1
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
LOS SIMPSON
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,558
Smithers, suelte los perros navideños.
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,196
{\an8}Hay oscuridad en esta Navidad
4
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
{\an8}Pasa algo tremendo con el reverendo
5
00:00:31,781 --> 00:00:32,657
{\an8}NO APARCAR YOGURES
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
{\an8}La iglesia debería estar petada
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,120
{\an8}Y no viene nadie, qué pasada
8
00:00:37,203 --> 00:00:38,329
{\an8}¿Qué puede hacer?
9
00:00:38,413 --> 00:00:39,372
{\an8}Un banco mover
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,708
{\an8}Al despedirte tú, busca a Disco Stu
11
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
{\an8}Normalmente, el cuarto domingo de Adviento
está hasta arriba.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,718
{\an8}Espero que no haya perdido su don.
13
00:00:51,801 --> 00:00:54,220
{\an8}Comparar a los Tres Reyes Magos
con los Beastie Boys
14
00:00:54,304 --> 00:00:56,598
{\an8}pareció más desesperado que moderno.
En serio.
15
00:00:59,934 --> 00:01:02,437
{\an8}Hasta Milhouse habría encestado.
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,646
{\an8}¿Qué pasa, Helen?
17
00:01:03,730 --> 00:01:05,857
{\an8}Pues, Tim, deberías saber
18
00:01:05,940 --> 00:01:08,651
{\an8}que un club de admiradores muy especial
espera para hablar contigo.
19
00:01:11,613 --> 00:01:13,531
{\an8}¿Un semicírculo? ¿Qué pasa?
20
00:01:14,949 --> 00:01:16,618
{\an8}¿Ned? ¿Agnes?
21
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}¿Mel? ¿El pastor?
22
00:01:18,745 --> 00:01:20,330
{\an8}Así es, tu jefe.
23
00:01:20,413 --> 00:01:24,167
{\an8}Y me gustaría presentarte a mi jefe:
el patriarca.
24
00:01:24,250 --> 00:01:27,045
{\an8}De hecho, pastor,
todos tenemos el mismo jefe.
25
00:01:27,128 --> 00:01:29,089
{\an8}El metropolitano.
26
00:01:29,172 --> 00:01:32,425
{\an8}Y es su voluntad
que nos reunamos aquí para...
27
00:01:32,509 --> 00:01:34,636
{\an8}...una intervención divina.
28
00:01:35,428 --> 00:01:39,474
{\an8}A ver, ¿desde cuándo es un crimen
mezclar Pinot Noir con vicodina?
29
00:01:39,557 --> 00:01:43,645
{\an8}Nos da igual si te revientas el hígado
con Sancerre y paracetamol.
30
00:01:43,728 --> 00:01:47,857
{\an8}Por nosotros, como si te comes
los analgésicos como si fueran pasas.
31
00:01:47,941 --> 00:01:51,194
{\an8}Hemos venido
porque tienes los bancos casi vacíos.
32
00:01:51,277 --> 00:01:55,156
{\an8}La iglesia está más vacía que un bote
de sirope después de unas tortitas.
33
00:01:55,240 --> 00:01:57,742
{\an8}La gente tiene sus motivos
para no venir a misa.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,077
{\an8}Hay gripe por todas partes.
35
00:01:59,160 --> 00:02:00,745
{\an8}Jeeps nuevos en el concesionario.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,873
{\an8}Tienen muchas novedades:
la gran pantalla frontal en la que...
37
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
{\an8}No es solo por la asistencia, reverendo.
38
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
Es que a veces, cuando habla,
mi mente vaga
39
00:02:08,628 --> 00:02:11,881
hacia... zonas no religiosas.
40
00:02:14,384 --> 00:02:16,636
Timothy, admítelo,
pasas por una mala racha.
41
00:02:16,719 --> 00:02:20,473
¿Cuántas almas has convertido a nuestra fe
personalmente este año?
42
00:02:20,557 --> 00:02:21,891
Menos seis.
43
00:02:21,975 --> 00:02:24,310
Tienes algunas conversiones pendientes.
