1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 LOS SIMPSON 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 Smithers, suelte los perros navideños. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,196 {\an8}Hay oscuridad en esta Navidad 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 {\an8}Pasa algo tremendo con el reverendo 5 00:00:31,781 --> 00:00:32,657 {\an8}NO APARCAR YOGURES 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 {\an8}La iglesia debería estar petada 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,120 {\an8}Y no viene nadie, qué pasada 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,329 {\an8}¿Qué puede hacer? 9 00:00:38,413 --> 00:00:39,372 {\an8}Un banco mover 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,708 {\an8}Al despedirte tú, busca a Disco Stu 11 00:00:46,421 --> 00:00:49,382 {\an8}Normalmente, el cuarto domingo de Adviento está hasta arriba. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,718 {\an8}Espero que no haya perdido su don. 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,220 {\an8}Comparar a los Tres Reyes Magos con los Beastie Boys 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,598 {\an8}pareció más desesperado que moderno. En serio. 15 00:00:59,934 --> 00:01:02,437 {\an8}Hasta Milhouse habría encestado. 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,646 {\an8}¿Qué pasa, Helen? 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,857 {\an8}Pues, Tim, deberías saber 18 00:01:05,940 --> 00:01:08,651 {\an8}que un club de admiradores muy especial espera para hablar contigo. 19 00:01:11,613 --> 00:01:13,531 {\an8}¿Un semicírculo? ¿Qué pasa? 20 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 {\an8}¿Ned? ¿Agnes? 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}¿Mel? ¿El pastor? 22 00:01:18,745 --> 00:01:20,330 {\an8}Así es, tu jefe. 23 00:01:20,413 --> 00:01:24,167 {\an8}Y me gustaría presentarte a mi jefe: el patriarca. 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,045 {\an8}De hecho, pastor, todos tenemos el mismo jefe. 25 00:01:27,128 --> 00:01:29,089 {\an8}El metropolitano. 26 00:01:29,172 --> 00:01:32,425 {\an8}Y es su voluntad que nos reunamos aquí para... 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,636 {\an8}...una intervención divina. 28 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 {\an8}A ver, ¿desde cuándo es un crimen mezclar Pinot Noir con vicodina? 29 00:01:39,557 --> 00:01:43,645 {\an8}Nos da igual si te revientas el hígado con Sancerre y paracetamol. 30 00:01:43,728 --> 00:01:47,857 {\an8}Por nosotros, como si te comes los analgésicos como si fueran pasas. 31 00:01:47,941 --> 00:01:51,194 {\an8}Hemos venido porque tienes los bancos casi vacíos. 32 00:01:51,277 --> 00:01:55,156 {\an8}La iglesia está más vacía que un bote de sirope después de unas tortitas. 33 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 {\an8}La gente tiene sus motivos para no venir a misa. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,077 {\an8}Hay gripe por todas partes. 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,745 {\an8}Jeeps nuevos en el concesionario. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,873 {\an8}Tienen muchas novedades: la gran pantalla frontal en la que... 37 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 {\an8}No es solo por la asistencia, reverendo. 38 00:02:05,834 --> 00:02:08,545 Es que a veces, cuando habla, mi mente vaga 39 00:02:08,628 --> 00:02:11,881 hacia... zonas no religiosas. 40 00:02:14,384 --> 00:02:16,636 Timothy, admítelo, pasas por una mala racha. 41 00:02:16,719 --> 00:02:20,473 ¿Cuántas almas has convertido a nuestra fe personalmente este año? 42 00:02:20,557 --> 00:02:21,891 Menos seis. 43 00:02:21,975 --> 00:02:24,310 Tienes algunas conversiones pendientes. 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 ¡Yo todavía no he hablado! 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 ¿Y qué tienes que decir? 