146 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Vamos colocá-la no filme mais tarde. 147 00:07:28,239 --> 00:07:29,532 {\an8}Minha menina. 148 00:07:30,950 --> 00:07:32,785 {\an8}Que linda casa de bolacha de gengibre. 149 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 {\an8}Queria fazer uma. 150 00:07:34,495 --> 00:07:38,291 {\an8}E posso fazer! Numa impressora multifunções da Minolta. 151 00:07:38,374 --> 00:07:40,418 {\an8}Imprimir, digitalizar, copiar, 152 00:07:40,501 --> 00:07:43,463 {\an8}deixe a Minolta fazer cópias! 153 00:07:43,546 --> 00:07:47,049 {\an8}"... quando para os meus olhos apareceu..." 154 00:07:47,133 --> 00:07:49,051 {\an8}Para me ouvir ler o resto do poema, 155 00:07:49,135 --> 00:07:51,429 {\an8}ligue 1-900-POEMA-ANTIGO 156 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 {\an8}9.95 dólares por chamada. 157 00:07:53,139 --> 00:07:55,600 {\an8}Só queria passar as festas contigo 158 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 {\an8}para nos conhecermos melhor. 159 00:07:57,852 --> 00:07:59,645 {\an8}Eu sei muito sobre ti! 160 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 {\an8}Sai! 161 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 {\an8}O quê? A sério? 162 00:08:04,025 --> 00:08:06,444 {\an8}Queres que vá? 163 00:08:06,944 --> 00:08:08,279 {\an8}Sim. 164 00:08:08,362 --> 00:08:10,031 {\an8}Agora. 165 00:08:15,661 --> 00:08:17,079 Podemos gravar o ambiente da sala? 166 00:08:17,163 --> 00:08:18,539 Só 20 segundos. 167 00:08:31,886 --> 00:08:34,722 Sophie! Perdoa-me. 168 00:08:34,805 --> 00:08:36,265 Cancelei o programa. 169 00:08:36,349 --> 00:08:40,436 Vou puxar a fita-cola, como um homem das cavernas! 170 00:08:42,271 --> 00:08:43,981 Deixa-me em paz. 171 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 {\an8}POSSÍVEIS CONVERTIDOS 172 00:08:49,028 --> 00:08:52,031 {\an8}Se a Palavra de Deus não chega, também tenho abridores de frascos. 173 00:08:53,074 --> 00:08:56,160 Há 30 anos que organizo concursos de Natal. 174 00:08:56,244 --> 00:08:57,703 Não pode haver Deus. 175 00:08:57,787 --> 00:08:58,704 DESCANSO DE DEUS - CORO DO SEGUNDO ANO BILHETES DISPONÍVEIS! 176 00:08:58,788 --> 00:09:02,291 Os nossos absurdos são melhores que os vossos. 177 00:09:02,375 --> 00:09:04,669 Olhe para este tipo! Pode ser um herói da Pixar. 178 00:09:04,752 --> 00:09:05,795 Olhe para ele! 179 00:09:05,878 --> 00:09:09,966 Talvez eu não dê para o jogo de Deus. 180 00:09:10,049 --> 00:09:12,301 Talvez possa ajudar na preparação para os exames. 181 00:09:12,385 --> 00:09:14,679 Pelo menos há respostas na parte de trás desse livro. 182 00:09:21,602 --> 00:09:26,190 Que tipo de veneno se serve a um tipo cuja filha o odeia? 183 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 Experimenta uma Duff Numb. Sem sabor, apenas álcool. 184 00:09:30,820 --> 00:09:34,031 Preciso de algo que me faça sentir melhor no coração. 185 00:09:34,115 --> 00:09:35,700 Como despedir um escritor. 186 00:09:35,783 --> 00:09:37,910 Especialmente o que comprou uma casa agora. 187 00:09:40,705 --> 00:09:44,000 Meu filho, estou aqui para te guiar até ao homem mais poderoso 188 00:09:44,083 --> 00:09:46,544 deste mundo, ou outro. 189 00:09:46,627 --> 00:09:48,337 J.J. Abrams? 190 00:09:48,421 --> 00:09:50,172 Não. Jesus. 191 00:09:50,256 --> 00:09:53,509 Está a estender-te os braços. 192 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Meu Deus. Eu vejo-o. 193 00:09:57,638 --> 00:09:59,432 Eu sou cristão! 194 00:10:04,145 --> 00:10:06,188 Chefe, acho que o apanhou. 195 00:10:06,272 --> 00:10:07,857 Pois, é Natal. 196 00:10:07,940 --> 00:10:10,901 Dá-lhe com a cabeça na porta e fica feito. 197 00:10:10,985 --> 00:10:12,361 Feliz Natal. 