44
00:02:26,688 --> 00:02:28,857
¡Yo todavía no he hablado!
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
¿Y qué tienes que decir?
46
00:02:30,650 --> 00:02:33,695
¡Nada! Solo quería señalarlo.
47
00:02:33,778 --> 00:02:35,947
Vale, puedo conseguirlo.
48
00:02:36,030 --> 00:02:37,407
Soy un buen hombre.
49
00:02:37,490 --> 00:02:41,035
Y Springfield es ante todo
una comunidad cristiana.
50
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
CARNAVAL PAGANO DE INVIERNO
51
00:02:42,954 --> 00:02:44,581
{\an8}GRABADOS PARA LA ESPERA
52
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
MOJE AL MONJE
53
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
PISCINA DE BATALLA
54
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
Algo en este festival me escama.
55
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
Parece algo típico
de una ciudad universitaria.
56
00:02:54,299 --> 00:02:56,092
Venga, mamá, sigue la agenda pagana.
57
00:02:56,176 --> 00:02:57,135
CONDENADO PARA LA ETERNIDAD
TATUAJES
58
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
A este perrito le gusto.
59
00:03:00,180 --> 00:03:03,433
Tranquilo, Ralphie.
Te soltaré de un disparo.
60
00:03:04,475 --> 00:03:07,645
Venga, chicos, vamos a ver
la atracción principal de este año:
61
00:03:07,729 --> 00:03:09,939
{\an8}el Strandbeest.
62
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
{\an8}¡Impulsado por el viento!
63
00:03:12,150 --> 00:03:16,154
Vaya. ¿Esto es ciencia o basura?
64
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
Arte holandés.
65
00:03:18,156 --> 00:03:20,366
Y seguro que respeta el medio ambiente.
66
00:03:20,450 --> 00:03:21,826
No, no lo hace.
67
00:03:21,910 --> 00:03:24,954
{\an8}STRANDBEEST
ESCULTURA CINÉTICA EÓLICA
68
00:03:25,038 --> 00:03:26,831
¡Está viva!
69
00:03:31,211 --> 00:03:32,795
Se está levantando un viento ligero.
70
00:03:32,879 --> 00:03:34,130
¡Qué desastre!
71
00:03:34,214 --> 00:03:36,424
La bestia fue construida
para la suave brisa de Europa.
72
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Sálvame, Odín.
73
00:03:41,429 --> 00:03:43,640
Mira, papá, ¡sé patinar de espaldas!
74
00:03:43,723 --> 00:03:47,518
Genial, Sophie,
pero ten cuidado con los Strandbeests.
75
00:03:59,155 --> 00:04:00,240
Pero ¿qué...?
76
00:04:02,242 --> 00:04:03,743
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
¿EL REGALO PERFECTO? ¡TUS ÓRGANOS!
77
00:04:03,826 --> 00:04:05,203
A ver, le advierto
78
00:04:05,286 --> 00:04:07,497
de que la morfina normal
ya no tiene efecto sobre mí.
79
00:04:07,580 --> 00:04:10,500
Llame a este número
y enviarán la movida que necesito.
80
00:04:10,583 --> 00:04:12,835
Pone que es para elefantes, pero ignórelo.
81
00:04:14,254 --> 00:04:15,838
Lo siento, Sophie.
82
00:04:15,922 --> 00:04:18,174
No podría pasar en peor momento.
83
00:04:18,258 --> 00:04:21,511
Solo tengo la custodia una semana al año.
84
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
No pasa nada, papá.
85
00:04:23,012 --> 00:04:25,556
Nos iremos conociendo
en esta habitación semiprivada.
86
00:04:25,640 --> 00:04:27,725
Os daré la privacidad que necesitéis.
87
00:04:31,771 --> 00:04:34,148
- ¿Harold?
- ¡Habitación privada!
88
00:04:36,651 --> 00:04:37,902
RECUPÉRATE
89
00:04:39,821 --> 00:04:42,532
Entonces, ¿cómo va la interpretación?
90
00:04:42,615 --> 00:04:44,325
No me dedico al mundo del espectáculo.