46 00:02:30,650 --> 00:02:33,695 ¡Nada! Solo quería señalarlo. 47 00:02:33,778 --> 00:02:35,947 Vale, puedo conseguirlo. 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,407 Soy un buen hombre. 49 00:02:37,490 --> 00:02:41,035 Y Springfield es ante todo una comunidad cristiana. 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 CARNAVAL PAGANO DE INVIERNO 51 00:02:42,954 --> 00:02:44,581 {\an8}GRABADOS PARA LA ESPERA 52 00:02:45,999 --> 00:02:47,917 MOJE AL MONJE 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 PISCINA DE BATALLA 54 00:02:49,294 --> 00:02:51,588 Algo en este festival me escama. 55 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 Parece algo típico de una ciudad universitaria. 56 00:02:54,299 --> 00:02:56,092 Venga, mamá, sigue la agenda pagana. 57 00:02:56,176 --> 00:02:57,135 CONDENADO PARA LA ETERNIDAD TATUAJES 58 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 A este perrito le gusto. 59 00:03:00,180 --> 00:03:03,433 Tranquilo, Ralphie. Te soltaré de un disparo. 60 00:03:04,475 --> 00:03:07,645 Venga, chicos, vamos a ver la atracción principal de este año: 61 00:03:07,729 --> 00:03:09,939 {\an8}el Strandbeest. 62 00:03:10,023 --> 00:03:12,066 {\an8}¡Impulsado por el viento! 63 00:03:12,150 --> 00:03:16,154 Vaya. ¿Esto es ciencia o basura? 64 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 Arte holandés. 65 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 Y seguro que respeta el medio ambiente. 66 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 No, no lo hace. 67 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 {\an8}STRANDBEEST ESCULTURA CINÉTICA EÓLICA 68 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 ¡Está viva! 69 00:03:31,211 --> 00:03:32,795 Se está levantando un viento ligero. 70 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 ¡Qué desastre! 71 00:03:34,214 --> 00:03:36,424 La bestia fue construida para la suave brisa de Europa. 72 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Sálvame, Odín. 73 00:03:41,429 --> 00:03:43,640 Mira, papá, ¡sé patinar de espaldas! 74 00:03:43,723 --> 00:03:47,518 Genial, Sophie, pero ten cuidado con los Strandbeests. 75 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 Pero ¿qué...? 76 00:04:02,242 --> 00:04:03,743 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD ¿EL REGALO PERFECTO? ¡TUS ÓRGANOS! 77 00:04:03,826 --> 00:04:05,203 A ver, le advierto 78 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 de que la morfina normal ya no tiene efecto sobre mí. 79 00:04:07,580 --> 00:04:10,500 Llame a este número y enviarán la movida que necesito. 80 00:04:10,583 --> 00:04:12,835 Pone que es para elefantes, pero ignórelo. 81 00:04:14,254 --> 00:04:15,838 Lo siento, Sophie. 82 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 No podría pasar en peor momento. 83 00:04:18,258 --> 00:04:21,511 Solo tengo la custodia una semana al año. 84 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 No pasa nada, papá. 85 00:04:23,012 --> 00:04:25,556 Nos iremos conociendo en esta habitación semiprivada. 86 00:04:25,640 --> 00:04:27,725 Os daré la privacidad que necesitéis. 87 00:04:31,771 --> 00:04:34,148 - ¿Harold? - ¡Habitación privada! 88 00:04:36,651 --> 00:04:37,902 RECUPÉRATE 89 00:04:39,821 --> 00:04:42,532 Entonces, ¿cómo va la interpretación? 90 00:04:42,615 --> 00:04:44,325 No me dedico al mundo del espectáculo. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 ¿Qué tipo de niña arruinada eres? 92 00:04:46,452 --> 00:04:48,538 No estoy arruinada. Saco buenas notas. 93 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 - Toco la trompa. - Muy bien. 94 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Es divertido cuando alguien la toca 95 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 y se le caen los pantalones. 96 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 No me ha pasado nunca. 97 00:04:56,671 --> 00:04:58,047 Bueno, no te preocupes. 