1
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
I SIMPSON
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,558
Smithers, sguinzaglia i segugi di Natale.
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,196
{\an8}Va tutto male, in questo Natale
4
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
{\an8}Tutto è orrendo, per il Reverendo
5
00:00:31,781 --> 00:00:32,657
{\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD
RIMOZIONE FORZATA - YOGURTERIA
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
{\an8}Dovrebbe essere impegnato
in questa stagione
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,120
{\an8}Non viene nessuno, per quale ragione?
8
00:00:37,203 --> 00:00:38,329
{\an8}Come può rimediar?
9
00:00:38,413 --> 00:00:39,372
{\an8}State a guardar
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,708
{\an8}Per non buttarci giù, chiamiamo Disco Stu
11
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
{\an8}Di solito la chiesa è piena
la quarta domenica di Avvento.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,718
{\an8}Spero che il reverendo non
stia perdendo il suo tocco.
13
00:00:51,801 --> 00:00:54,220
{\an8}Paragonare i Re Magi ai Bee Gees
14
00:00:54,304 --> 00:00:56,598
{\an8}è più patetico che figo. Dico sul serio.
15
00:00:59,934 --> 00:01:02,437
{\an8}Persino Milhouse l'avrebbe centrato.
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,646
{\an8}Che cosa vuoi, Helen?
17
00:01:03,730 --> 00:01:05,857
{\an8}Beh, Tim, pensavo
che avresti voluto sapere che
18
00:01:05,940 --> 00:01:08,651
{\an8}un fan club molto speciale
vorrebbe parlarti.
19
00:01:11,613 --> 00:01:13,531
{\an8}Un semicerchio? Che succede?
20
00:01:14,949 --> 00:01:16,618
{\an8}Ned? Agnes?
21
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Mel? Il parroco?
22
00:01:18,745 --> 00:01:20,330
{\an8}Esatto, il tuo capo.
23
00:01:20,413 --> 00:01:24,167
{\an8}E vorrei presentarti il mio capo,
il Patriarca.
24
00:01:24,250 --> 00:01:27,045
{\an8}A dire il vero, parroco,
abbiamo tutti lo stesso capo.
25
00:01:27,128 --> 00:01:29,089
{\an8}Il Metropolita.
26
00:01:29,172 --> 00:01:32,425
{\an8}Ed è per sua volontà che siamo
qui riuniti per...
27
00:01:32,509 --> 00:01:34,636
{\an8}un intervento divino.
28
00:01:35,428 --> 00:01:39,474
{\an8}Sentite, da quando è un crimine
mischiare il Pinot Nero al Vicodin?
29
00:01:39,557 --> 00:01:43,645
{\an8}Oh, non ci importa se distruggi il tuo
fegato con Sancerre e paracetamolo.
30
00:01:43,728 --> 00:01:47,857
{\an8}Puoi riempirti di antidolorifici come
fossero popcorn, non ci importa.
31
00:01:47,941 --> 00:01:51,194
{\an8}Siamo qui perché
non stai riempiendo i banchi.
32
00:01:51,277 --> 00:01:55,156
{\an8}La chiesa è più vuota di una botte
quando la moglie è ubriaca.
33
00:01:55,240 --> 00:01:57,742
{\an8}Le persone hanno le loro ragioni
per non venire a messa.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,077
{\an8}C'è l'influenza in giro.
35
00:01:59,160 --> 00:02:00,745
{\an8}Ci sono le nuove Jeep dal concessionario.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,873
{\an8}Ci sono un sacco di nuove caratteristiche,
il maxischermo frontale, dove...
37
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
{\an8}Non è solo la frequenza, Reverendino.
38
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
È che a volte guardo parla, la mia mente
vaga,
39
00:02:08,628 --> 00:02:11,881
in posticini... non religiosi.
40
00:02:14,384 --> 00:02:16,636
Timothy, ammettilo. Sei in crisi.
41
00:02:16,719 --> 00:02:20,473
Quante anime hai personalmente convertito
alla nostra fede quest'anno?
42
00:02:20,557 --> 00:02:21,891
Meno sei.