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
¿Qué tipo de niña arruinada eres?
92
00:04:46,452 --> 00:04:48,538
No estoy arruinada. Saco buenas notas.
93
00:04:48,621 --> 00:04:50,873
- Toco la trompa.
- Muy bien.
94
00:04:50,957 --> 00:04:52,834
Es divertido cuando alguien la toca
95
00:04:52,917 --> 00:04:54,460
y se le caen los pantalones.
96
00:04:55,378 --> 00:04:56,587
No me ha pasado nunca.
97
00:04:56,671 --> 00:04:58,047
Bueno, no te preocupes.
98
00:04:58,131 --> 00:05:00,049
Es un número bastante complicado.
99
00:05:00,133 --> 00:05:02,135
Todo el meguilá es un gran tzimmes.
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
¿Tzimmes? ¿Meguilá?
101
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
Es hebreo.
102
00:05:05,513 --> 00:05:07,890
El idioma de nuestro pueblo fakakta.
103
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
Mamá me crió como cristiana.
104
00:05:10,143 --> 00:05:11,728
¿Cristiana?
105
00:05:14,731 --> 00:05:18,526
¿Cómo desconoces
las tradiciones sagradas de los judíos?
106
00:05:18,609 --> 00:05:21,904
Krusty, su sándwich de beicon,
langosta y ternera.
107
00:05:21,988 --> 00:05:24,699
Oye, venía con camello de acompañamiento.
108
00:05:24,782 --> 00:05:26,117
Con extra de pezuña.
109
00:05:26,200 --> 00:05:29,078
Papá, no tienes que hacerte
el gracioso conmigo.
110
00:05:29,162 --> 00:05:32,790
Yo quiero celebrar estos días contigo.
111
00:05:32,874 --> 00:05:34,792
Pequeña, sé que intentas acercarte a mí,
112
00:05:34,876 --> 00:05:38,046
pero para mí la Navidad es
un día como otro cualquiera.
113
00:05:38,129 --> 00:05:41,049
Normalmente quedo
con un buen corredor de apuestas y...
114
00:05:42,342 --> 00:05:43,760
En fin...
115
00:05:45,053 --> 00:05:48,473
¿Por qué no pasáis
la Navidad con nosotros?
116
00:05:48,556 --> 00:05:50,016
No tenemos una casa sofisticada,
117
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
pero nos encantaría acoger
a dos personas más.
118
00:05:53,644 --> 00:05:55,521
Marge, aceptamos.
119
00:05:55,605 --> 00:05:58,107
- ¿Llevamos algo?
- Solo a vosotros.
120
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Eso te saldrá caro.
121
00:06:00,902 --> 00:06:02,612
Maggie...
122
00:06:02,695 --> 00:06:04,489
¿Sabes quién acaba de bajar
por la chimenea?
123
00:06:04,572 --> 00:06:06,449
Un amiguito mágico,
124
00:06:06,532 --> 00:06:08,409
directamente del Polo Norte.
125
00:06:09,243 --> 00:06:12,246
Se llama el Duende que reprende
y trabaja para Papa Noel,
126
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
vigilándote todo el tiempo.
127
00:06:15,833 --> 00:06:17,960
Según un libro que se vende por separado,
128
00:06:18,044 --> 00:06:20,755
el Duende que reprende no come ni duerme.
129
00:06:20,838 --> 00:06:23,591
Dedica su vida a una sola cosa:
130
00:06:23,674 --> 00:06:26,552
decirle a Papá Noel si eres buena o mala.
131
00:06:27,845 --> 00:06:31,849
Vivirá en tu estantería
y nunca jamás cerrará los ojos.
132
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
¿No es una monada?
133
00:06:33,226 --> 00:06:37,480
Ya puedes portarte bien,
¡o te morderá los deditos!
134
00:06:48,074 --> 00:06:50,701
Madre mía, ¡es Krusty!
135
00:06:52,412 --> 00:06:57,333
Una muy feliz Navidad
desde el fondo del corazón.
136
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
¿Lo habéis grabado?
137
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
¿Cómo ha quedado?
¿He sonado demasiado sincero?