98 00:04:58,131 --> 00:05:00,049 Es un número bastante complicado. 99 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 Todo el meguilá es un gran tzimmes. 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 ¿Tzimmes? ¿Meguilá? 101 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 Es hebreo. 102 00:05:05,513 --> 00:05:07,890 El idioma de nuestro pueblo fakakta. 103 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 Mamá me crió como cristiana. 104 00:05:10,143 --> 00:05:11,728 ¿Cristiana? 105 00:05:14,731 --> 00:05:18,526 ¿Cómo desconoces las tradiciones sagradas de los judíos? 106 00:05:18,609 --> 00:05:21,904 Krusty, su sándwich de beicon, langosta y ternera. 107 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Oye, venía con camello de acompañamiento. 108 00:05:24,782 --> 00:05:26,117 Con extra de pezuña. 109 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 Papá, no tienes que hacerte el gracioso conmigo. 110 00:05:29,162 --> 00:05:32,790 Yo quiero celebrar estos días contigo. 111 00:05:32,874 --> 00:05:34,792 Pequeña, sé que intentas acercarte a mí, 112 00:05:34,876 --> 00:05:38,046 pero para mí la Navidad es un día como otro cualquiera. 113 00:05:38,129 --> 00:05:41,049 Normalmente quedo con un buen corredor de apuestas y... 114 00:05:42,342 --> 00:05:43,760 En fin... 115 00:05:45,053 --> 00:05:48,473 ¿Por qué no pasáis la Navidad con nosotros? 116 00:05:48,556 --> 00:05:50,016 No tenemos una casa sofisticada, 117 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 pero nos encantaría acoger a dos personas más. 118 00:05:53,644 --> 00:05:55,521 Marge, aceptamos. 119 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 - ¿Llevamos algo? - Solo a vosotros. 120 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Eso te saldrá caro. 121 00:06:00,902 --> 00:06:02,612 Maggie... 122 00:06:02,695 --> 00:06:04,489 ¿Sabes quién acaba de bajar por la chimenea? 123 00:06:04,572 --> 00:06:06,449 Un amiguito mágico, 124 00:06:06,532 --> 00:06:08,409 directamente del Polo Norte. 125 00:06:09,243 --> 00:06:12,246 Se llama el Duende que reprende y trabaja para Papa Noel, 126 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 vigilándote todo el tiempo. 127 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 Según un libro que se vende por separado, 128 00:06:18,044 --> 00:06:20,755 el Duende que reprende no come ni duerme. 129 00:06:20,838 --> 00:06:23,591 Dedica su vida a una sola cosa: 130 00:06:23,674 --> 00:06:26,552 decirle a Papá Noel si eres buena o mala. 131 00:06:27,845 --> 00:06:31,849 Vivirá en tu estantería y nunca jamás cerrará los ojos. 132 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 ¿No es una monada? 133 00:06:33,226 --> 00:06:37,480 Ya puedes portarte bien, ¡o te morderá los deditos! 134 00:06:48,074 --> 00:06:50,701 Madre mía, ¡es Krusty! 135 00:06:52,412 --> 00:06:57,333 Una muy feliz Navidad desde el fondo del corazón. 136 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 ¿Lo habéis grabado? 137 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 ¿Cómo ha quedado? ¿He sonado demasiado sincero? 138 00:07:01,421 --> 00:07:04,465 - ¡Perfecto, señor K! - Colocad la vía del trávelin. 139 00:07:05,925 --> 00:07:07,009 UN ESPECIAL NAVIDEÑO CON KRUSTY 140 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 {\an8}PRECAUCIÓN: CONTIENE DECLARACIONES DESLEALES 141 00:07:09,220 --> 00:07:10,513 {\an8}Venga, ¡mierda! 142 00:07:10,596 --> 00:07:14,183 {\an8}La Navidad se basa en una sola cosa: pasar tiempo con la familia. 143 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 {\an8}Sophie, ven a sentarte en el regazo de papi. 144 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 No quiero salir en la tele. 145 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 Vale, haremos el montaje luego. 146 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 {\an8}Esa es mi chica. 