43
00:02:21,975 --> 00:02:24,310
Devi darti da fare e convertire.
44
00:02:26,688 --> 00:02:28,857
Io non sono stato ascoltato!
45
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
E cosa hai da dire?
46
00:02:30,650 --> 00:02:33,695
Niente! Volevo solo dirlo.
47
00:02:33,778 --> 00:02:35,947
Okay, posso farcela.
48
00:02:36,030 --> 00:02:37,407
Sono un brav'uomo.
49
00:02:37,490 --> 00:02:41,035
E Springfield non è che una brava
comunità cristiana.
50
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
CARNEVALE PAGANO INVERNALE
51
00:02:42,954 --> 00:02:44,539
{\an8}RITRATTI LAPIDARI
MENTRE ATTENDI
52
00:02:44,622 --> 00:02:45,874
ULTIMA CHIAMATA
53
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
AFFONDATE IL FRATE
54
00:02:47,959 --> 00:02:49,210
PALLO-SA-TANA
55
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
Questa fiera mi preoccupa.
56
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
È una di quelle cose che si vedono
nelle città universitarie.
57
00:02:54,299 --> 00:02:56,092
Dai, mamma, datti alla moda pagana.
58
00:02:56,176 --> 00:02:57,135
DANNATI PER L'ETERNITÀ
TATUAGGI TEMPORANEI
59
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Questo cagnolino mi vuole bene.
60
00:03:00,180 --> 00:03:03,433
Non preoccuparti, Ralfuccio,
ti libero con un colpo di pistola.
61
00:03:04,475 --> 00:03:07,645
Dai, ragazzi, andiamo a vedere
l'attrazione principale dell'anno...
62
00:03:07,729 --> 00:03:09,939
{\an8}lo Strandbeest.
63
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
{\an8}Alimentato dal vento!
64
00:03:12,150 --> 00:03:16,154
Wow! È scienza o spazzatura?
65
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
Arte olandese.
66
00:03:18,156 --> 00:03:20,366
Scommetto che è ecocompatibile.
67
00:03:20,450 --> 00:03:21,826
Niente affatto.
68
00:03:21,910 --> 00:03:24,954
{\an8}STRANDBEEST
SCULTURA CINETICA ALIMENTATA DAL VENTO
69
00:03:25,038 --> 00:03:26,831
È viva!
70
00:03:31,211 --> 00:03:32,795
Il vento si sta leggermente alzando.
71
00:03:32,879 --> 00:03:34,130
È un disastro!
72
00:03:34,214 --> 00:03:36,424
Il Beest è costruito per le
delicate brezze europee.
73
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Salvami, Odino.
74
00:03:41,429 --> 00:03:43,640
Guarda, papà, so pattinare all'indietro!
75
00:03:43,723 --> 00:03:47,518
Ottimo, Sophie!
Fa' attenzione agli Strandbeest!
76
00:03:59,155 --> 00:04:00,240
Ma che cavolo...
77
00:04:02,242 --> 00:04:03,743
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
A NATALE REGALA I TUOI ORGANI!
78
00:04:03,826 --> 00:04:05,203
Okay, devo avvertirla.
79
00:04:05,286 --> 00:04:07,497
La morfina normale non
funziona più con me.
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,500
Chiami questo numero e le
spediranno quel che mi serve.
81
00:04:10,583 --> 00:04:12,835
Non ci faccia caso se
c'è scritto "per elefanti".
82
00:04:14,254 --> 00:04:15,838
Mi dispiace tanto, Sophie.
83
00:04:15,922 --> 00:04:18,174
Non poteva capitare in un
momento peggiore.
84
00:04:18,258 --> 00:04:21,511
Ho la custodia solo
per una settimana all'anno.
85
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
Non fa niente, papà.
86
00:04:23,012 --> 00:04:25,556
Ci conosceremo
in questa stanza semi-privata.
87
00:04:25,640 --> 00:04:27,725
Vi darò tutta la privacy
di cui avrete bisogno.
88
00:04:31,771 --> 00:04:34,148
- Harold?
- Stanza privata!