138
00:07:01,421 --> 00:07:04,465
- ¡Perfecto, señor K!
- Colocad la vía del trávelin.
139
00:07:05,925 --> 00:07:07,009
UN ESPECIAL NAVIDEÑO CON KRUSTY
140
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
{\an8}PRECAUCIÓN: CONTIENE
DECLARACIONES DESLEALES
141
00:07:09,220 --> 00:07:10,513
{\an8}Venga, ¡mierda!
142
00:07:10,596 --> 00:07:14,183
{\an8}La Navidad se basa en una sola cosa:
pasar tiempo con la familia.
143
00:07:14,267 --> 00:07:17,019
{\an8}Sophie, ven a sentarte
en el regazo de papi.
144
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
No quiero salir en la tele.
145
00:07:18,938 --> 00:07:21,524
Vale, haremos el montaje luego.
146
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
{\an8}Esa es mi chica.
147
00:07:30,908 --> 00:07:32,743
{\an8}Qué casa de jengibre tan mona.
148
00:07:32,827 --> 00:07:34,370
{\an8}Ojala yo pudiese hacer una.
149
00:07:34,454 --> 00:07:38,291
{\an8}¡Sí que puedo!
Con una impresora multifunción de Minolta.
150
00:07:38,374 --> 00:07:40,376
{\an8}Imprimir, escanear, copiar,
151
00:07:40,460 --> 00:07:43,421
{\an8}¡tu Minolta será como una Xerox!
152
00:07:43,504 --> 00:07:47,049
{\an8}"...cuando ante mis curiosos ojos
apareció...".
153
00:07:47,133 --> 00:07:49,051
{\an8}Para que lea el resto del poema,
154
00:07:49,135 --> 00:07:51,387
{\an8}envíen 1-900-POEMA-ANTIGUO.
155
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
{\an8}Solo 9,95 la llamada.
156
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
{\an8}Solo quería pasar las vacaciones contigo
157
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
{\an8}para poder conocernos mejor.
158
00:07:57,810 --> 00:07:59,604
{\an8}¡Pues ya te conozco!
159
00:07:59,687 --> 00:08:00,938
{\an8}¡Fuera!
160
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
{\an8}¿Cómo? ¿En serio?
161
00:08:03,983 --> 00:08:06,444
{\an8}¿Quieres que me vaya?
162
00:08:06,903 --> 00:08:08,279
{\an8}Sí.
163
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
{\an8}Ahora mismo.
164
00:08:15,620 --> 00:08:17,079
¿Podemos coger un poco de sonido ambiente?
165
00:08:17,163 --> 00:08:18,498
Solo 20 segundos.
166
00:08:31,844 --> 00:08:34,680
¡Sophie! Por favor, perdóname.
167
00:08:34,764 --> 00:08:36,265
He cancelado el programa.
168
00:08:36,349 --> 00:08:40,436
¡Estoy arrancando la cinta adhesiva,
como un cavernícola!
169
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
Déjame en paz.
170
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
{\an8}POSIBLES CONVERSIONES
171
00:08:48,986 --> 00:08:51,989
{\an8}Si la palabra de Dios no es suficiente,
tengo algunos abridores de goma.
172
00:08:53,074 --> 00:08:56,160
Llevo 30 años dirigiendo obras de Navidad.
173
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Es imposible que Dios exista.
174
00:08:57,745 --> 00:08:58,663
CORO: DESCANSE EN PAZ
¡ENTRADAS A LA VENTA!
175
00:08:58,746 --> 00:09:02,291
Olvídelo. Nuestras sandeces
son mucho mejores que sus sandeces.
176
00:09:02,375 --> 00:09:04,627
¡Mire a este tipo!
Podría ser un héroe de Pixar.
177
00:09:04,710 --> 00:09:05,753
¡Mírelo!
178
00:09:05,836 --> 00:09:09,924
Quizá no esté hecho para el juego de Dios.
179
00:09:10,007 --> 00:09:12,301
A lo mejor puedo ser
preparador de selectividad.
180
00:09:12,385 --> 00:09:14,637
Al menos ahí tienes
las respuestas al final de libro.