147 00:07:30,908 --> 00:07:32,743 {\an8}Qué casa de jengibre tan mona. 148 00:07:32,827 --> 00:07:34,370 {\an8}Ojala yo pudiese hacer una. 149 00:07:34,454 --> 00:07:38,291 {\an8}¡Sí que puedo! Con una impresora multifunción de Minolta. 150 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 {\an8}Imprimir, escanear, copiar, 151 00:07:40,460 --> 00:07:43,421 {\an8}¡tu Minolta será como una Xerox! 152 00:07:43,504 --> 00:07:47,049 {\an8}"...cuando ante mis curiosos ojos apareció...". 153 00:07:47,133 --> 00:07:49,051 {\an8}Para que lea el resto del poema, 154 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 {\an8}envíen 1-900-POEMA-ANTIGUO. 155 00:07:51,471 --> 00:07:53,055 {\an8}Solo 9,95 la llamada. 156 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 {\an8}Solo quería pasar las vacaciones contigo 157 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 {\an8}para poder conocernos mejor. 158 00:07:57,810 --> 00:07:59,604 {\an8}¡Pues ya te conozco! 159 00:07:59,687 --> 00:08:00,938 {\an8}¡Fuera! 160 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 {\an8}¿Cómo? ¿En serio? 161 00:08:03,983 --> 00:08:06,444 {\an8}¿Quieres que me vaya? 162 00:08:06,903 --> 00:08:08,279 {\an8}Sí. 163 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 {\an8}Ahora mismo. 164 00:08:15,620 --> 00:08:17,079 ¿Podemos coger un poco de sonido ambiente? 165 00:08:17,163 --> 00:08:18,498 Solo 20 segundos. 166 00:08:31,844 --> 00:08:34,680 ¡Sophie! Por favor, perdóname. 167 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 He cancelado el programa. 168 00:08:36,349 --> 00:08:40,436 ¡Estoy arrancando la cinta adhesiva, como un cavernícola! 169 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Déjame en paz. 170 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 {\an8}POSIBLES CONVERSIONES 171 00:08:48,986 --> 00:08:51,989 {\an8}Si la palabra de Dios no es suficiente, tengo algunos abridores de goma. 172 00:08:53,074 --> 00:08:56,160 Llevo 30 años dirigiendo obras de Navidad. 173 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Es imposible que Dios exista. 174 00:08:57,745 --> 00:08:58,663 CORO: DESCANSE EN PAZ ¡ENTRADAS A LA VENTA! 175 00:08:58,746 --> 00:09:02,291 Olvídelo. Nuestras sandeces son mucho mejores que sus sandeces. 176 00:09:02,375 --> 00:09:04,627 ¡Mire a este tipo! Podría ser un héroe de Pixar. 177 00:09:04,710 --> 00:09:05,753 ¡Mírelo! 178 00:09:05,836 --> 00:09:09,924 Quizá no esté hecho para el juego de Dios. 179 00:09:10,007 --> 00:09:12,301 A lo mejor puedo ser preparador de selectividad. 180 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Al menos ahí tienes las respuestas al final de libro. 181 00:09:21,561 --> 00:09:26,190 ¿Qué clase de veneno le sirves a un tipo cuya hija odia su sombra? 182 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 Vale, prueba una Duff Numb. Sin sabor, es solo alcohol. 183 00:09:30,778 --> 00:09:33,990 Necesito algo que haga sentirse bien a mi corazón. 184 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 Como despedir a un guionista. 185 00:09:35,741 --> 00:09:37,868 Sobre todo a uno que acabe de comprarse una casa. 186 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 Hijo, estoy aquí para guiarte hacia el hombre más poderoso 187 00:09:44,041 --> 00:09:46,502 de este mundo y de cualquier otro. 188 00:09:46,586 --> 00:09:48,337 ¿J. J. Abrams? 189 00:09:48,421 --> 00:09:50,172 No. Jesús. 190 00:09:50,256 --> 00:09:53,509 Él te abre sus brazos. 191 00:09:54,594 --> 00:09:57,513 Dios mío. Lo veo. 192 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 ¡Soy cristiano! 193 00:10:04,145 --> 00:10:06,188 Jefe, creo que ya está. 194 00:10:06,272 --> 00:10:07,815 Sí, es Navidad. 195 00:10:07,898 --> 00:10:10,860 Golpéale la cabeza con la puerta del coche y lo damos por zanjado. 196 00:10:10,943 --> 00:10:12,361 Feliz Navidad. 197 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 Buenas noches, querida Maggie. 198 00:10:15,489 --> 00:10:18,200 ¿Qué haces ahí acurrucada? El duende no te puede ver. 199 00:10:18,284 --> 00:10:20,202 Te acercaré la cuna. 200 00:10:23,456 --> 00:10:24,498 Ahí. 201 00:10:33,132 --> 00:10:34,425 Perdón, olvidé tu lucecita de noche. 