198 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 Boa noite, querida Maggie. 199 00:10:15,489 --> 00:10:18,200 Que estás a fazer aí? O gnomo não te vê. 200 00:10:18,284 --> 00:10:20,202 Vou trazer o berço para mais perto. 201 00:10:23,456 --> 00:10:24,498 Assim. 202 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 Esqueci-me da luz de noite. 203 00:10:36,385 --> 00:10:40,389 O gnomo não te pode morder os dedos, se não os conseguir ver. 204 00:10:45,102 --> 00:10:47,396 Maggie. Pensei experimentar o violino. 205 00:11:06,290 --> 00:11:08,125 Dói-me a barriga. 206 00:11:08,209 --> 00:11:11,379 Devo ter comido demasiado antes de ir dormir. 207 00:11:17,176 --> 00:11:19,929 Foste uma bebé má? 208 00:11:21,222 --> 00:11:25,935 Não me mintas... ou a manhã de Natal nunca chegará! 209 00:11:30,481 --> 00:11:31,649 PÓLO NORTE 210 00:11:43,744 --> 00:11:45,287 Não te preocupes, Maggie. 211 00:11:45,371 --> 00:11:48,165 Ele não pode bater a equipa do pai Natal, 212 00:11:48,249 --> 00:11:51,168 Jack Frost, o Abominável Homem das Neves, 213 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 e o Wayne Gretzky. 214 00:11:53,379 --> 00:11:54,839 Ele tem uma arma. 215 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 GRUTA DOS DOCES BEM-VINDOS BEBÉS 216 00:12:15,693 --> 00:12:17,820 Feliz Natal, Maggie! 217 00:12:21,115 --> 00:12:23,534 A Maggie foi boa menina? 218 00:12:24,160 --> 00:12:25,369 Foi? 219 00:12:25,453 --> 00:12:29,039 Fez um trabalho tão bom, Sr. Gnomo, 220 00:12:29,123 --> 00:12:32,251 que o vamos deixar aqui todo o ano. 221 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 {\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD SERVIÇO DO DIA DE NATAL 222 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 {\an8}RECICLE AQUI AS CENAS DA NATIVIDADE 223 00:12:44,638 --> 00:12:46,223 "... que eles fizeram e enviaram-no aos anciões 224 00:12:46,307 --> 00:12:47,767 pelas mãos de Barnabé e Saul." 225 00:12:47,850 --> 00:12:52,188 Gostaria de apresentar o nosso novo irmão... 226 00:12:52,271 --> 00:12:54,106 Krusty o Cristão. 227 00:12:54,190 --> 00:12:57,568 Graça maravilhosa 228 00:12:57,651 --> 00:13:01,030 Que som tão doce 229 00:13:01,113 --> 00:13:04,325 Que salvou um insignificante 230 00:13:04,408 --> 00:13:07,036 Como eu 231 00:13:07,870 --> 00:13:11,207 Lembro-me do dia em que entrou na minha vida. 232 00:13:12,041 --> 00:13:13,459 TESTE DE ADN 233 00:13:16,045 --> 00:13:18,047 Uma prenda para a Maggie. 234 00:13:20,466 --> 00:13:24,970 A boa notícia é que a Spycraft Toys faz outros bonecos invasivos... 235 00:13:25,054 --> 00:13:28,933 Narc No Parque, Urso Sempre Presente, e Cusca Enquanto Cagas. 236 00:13:29,016 --> 00:13:31,894 Não seria divertido? Muito divertido! 237 00:13:37,399 --> 00:13:40,361 Este presente é da tua mãe, querida. 238 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Outro Natal despachado. 239 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 Adoro a máquina de sumos. 240 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 Não te preocupes, Marge, eu junto fruta. 241 00:13:52,623 --> 00:13:56,502 Se calhar, tenho mais uma prenda para ti. 242 00:14:04,885 --> 00:14:06,929 O que é isto? 243 00:14:07,805 --> 00:14:08,973 Mas que... 244 00:14:16,772 --> 00:14:21,318 Bem-vindos à Hora de Contemplação Sóbria do Krusty. 245 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 Rezem, miúdos. 246 00:14:24,321 --> 00:14:26,824 Temos um programa arrebatador. 247 00:14:26,907 --> 00:14:28,033 Ele ergueu-se. 248 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Façam uma reflexão silenciosa 249 00:14:29,743 --> 00:14:33,747 sobre os ensinamentos de Itchy e Scratchy. 