181
00:09:21,561 --> 00:09:26,190
¿Qué clase de veneno le sirves
a un tipo cuya hija odia su sombra?
182
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
Vale, prueba una Duff Numb.
Sin sabor, es solo alcohol.
183
00:09:30,778 --> 00:09:33,990
Necesito algo
que haga sentirse bien a mi corazón.
184
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
Como despedir a un guionista.
185
00:09:35,741 --> 00:09:37,868
Sobre todo a uno
que acabe de comprarse una casa.
186
00:09:40,663 --> 00:09:43,958
Hijo, estoy aquí para guiarte
hacia el hombre más poderoso
187
00:09:44,041 --> 00:09:46,502
de este mundo y de cualquier otro.
188
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
¿J. J. Abrams?
189
00:09:48,421 --> 00:09:50,172
No. Jesús.
190
00:09:50,256 --> 00:09:53,509
Él te abre sus brazos.
191
00:09:54,594 --> 00:09:57,513
Dios mío. Lo veo.
192
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
¡Soy cristiano!
193
00:10:04,145 --> 00:10:06,188
Jefe, creo que ya está.
194
00:10:06,272 --> 00:10:07,815
Sí, es Navidad.
195
00:10:07,898 --> 00:10:10,860
Golpéale la cabeza con la puerta del coche
y lo damos por zanjado.
196
00:10:10,943 --> 00:10:12,361
Feliz Navidad.
197
00:10:12,445 --> 00:10:14,447
Buenas noches, querida Maggie.
198
00:10:15,489 --> 00:10:18,200
¿Qué haces ahí acurrucada?
El duende no te puede ver.
199
00:10:18,284 --> 00:10:20,202
Te acercaré la cuna.
200
00:10:23,456 --> 00:10:24,498
Ahí.
201
00:10:33,132 --> 00:10:34,425
Perdón, olvidé tu lucecita de noche.
202
00:10:36,385 --> 00:10:40,389
El duende no podrá morderte los deditos
si no puede verlos.
203
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
Hola, Maggie,
se me ha ocurrido probar el violín.
204
00:11:06,290 --> 00:11:08,084
Me duele la tripita.
205
00:11:08,167 --> 00:11:11,379
Habré comido demasiado antes de dormir.
206
00:11:17,134 --> 00:11:19,887
¿Has sido un bebé malo?
207
00:11:21,180 --> 00:11:25,893
No me mientas,
¡o no llegarás a la mañana de Navidad!
208
00:11:30,481 --> 00:11:31,649
POLO NORTE
209
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
Tranquila, Maggie.
210
00:11:45,371 --> 00:11:48,124
No podrá con el equipazo de Papá Noel:
211
00:11:48,207 --> 00:11:51,127
Jack Frost,
el abominable hombre de las nieves
212
00:11:51,210 --> 00:11:53,295
y Wayne Gretzky.
213
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
Tiene una pistola.
214
00:12:00,636 --> 00:12:02,263
CUEVA DE CARAMELOS
SE ADMITEN BEBÉS
215
00:12:15,693 --> 00:12:17,778
¡Feliz Navidad, Maggie!
216
00:12:21,073 --> 00:12:23,534
¿Ha sido Maggie una niña buena?
217
00:12:24,118 --> 00:12:25,369
¿De verdad?
218
00:12:25,453 --> 00:12:28,998
Bueno, has hecho un trabajo tan estupendo,
señor Duende,
219
00:12:29,081 --> 00:12:32,209
que te dejaremos aquí todo el año.
220
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
{\an8}IGLESIA DE SPRINGFIELD
¡ALEGRÍA EN EL MUNDO! SERVICIO DE NAVIDAD
221
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
{\an8}RECICLA AQUÍ TUS BELENES
222
00:12:44,638 --> 00:12:46,182
"...lo cual en efecto hicieron,
223
00:12:46,265 --> 00:12:47,725
enviándolo a los ancianos
por mano de Bernabé y de Saulo".