202 00:10:36,385 --> 00:10:40,389 El duende no podrá morderte los deditos si no puede verlos. 203 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 Hola, Maggie, se me ha ocurrido probar el violín. 204 00:11:06,290 --> 00:11:08,084 Me duele la tripita. 205 00:11:08,167 --> 00:11:11,379 Habré comido demasiado antes de dormir. 206 00:11:17,134 --> 00:11:19,887 ¿Has sido un bebé malo? 207 00:11:21,180 --> 00:11:25,893 No me mientas, ¡o no llegarás a la mañana de Navidad! 208 00:11:30,481 --> 00:11:31,649 POLO NORTE 209 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 Tranquila, Maggie. 210 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 No podrá con el equipazo de Papá Noel: 211 00:11:48,207 --> 00:11:51,127 Jack Frost, el abominable hombre de las nieves 212 00:11:51,210 --> 00:11:53,295 y Wayne Gretzky. 213 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 Tiene una pistola. 214 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 CUEVA DE CARAMELOS SE ADMITEN BEBÉS 215 00:12:15,693 --> 00:12:17,778 ¡Feliz Navidad, Maggie! 216 00:12:21,073 --> 00:12:23,534 ¿Ha sido Maggie una niña buena? 217 00:12:24,118 --> 00:12:25,369 ¿De verdad? 218 00:12:25,453 --> 00:12:28,998 Bueno, has hecho un trabajo tan estupendo, señor Duende, 219 00:12:29,081 --> 00:12:32,209 que te dejaremos aquí todo el año. 220 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 {\an8}IGLESIA DE SPRINGFIELD ¡ALEGRÍA EN EL MUNDO! SERVICIO DE NAVIDAD 221 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 {\an8}RECICLA AQUÍ TUS BELENES 222 00:12:44,638 --> 00:12:46,182 "...lo cual en efecto hicieron, 223 00:12:46,265 --> 00:12:47,725 enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo". 224 00:12:47,808 --> 00:12:52,146 Ahora, me gustaría presentaros a nuestro nuevo hermano en la fe: 225 00:12:52,229 --> 00:12:54,064 Krusty el cristiano. 226 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Maravillosa gracia 227 00:12:57,651 --> 00:13:00,988 Qué dulce el sonido 228 00:13:01,071 --> 00:13:04,325 Que salvó a un imbécil 229 00:13:04,408 --> 00:13:06,994 Como yo 230 00:13:07,828 --> 00:13:11,165 Recuerdo el día en que ella llegó a mi vida. 231 00:13:11,999 --> 00:13:13,459 PRUEBA DE PATERNIDAD 232 00:13:16,003 --> 00:13:18,005 Aquí hay un regalo para Maggie. 233 00:13:20,466 --> 00:13:24,929 Y lo bueno es que Juguetes Espionaje fabrica otros muñecos invasivos: 234 00:13:25,012 --> 00:13:28,891 Chivato a ratos, Oso Sospechoso y Cotillea mientras meas. 235 00:13:28,974 --> 00:13:31,852 ¿No te parece divertido? ¡Es la monda! 236 00:13:37,399 --> 00:13:40,319 No, cariño, eso es un regalo para tu madre. 237 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 {\an8}Otras Navidades triunfantes. 238 00:13:43,197 --> 00:13:45,157 {\an8}Me encanta mi licuadora. 239 00:13:47,159 --> 00:13:50,079 {\an8}Y tranquila, Marge, también le echo fruta. 240 00:13:52,623 --> 00:13:56,502 {\an8}Puede que tenga otro regalito para ti. 241 00:14:04,844 --> 00:14:06,887 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 242 00:14:07,805 --> 00:14:08,931 Pero ¿qué...? 243 00:14:16,772 --> 00:14:21,277 Bienvenidos a la hora de contemplación de Krusty el payaso sobrio. 244 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 Rezad, niños. 245 00:14:24,280 --> 00:14:26,782 Hoy tenemos un programa muy estimulante. 246 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 Él ha resucitado. 247 00:14:28,075 --> 00:14:29,660 Y ahora, por favor, reflexionad en silencio 248 00:14:29,743 --> 00:14:33,747 sobre las nuevas y saludables enseñanzas de Rasca y Pica. 249 00:14:33,831 --> 00:14:35,624 {\an8}Rezar, rezar 250 00:14:35,708 --> 00:14:37,668 {\an8}Rezar en vez de matar 251 00:14:37,751 --> 00:14:40,212 {\an8}Rezar sin parar, lo van a lograr 252 00:14:40,296 --> 00:14:43,173 El ratón y el gato piadosos 253 00:14:43,257 --> 00:14:45,134 RASCA Y PICA EN LA PALIZA DE CRISTO 254 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 {\an8}ISAÍAS 2:4 255 00:14:48,888 --> 00:14:52,141 {\an8}"Volverán sus espadas en rejas de arado". 