89
00:04:36,651 --> 00:04:37,902
GUARISCI PRESTO
90
00:04:39,821 --> 00:04:42,532
Allora, come procede il tuo spettacolo?
91
00:04:42,615 --> 00:04:44,325
Non lavoro nel mondo dello spettacolo.
92
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
Che razza di bambina sciroccata sei?
93
00:04:46,452 --> 00:04:48,538
Non sono sciroccata. Ho buoni voti.
94
00:04:48,621 --> 00:04:50,873
- Suono il corno francese.
- Brava, brava.
95
00:04:50,957 --> 00:04:52,834
Sai, fa ridere quando qualcuno lo suona
96
00:04:52,917 --> 00:04:54,460
e gli cadono i pantaloni.
97
00:04:55,378 --> 00:04:56,587
Non mi è mai successo.
98
00:04:56,671 --> 00:04:58,047
Beh, non prendertela.
99
00:04:58,131 --> 00:05:00,049
In realtà è un numero
piuttosto complicato.
100
00:05:00,133 --> 00:05:02,135
L'intero megillah è un gran tzimmes.
101
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
Tzimmes? Megillah?
102
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
È Yiddish.
103
00:05:05,513 --> 00:05:07,890
La lingua del nostro popolo fakakta.
104
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
La mamma mi ha dato
un'educazione cristiana.
105
00:05:10,143 --> 00:05:11,728
Cristiana?
106
00:05:14,731 --> 00:05:18,526
Come puoi ignorare le sacre tradizioni
del popolo ebraico?
107
00:05:18,609 --> 00:05:21,904
Krusty, ecco il tuo panino impuro
con pancetta e aragosta.
108
00:05:21,988 --> 00:05:24,699
Ehi, dovrebbe esserci anche
un contorno di cammello.
109
00:05:24,782 --> 00:05:26,117
Con zoccoli.
110
00:05:26,200 --> 00:05:29,078
Papà, non devi essere
divertente con me a tutti i costi.
111
00:05:29,162 --> 00:05:32,790
Più di tutto voglio
festeggiare con te questo periodo.
112
00:05:32,874 --> 00:05:34,792
Tesoro, so che mi vieni incontro.
113
00:05:34,876 --> 00:05:38,046
Ma per me il Natale
è un giorno come un altro.
114
00:05:38,129 --> 00:05:41,007
Di solito mi raggomitolo
con un buon allibratore e...
115
00:05:42,342 --> 00:05:43,760
Beh...
116
00:05:45,053 --> 00:05:48,473
Perché non passate il Natale con noi?
117
00:05:48,556 --> 00:05:50,016
Casa nostra non è elegante,
118
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
ma aggiungeremo volentieri
altri due posti a tavola.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,521
Marge, accettiamo.
120
00:05:55,605 --> 00:05:58,107
- Portiamo qualcosa?
- Solo voi stessi.
121
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Dovrai pagare.
122
00:06:00,902 --> 00:06:02,612
Maggie...
123
00:06:02,695 --> 00:06:04,489
Indovina chi è sceso giù dal camino?
124
00:06:04,572 --> 00:06:06,449
Un magico amico natalizio,
125
00:06:06,532 --> 00:06:08,368
venuto dal Polo nord.
126
00:06:09,243 --> 00:06:12,246
Si chiama Folletto Sotto il Tetto,
lavora per Babbo Natale,
127
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
e ti osserva da mattina a sera.
128
00:06:15,833 --> 00:06:17,960
Secondo un libro venduto a parte,
129
00:06:18,044 --> 00:06:20,755
il Folletto Sotto il Tetto, non ha bisogno
né di mangiare né di dormire.
130
00:06:20,838 --> 00:06:23,591
Vive solo per una cosa...
131
00:06:23,674 --> 00:06:26,552
dire a Babbo Natale
se sei stata brava o cattiva.
132
00:06:27,845 --> 00:06:31,849
Vivrà qui sulla tua mensola
e terrà gli occhi sempre aperti.
133
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
Non è carino?
134
00:06:33,226 --> 00:06:37,480
Sarà meglio che tu faccia la bravina,
o ti rosicchierà le ditina!