224
00:12:47,808 --> 00:12:52,146
Ahora, me gustaría presentaros
a nuestro nuevo hermano en la fe:
225
00:12:52,229 --> 00:12:54,064
Krusty el cristiano.
226
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Maravillosa gracia
227
00:12:57,651 --> 00:13:00,988
Qué dulce el sonido
228
00:13:01,071 --> 00:13:04,325
Que salvó a un imbécil
229
00:13:04,408 --> 00:13:06,994
Como yo
230
00:13:07,828 --> 00:13:11,165
Recuerdo el día
en que ella llegó a mi vida.
231
00:13:11,999 --> 00:13:13,459
PRUEBA DE PATERNIDAD
232
00:13:16,003 --> 00:13:18,005
Aquí hay un regalo para Maggie.
233
00:13:20,466 --> 00:13:24,929
Y lo bueno es que Juguetes Espionaje
fabrica otros muñecos invasivos:
234
00:13:25,012 --> 00:13:28,891
Chivato a ratos, Oso Sospechoso
y Cotillea mientras meas.
235
00:13:28,974 --> 00:13:31,852
¿No te parece divertido? ¡Es la monda!
236
00:13:37,399 --> 00:13:40,319
No, cariño,
eso es un regalo para tu madre.
237
00:13:41,153 --> 00:13:43,113
{\an8}Otras Navidades triunfantes.
238
00:13:43,197 --> 00:13:45,157
{\an8}Me encanta mi licuadora.
239
00:13:47,159 --> 00:13:50,079
{\an8}Y tranquila, Marge, también le echo fruta.
240
00:13:52,623 --> 00:13:56,502
{\an8}Puede que tenga otro regalito para ti.
241
00:14:04,844 --> 00:14:06,887
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
242
00:14:07,805 --> 00:14:08,931
Pero ¿qué...?
243
00:14:16,772 --> 00:14:21,277
Bienvenidos a la hora de contemplación
de Krusty el payaso sobrio.
244
00:14:22,152 --> 00:14:24,196
Rezad, niños.
245
00:14:24,280 --> 00:14:26,782
Hoy tenemos un programa muy estimulante.
246
00:14:26,866 --> 00:14:27,992
Él ha resucitado.
247
00:14:28,075 --> 00:14:29,660
Y ahora, por favor,
reflexionad en silencio
248
00:14:29,743 --> 00:14:33,747
sobre las nuevas y saludables enseñanzas
de Rasca y Pica.
249
00:14:33,831 --> 00:14:35,624
{\an8}Rezar, rezar
250
00:14:35,708 --> 00:14:37,668
{\an8}Rezar en vez de matar
251
00:14:37,751 --> 00:14:40,212
{\an8}Rezar sin parar, lo van a lograr
252
00:14:40,296 --> 00:14:43,173
El ratón y el gato piadosos
253
00:14:43,257 --> 00:14:45,134
RASCA Y PICA
EN LA PALIZA DE CRISTO
254
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
{\an8}ISAÍAS 2:4
255
00:14:48,888 --> 00:14:52,141
{\an8}"Volverán sus espadas en rejas de arado".
256
00:14:52,224 --> 00:14:55,144
{\an8}Creo que es hora de que nos vistamos.
257
00:14:57,229 --> 00:14:59,773
Y entonces sucedió esto.
258
00:14:59,857 --> 00:15:04,320
Hala, papá, te has cargado tu programa
para demostrar que me quieres.
259
00:15:04,403 --> 00:15:05,654
Un momento, un momento.
260
00:15:05,738 --> 00:15:07,197
Viene la tarta de nata.
261
00:15:09,617 --> 00:15:11,243
PARA LOS POBRES EN NAVIDAD
262
00:15:15,623 --> 00:15:19,501
A continuación:
unos cómicos divertidísimos.
263
00:15:19,585 --> 00:15:20,628
Por fin.
264
00:15:20,711 --> 00:15:24,006
Andrew Buena Arcilla,
Larry el de las fábulas
265
00:15:24,089 --> 00:15:26,216
y Joe Piscopal.
266
00:15:26,300 --> 00:15:29,678
Si pensaba convertirse,
¿por qué no eligió una religión divertida?