256 00:14:52,224 --> 00:14:55,144 {\an8}Creo que es hora de que nos vistamos. 257 00:14:57,229 --> 00:14:59,773 Y entonces sucedió esto. 258 00:14:59,857 --> 00:15:04,320 Hala, papá, te has cargado tu programa para demostrar que me quieres. 259 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 Un momento, un momento. 260 00:15:05,738 --> 00:15:07,197 Viene la tarta de nata. 261 00:15:09,617 --> 00:15:11,243 PARA LOS POBRES EN NAVIDAD 262 00:15:15,623 --> 00:15:19,501 A continuación: unos cómicos divertidísimos. 263 00:15:19,585 --> 00:15:20,628 Por fin. 264 00:15:20,711 --> 00:15:24,006 Andrew Buena Arcilla, Larry el de las fábulas 265 00:15:24,089 --> 00:15:26,216 y Joe Piscopal. 266 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 Si pensaba convertirse, ¿por qué no eligió una religión divertida? 267 00:15:29,762 --> 00:15:32,014 Como el zoroastrismo. 268 00:15:32,097 --> 00:15:34,058 Su dios todopoderoso se llama Mazda. 269 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 Dime que no es para partirse. 270 00:15:36,977 --> 00:15:40,105 Y ahora, el momento que todos estáis esperando... 271 00:15:40,189 --> 00:15:43,859 La naturaleza del universo es que estamos obligados a esperar cada momento. 272 00:15:43,943 --> 00:15:46,236 Como nos enseña Mazda... 273 00:15:46,320 --> 00:15:51,283 Mi hija tocará la trompa y no se le caerán los pantalones a nadie. 274 00:15:56,330 --> 00:15:58,666 Supongo que solo lo veré yo. 275 00:16:02,503 --> 00:16:04,755 Vaya, mírate, tan tranquilo y en calma. 276 00:16:04,838 --> 00:16:07,633 Bueno, hasta el Señor descansó el domingo. 277 00:16:07,716 --> 00:16:10,719 Pero Krusty no es nuestro hasta que esté bautizado. 278 00:16:10,803 --> 00:16:14,890 Debes conseguir su alma y su cuenta bancaria. 279 00:16:14,974 --> 00:16:17,726 Quiere hacerlo a la vieja usanza, 280 00:16:17,810 --> 00:16:20,604 en el río con Miss Nevada Adolescente, 281 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 pero el río está congelado. 282 00:16:22,147 --> 00:16:23,857 Tengo que esperar a que se derrita. 283 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Creía que eras más listo, Tim. 284 00:16:26,819 --> 00:16:29,905 Mira, Ogdenville busca un capellán para la prisión. 285 00:16:29,989 --> 00:16:33,659 El último, bueno, se hizo un tatuaje muy guay... 286 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 ...que no quería. 287 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 RATÓN DE LA IGLESIA 288 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Reunidos con los santos 289 00:16:41,166 --> 00:16:43,836 En el río 290 00:16:43,919 --> 00:16:49,258 Que fluye junto al trono de Dios 291 00:16:49,341 --> 00:16:52,011 El trono de Dios 292 00:16:53,554 --> 00:16:57,141 ¿Puede acercarse el candidato bautismal? 293 00:16:59,560 --> 00:17:02,271 {\an8}¿Seguro que quieres hacer esto, papá? Parece un poco meshugana. 294 00:17:02,354 --> 00:17:04,606 {\an8}Quiero ser un cristiano del todo por ti, cielo, 295 00:17:04,690 --> 00:17:07,317 {\an8}así que voy a shpritz el tuchis... 296 00:17:07,401 --> 00:17:08,944 {\an8}Ten cuidado con la corriente. 297 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 {\an8}Tranquilo, llevo años sin ser corriente. 298 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 {\an8}MUERE, PAYASO 299 00:17:24,376 --> 00:17:28,505 Genial, mi muerte es una parodia cutre de Frozen. 300 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 ¿Papá? Pero ¿quién es el alce? 301 00:17:32,760 --> 00:17:34,344 Soy tu primer representante. 302 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Nunca habíamos hablado tanto. 303 00:17:39,266 --> 00:17:40,601 Debo de estar muerto. 304 00:17:40,684 --> 00:17:41,977 Todavía no estás muerto. 305 00:17:42,061 --> 00:17:43,979 Escucha, lo sé porque yo sí lo estoy. 