250 00:14:33,831 --> 00:14:35,624 Rezam, rezam 251 00:14:35,708 --> 00:14:37,668 Rezam e não matam 252 00:14:37,751 --> 00:14:40,254 Rezem e eles encontram o caminho 253 00:14:40,337 --> 00:14:43,215 O gato e o rato santos 254 00:14:43,299 --> 00:14:45,175 ITCHY & SCRATCH EM A EXPULSÃO DO CRISTO 255 00:14:47,177 --> 00:14:48,846 {\an8}ISAIAS 2:4 256 00:14:48,929 --> 00:14:52,182 {\an8}"As espadas devem tornar-se arados." 257 00:14:52,266 --> 00:14:55,185 {\an8}Parece-me que está na altura de nos vestirmos. 258 00:14:57,271 --> 00:14:59,773 E, depois, aconteceu isto. 259 00:14:59,857 --> 00:15:04,361 Pai, deste cabo do programa para provares que me amas. 260 00:15:04,445 --> 00:15:05,654 Espera um minuto. 261 00:15:05,738 --> 00:15:07,239 Aí vem uma tarde de natas. 262 00:15:09,617 --> 00:15:11,285 PARA OS POBRES NO NATAL 263 00:15:15,623 --> 00:15:19,501 A seguir, temos comediantes hilariantes. 264 00:15:19,585 --> 00:15:20,628 Finalmente. 265 00:15:20,711 --> 00:15:24,048 Andrew "Simpático" Clay, Larry o Tipo das Fábulas, 266 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 e Joe Episcopal. 267 00:15:26,342 --> 00:15:29,678 Se ele queria converter-se, por que não escolheu algo engraçado? 268 00:15:29,762 --> 00:15:32,056 Tipo Zoroastrianismo. 269 00:15:32,139 --> 00:15:34,099 O deus principal deles chama-se Mazda. 270 00:15:34,183 --> 00:15:35,893 Não é hilariante? 271 00:15:37,019 --> 00:15:40,147 E agora o momento por que esperavam... 272 00:15:40,230 --> 00:15:43,901 Pela natureza do universo, somos obrigados a esperar por cada momento. 273 00:15:43,984 --> 00:15:46,278 Como Mazda nos ensina... 274 00:15:46,362 --> 00:15:51,325 A minha filha vai tocar corneta e ninguém vai deixar cair as calças. 275 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 Acho que isto é só para mim. 276 00:16:02,503 --> 00:16:04,755 Olha para ti, todo relaxado. 277 00:16:04,838 --> 00:16:07,633 Até o Senhor descansou no domingo! 278 00:16:07,716 --> 00:16:10,719 Mas o Krusty' não é nosso enquanto não for batizado. 279 00:16:10,803 --> 00:16:14,932 Temos de colocar a alma dele e o número da conta nos pagamentos automáticos. 280 00:16:15,015 --> 00:16:17,726 Ele queria fazê-lo à moda antiga, 281 00:16:17,810 --> 00:16:20,604 no rio com a Miss Teenage Nevada, 282 00:16:20,688 --> 00:16:22,106 mas o rio está congelado. 283 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 Tenho de esperar até que derreta. 284 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Eu tinha-te em alta estima, Tim. 285 00:16:26,819 --> 00:16:29,947 Em Ogdenville, procuram um capelão para a prisão. 286 00:16:30,030 --> 00:16:33,659 O último ficou com uma tatuagem fixe... 287 00:16:33,742 --> 00:16:35,452 mesmo sem a ter pedido. 288 00:16:38,080 --> 00:16:39,039 RATO DA IGREJA 289 00:16:39,123 --> 00:16:41,125 Junta-te aos santos 290 00:16:41,208 --> 00:16:43,836 No rio 291 00:16:43,919 --> 00:16:49,299 Que passa pelo Trono de Deus 292 00:16:49,383 --> 00:16:52,052 Trono de Deus 293 00:16:53,554 --> 00:16:57,182 Que o candidato batismal se aproxime. 294 00:16:59,560 --> 00:17:02,312 Queres mesmo isto, pai? Parece uma loucura. 295 00:17:02,396 --> 00:17:04,606 Quero ser critão por ti, querida. 296 00:17:04,690 --> 00:17:07,359 por isso, vou molhar o rabo... 297 00:17:07,443 --> 00:17:08,986 Cuidado com a corrente. 298 00:17:09,069 --> 00:17:11,572 Sem problema, não sou corrente há anos. 299 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 MORRE PALHAÇO 300 00:17:24,418 --> 00:17:28,547 Fantástico, a minha morte é uma paródia do "Frozen". 301 00:17:29,715 --> 00:17:32,342 Pai? Quem é o alce? 302 00:17:32,760 --> 00:17:34,386 O teu primeiro agente. 303 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 É a primeira vez que falamos. 304 00:17:39,308 --> 00:17:40,601 Devo estar morto. 