267
00:15:29,762 --> 00:15:32,014
Como el zoroastrismo.
268
00:15:32,097 --> 00:15:34,058
Su dios todopoderoso se llama Mazda.
269
00:15:34,141 --> 00:15:35,893
Dime que no es para partirse.
270
00:15:36,977 --> 00:15:40,105
Y ahora, el momento
que todos estáis esperando...
271
00:15:40,189 --> 00:15:43,859
La naturaleza del universo es que estamos
obligados a esperar cada momento.
272
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
Como nos enseña Mazda...
273
00:15:46,320 --> 00:15:51,283
Mi hija tocará la trompa
y no se le caerán los pantalones a nadie.
274
00:15:56,330 --> 00:15:58,666
Supongo que solo lo veré yo.
275
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
Vaya, mírate, tan tranquilo y en calma.
276
00:16:04,838 --> 00:16:07,633
Bueno, hasta el Señor descansó el domingo.
277
00:16:07,716 --> 00:16:10,719
Pero Krusty no es nuestro
hasta que esté bautizado.
278
00:16:10,803 --> 00:16:14,890
Debes conseguir su alma
y su cuenta bancaria.
279
00:16:14,974 --> 00:16:17,726
Quiere hacerlo a la vieja usanza,
280
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
en el río con Miss Nevada Adolescente,
281
00:16:20,688 --> 00:16:22,064
pero el río está congelado.
282
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
Tengo que esperar a que se derrita.
283
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Creía que eras más listo, Tim.
284
00:16:26,819 --> 00:16:29,905
Mira, Ogdenville busca
un capellán para la prisión.
285
00:16:29,989 --> 00:16:33,659
El último, bueno,
se hizo un tatuaje muy guay...
286
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
...que no quería.
287
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
RATÓN DE LA IGLESIA
288
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
Reunidos con los santos
289
00:16:41,166 --> 00:16:43,836
En el río
290
00:16:43,919 --> 00:16:49,258
Que fluye junto al trono de Dios
291
00:16:49,341 --> 00:16:52,011
El trono de Dios
292
00:16:53,554 --> 00:16:57,141
¿Puede acercarse el candidato bautismal?
293
00:16:59,560 --> 00:17:02,271
{\an8}¿Seguro que quieres hacer esto, papá?
Parece un poco meshugana.
294
00:17:02,354 --> 00:17:04,606
{\an8}Quiero ser
un cristiano del todo por ti, cielo,
295
00:17:04,690 --> 00:17:07,317
{\an8}así que voy a shpritz el tuchis...
296
00:17:07,401 --> 00:17:08,944
{\an8}Ten cuidado con la corriente.
297
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
{\an8}Tranquilo, llevo años sin ser corriente.
298
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
{\an8}MUERE, PAYASO
299
00:17:24,376 --> 00:17:28,505
Genial, mi muerte es
una parodia cutre de Frozen.
300
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
¿Papá? Pero ¿quién es el alce?
301
00:17:32,760 --> 00:17:34,344
Soy tu primer representante.
302
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
Nunca habíamos hablado tanto.
303
00:17:39,266 --> 00:17:40,601
Debo de estar muerto.
304
00:17:40,684 --> 00:17:41,977
Todavía no estás muerto.
305
00:17:42,061 --> 00:17:43,979
Escucha, lo sé porque yo sí lo estoy.
306
00:17:44,063 --> 00:17:46,315
La vida no es una fiesta,
pero te diré una cosa:
307
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
la muerte tampoco lo es.
308
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
Tu mayor error es
esperar siempre una fiesta.
309
00:17:50,778 --> 00:17:51,862
¡Papá!
310
00:17:52,863 --> 00:17:55,032
Supongo que no te alegras
de que me convierta.
311
00:17:55,115 --> 00:17:58,368
Herschel, tu corazón se acaba de parar,
así que seré breve.
312
00:17:58,452 --> 00:18:01,330
Ninguna religión
te convierte en un buen padre.
313
00:18:01,413 --> 00:18:03,499
Lo único que tienes que hacer
es pensar en tus hijos
314
00:18:03,582 --> 00:18:05,334
antes que en ti, eso es todo.