306 00:17:44,063 --> 00:17:46,315 La vida no es una fiesta, pero te diré una cosa: 307 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 la muerte tampoco lo es. 308 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 Tu mayor error es esperar siempre una fiesta. 309 00:17:50,778 --> 00:17:51,862 ¡Papá! 310 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 Supongo que no te alegras de que me convierta. 311 00:17:55,115 --> 00:17:58,368 Herschel, tu corazón se acaba de parar, así que seré breve. 312 00:17:58,452 --> 00:18:01,330 Ninguna religión te convierte en un buen padre. 313 00:18:01,413 --> 00:18:03,499 Lo único que tienes que hacer es pensar en tus hijos 314 00:18:03,582 --> 00:18:05,334 antes que en ti, eso es todo. 315 00:18:05,417 --> 00:18:08,170 Excepto con las máscaras de oxígeno de los aviones. 316 00:18:08,253 --> 00:18:09,838 Ahí es al contrario. 317 00:18:09,922 --> 00:18:11,590 Bueno, supongo que tú lo sabes bien. 318 00:18:11,673 --> 00:18:14,676 Eres un rabino que ha visto el rostro de Dios. 319 00:18:14,760 --> 00:18:17,012 En realidad soy una alucinación causada por la muerte cerebral 320 00:18:17,096 --> 00:18:18,514 de tu cerebro asfixiándose. 321 00:18:18,597 --> 00:18:21,850 Además, te vi con el móvil en mi funeral. 322 00:18:21,934 --> 00:18:23,393 ¡Qué vergüenza! 323 00:18:25,521 --> 00:18:28,023 Enrolla. ¡Has pescado un hombre ahogado! 324 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 Con calma. 325 00:18:29,566 --> 00:18:31,318 Antes voy a jugar un poco con él. 326 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 "Seré pescador de hombres". 327 00:18:45,290 --> 00:18:48,043 ¡Estoy vivo! 328 00:18:48,127 --> 00:18:49,378 No se lo digas a mi exmujer. 329 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 ¡Lovejoy es un héroe! 330 00:18:55,634 --> 00:18:58,720 ¡Por fin, algo que puedo explicar! 331 00:18:58,804 --> 00:19:00,013 {\an8}Todo acabó bien excepto para Mel 332 00:19:00,097 --> 00:19:00,973 {\an8}TE DEJO 333 00:19:01,056 --> 00:19:03,100 El payaso judío no se hundió en el río 334 00:19:03,183 --> 00:19:05,394 Con su hija se reconcilió 335 00:19:05,477 --> 00:19:07,771 Cuando del agua salió 336 00:19:07,855 --> 00:19:09,982 Y lo mejor, la iglesia se llenó 337 00:19:10,065 --> 00:19:12,067 Vimos a Homer roncar a la vez que masticar 338 00:19:12,151 --> 00:19:15,070 {\an8}Este capítulo se acabó Y Maggie no lo dejó 339 00:19:15,154 --> 00:19:17,322 {\an8}En uno 340 00:19:17,406 --> 00:19:20,325 FELIZ NAVIDAD DE PARTE DE LOS SIMPSON 341 00:19:23,954 --> 00:19:25,414 Siento lo de Krusty, 342 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 pero sigue en el equipo Janucá. 343 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 Odio ganar por un tecnicismo, 344 00:19:30,669 --> 00:19:32,921 pero estuvo debajo del agua. 345 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Está bautizado. 346 00:19:35,007 --> 00:19:36,925 ¿Le preguntamos a Mazda? 347 00:19:37,009 --> 00:19:39,303 No pienso preguntarle nada, está borracho. 348 00:19:39,386 --> 00:19:41,930 ¡Como que tú no lo estás! 349 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 Se oyen las campanas del trineo 350 00:19:54,026 --> 00:19:56,612 Tintinear sin parar 351 00:19:56,695 --> 00:19:58,614 Cantemos una canción festiva 352 00:19:58,697 --> 00:20:01,992 Que sea aconfesional 353 00:20:02,075 --> 00:20:04,828 Arrastrados por la nieve A un banquete invernal 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,830 Por una bestia peculiar 355 00:20:07,623 --> 00:20:10,959 El tráfico de mi web acaba de aumentar 356 00:20:11,043 --> 00:20:12,961 Debes volver a casa con tu madre 357 00:20:13,045 --> 00:20:15,756 O a los abogados llamará 358 00:20:15,839 --> 00:20:19,218 No hay nada mejor Que pasar fines de semana alternos 359 00:20:19,301 --> 00:20:21,970 Contigo 360 00:21:04,012 --> 00:21:06,515 El trono de Dios 361 00:21:07,099 --> 00:21:09,851 Subtítulos: Natividad Puebla