305 00:17:40,684 --> 00:17:42,019 Ainda não estás morto. 306 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 Eu sei, porque eu estou. 307 00:17:44,104 --> 00:17:46,356 A vida não era boa, mas digo-te, 308 00:17:46,440 --> 00:17:48,025 a morte também não é. 309 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 O problema é a expetativa. 310 00:17:50,778 --> 00:17:51,862 Pai! 311 00:17:52,863 --> 00:17:55,074 Calculo que não estejas feliz por eu me converter. 312 00:17:55,157 --> 00:17:58,410 Herschel, o teu coração parou, vou ser rápido. 313 00:17:58,494 --> 00:18:01,371 Nenhuma religião te transforma num bom pai. 314 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 Apenas tens de pensar nos filhos 315 00:18:03,624 --> 00:18:05,375 antes de ti, só isso... 316 00:18:05,459 --> 00:18:08,212 exceto com as máscaras de oxigénio dos aviões. 317 00:18:08,295 --> 00:18:09,838 Aí é vice-versa. 318 00:18:09,922 --> 00:18:11,590 Acho que tu deves saber. 319 00:18:11,673 --> 00:18:14,676 És um rabino que viu a face de Deus. 320 00:18:14,760 --> 00:18:17,054 Na verdade, sou uma alucinação, devido à morte celular 321 00:18:17,137 --> 00:18:18,555 no teu cérebro que está a sofocar. 322 00:18:18,639 --> 00:18:21,850 Vi-te a mandar SMS no meu funeral. 323 00:18:21,934 --> 00:18:23,435 Vergonha! 324 00:18:25,562 --> 00:18:28,065 Puxem-no. É um homem a afogar-se! 325 00:18:28,148 --> 00:18:29,525 Devagar. 326 00:18:29,608 --> 00:18:31,360 Primeiro, vou gozar com ele. 327 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 "Vou ser pescador de homens." 328 00:18:45,332 --> 00:18:48,085 Estou vivo! 329 00:18:48,168 --> 00:18:49,419 Não digam à minha ex-mulher. 330 00:18:53,173 --> 00:18:55,592 O amor é um herói! 331 00:18:55,676 --> 00:18:58,720 Algo que posso explicar! 332 00:18:58,804 --> 00:19:00,013 Tudo acabou bem, exceto para o Sideshow Mel 333 00:19:00,097 --> 00:19:00,973 {\an8}VOU DEIXAR-TE 334 00:19:01,056 --> 00:19:03,142 O palhaço judeu não morreu 335 00:19:03,225 --> 00:19:05,435 Com a filha se reuniu 336 00:19:05,519 --> 00:19:07,771 Quando saiu do rio 337 00:19:07,855 --> 00:19:09,982 Criatãos dedicados, nos bancos sentados 338 00:19:10,065 --> 00:19:12,109 O Homer come e dorme 339 00:19:12,192 --> 00:19:15,112 {\an8}O programa está no fim, a Maggie não parou 340 00:19:15,195 --> 00:19:17,364 {\an8}Apenas com um 341 00:19:17,447 --> 00:19:20,367 FELIZ NATAL DOS SIMPSONS 342 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 Lamento pelo Krusty, 343 00:19:25,539 --> 00:19:27,916 mas ele continua na equipa Hanukkah . 344 00:19:28,000 --> 00:19:30,627 Não quero ser picuinhas, 345 00:19:30,711 --> 00:19:32,921 mas ele esteve debaixo de água. 346 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 É um batismo. 347 00:19:35,007 --> 00:19:36,925 Talvez devêssemos perguntar ao Mazda? 348 00:19:37,009 --> 00:19:39,344 Não lhe pergunto nada, está bêbado. 349 00:19:39,428 --> 00:19:41,930 E tu não estás! 350 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 Ouçam os sinos tocar 351 00:19:54,026 --> 00:19:56,653 Cantem ring-ting-tingling 352 00:19:56,737 --> 00:19:58,655 Vamos celebrar as festas 353 00:19:58,739 --> 00:20:01,992 Com canções não denominacionais 354 00:20:02,075 --> 00:20:04,828 Puxados pela neve para ir a um banquete 355 00:20:04,912 --> 00:20:06,830 Por um animal de PVC 356 00:20:07,664 --> 00:20:10,959 As visitas ao meu site subiram 357 00:20:11,043 --> 00:20:12,961 Vou levar-te à tua mãe 358 00:20:13,045 --> 00:20:15,756 se não ela chama os advogados 359 00:20:15,839 --> 00:20:19,259 Nada melhor do que fins de semana alternados 360 00:20:19,343 --> 00:20:21,970 Contigo 361 00:21:04,012 --> 00:21:06,556 Trono de Deus 362 00:21:08,976 --> 00:21:09,977 Traduzido por: Rita Gonçalves