315
00:18:05,417 --> 00:18:08,170
Excepto con las máscaras de oxígeno
de los aviones.
316
00:18:08,253 --> 00:18:09,838
Ahí es al contrario.
317
00:18:09,922 --> 00:18:11,590
Bueno, supongo que tú lo sabes bien.
318
00:18:11,673 --> 00:18:14,676
Eres un rabino
que ha visto el rostro de Dios.
319
00:18:14,760 --> 00:18:17,012
En realidad soy una alucinación
causada por la muerte cerebral
320
00:18:17,096 --> 00:18:18,514
de tu cerebro asfixiándose.
321
00:18:18,597 --> 00:18:21,850
Además, te vi con el móvil en mi funeral.
322
00:18:21,934 --> 00:18:23,393
¡Qué vergüenza!
323
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
Enrolla. ¡Has pescado un hombre ahogado!
324
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
Con calma.
325
00:18:29,566 --> 00:18:31,318
Antes voy a jugar un poco con él.
326
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
"Seré pescador de hombres".
327
00:18:45,290 --> 00:18:48,043
¡Estoy vivo!
328
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
No se lo digas a mi exmujer.
329
00:18:53,132 --> 00:18:55,551
¡Lovejoy es un héroe!
330
00:18:55,634 --> 00:18:58,720
¡Por fin, algo que puedo explicar!
331
00:18:58,804 --> 00:19:00,013
{\an8}Todo acabó bien excepto para Mel
332
00:19:00,097 --> 00:19:00,973
{\an8}TE DEJO
333
00:19:01,056 --> 00:19:03,100
El payaso judío no se hundió en el río
334
00:19:03,183 --> 00:19:05,394
Con su hija se reconcilió
335
00:19:05,477 --> 00:19:07,771
Cuando del agua salió
336
00:19:07,855 --> 00:19:09,982
Y lo mejor, la iglesia se llenó
337
00:19:10,065 --> 00:19:12,067
Vimos a Homer roncar a la vez que masticar
338
00:19:12,151 --> 00:19:15,070
{\an8}Este capítulo se acabó
Y Maggie no lo dejó
339
00:19:15,154 --> 00:19:17,322
{\an8}En uno
340
00:19:17,406 --> 00:19:20,325
FELIZ NAVIDAD DE PARTE DE LOS SIMPSON
341
00:19:23,954 --> 00:19:25,414
Siento lo de Krusty,
342
00:19:25,497 --> 00:19:27,916
pero sigue en el equipo Janucá.
343
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
Odio ganar por un tecnicismo,
344
00:19:30,669 --> 00:19:32,921
pero estuvo debajo del agua.
345
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
Está bautizado.
346
00:19:35,007 --> 00:19:36,925
¿Le preguntamos a Mazda?
347
00:19:37,009 --> 00:19:39,303
No pienso preguntarle nada, está borracho.
348
00:19:39,386 --> 00:19:41,930
¡Como que tú no lo estás!
349
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Se oyen las campanas del trineo
350
00:19:54,026 --> 00:19:56,612
Tintinear sin parar
351
00:19:56,695 --> 00:19:58,614
Cantemos una canción festiva
352
00:19:58,697 --> 00:20:01,992
Que sea aconfesional
353
00:20:02,075 --> 00:20:04,828
Arrastrados por la nieve
A un banquete invernal
354
00:20:04,912 --> 00:20:06,830
Por una bestia peculiar
355
00:20:07,623 --> 00:20:10,959
El tráfico de mi web acaba de aumentar
356
00:20:11,043 --> 00:20:12,961
Debes volver a casa con tu madre
357
00:20:13,045 --> 00:20:15,756
O a los abogados llamará
358
00:20:15,839 --> 00:20:19,218
No hay nada mejor
Que pasar fines de semana alternos
359
00:20:19,301 --> 00:20:21,970
Contigo
360
00:21:04,012 --> 00:21:06,515
El trono de Dios
361
00:21:07,099 --> 00:21:09,851
Subtítulos: Natividad Puebla