135
00:06:48,074 --> 00:06:50,701
Mitico, c'è Krusty!
136
00:06:52,412 --> 00:06:57,333
Uno splendido Natale,
dal profondo del mio cuore.
137
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
L'avete girata?
138
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
Com'era? Troppo sincero?
139
00:07:01,421 --> 00:07:04,465
- Perfetta, signor K!
- Allestiamo il carrello dolly.
140
00:07:05,925 --> 00:07:07,009
UNO SPECIAL DI NATALE DI KRUSTY
141
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
{\an8}ATTENZIONE:
CONTIENE COMMENTI SEDIZIOSI
142
00:07:09,220 --> 00:07:10,513
{\an8}Andiamo, dannazione!
143
00:07:10,596 --> 00:07:14,183
{\an8}Il Natale ha un solo scopo...
stare con la famiglia.
144
00:07:14,267 --> 00:07:17,019
{\an8}Sophie, vieni a sederti
sulle gambe di papà.
145
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
Non voglio essere ripresa.
146
00:07:18,938 --> 00:07:21,524
Va bene, l'aggiungeremo dopo
con gli effetti speciali.
147
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
{\an8}Brava la mia bimba.
148
00:07:30,908 --> 00:07:32,743
{\an8}Che bella casetta di pan di zenzero.
149
00:07:32,827 --> 00:07:34,370
{\an8}Mi piacerebbe farne una.
150
00:07:34,454 --> 00:07:38,291
{\an8}E posso!
Con una stampante Minolta multi funzione.
151
00:07:38,374 --> 00:07:40,376
{\an8}Stampa, scannerizza, copia,
152
00:07:40,460 --> 00:07:43,421
{\an8}fate fare alla Minolta
le vostre fotocopie!
153
00:07:43,504 --> 00:07:47,049
{\an8}"...quando apparve davanti
ai miei occhi sbalorditi..."
154
00:07:47,133 --> 00:07:49,051
{\an8}Per sentirmi leggere
il resto di questa poesia,
155
00:07:49,135 --> 00:07:51,387
{\an8}chiamate 1-900-VECCHIA-POESIA.
156
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
{\an8}Per 9,95$.
157
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
{\an8}Volevo solo trascorrere le vacanze con te
158
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
{\an8}per poterci conoscere meglio.
159
00:07:57,810 --> 00:07:59,604
{\an8}Beh, adesso ti conosco!
160
00:07:59,687 --> 00:08:00,938
{\an8}Fuori!
161
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
{\an8}Cosa? Sul serio?
162
00:08:03,983 --> 00:08:06,444
{\an8}Vuoi davvero che me ne vada?
163
00:08:06,903 --> 00:08:08,279
{\an8}Sì.
164
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
{\an8}Adesso.
165
00:08:15,620 --> 00:08:17,079
Possiamo registrare dei rumori ambientali?
166
00:08:17,163 --> 00:08:18,498
Solo venti secondi.
167
00:08:31,844 --> 00:08:34,680
Sophie! Ti prego, perdonami.
168
00:08:34,764 --> 00:08:36,265
Ho cancellato lo show.
169
00:08:36,349 --> 00:08:40,436
Sto togliendo il nastro adesivo io stesso,
come un troglodita!
170
00:08:42,271 --> 00:08:43,856
Lasciami in pace.
171
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
{\an8}POTENZIALI CONVERTITI
172
00:08:48,986 --> 00:08:51,948
{\an8}Se la Parola di Dio non è abbastanza,
ho anche degli apri barattolo in gomma.
173
00:08:53,074 --> 00:08:56,160
Sono trent'anni
che dirigo il coro di Natale.
174
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Non è possibile che Dio esista.
175
00:08:57,745 --> 00:08:58,663
DIO TI CONCEDA UN RIPOSO SERENO
CORO 2A ELEMENTARE BIGLIETTI DISPONIBILI
176
00:08:58,746 --> 00:09:02,291
Scordatelo. Nostre sciocchezze
sono molto migliori di vostre.
177
00:09:02,375 --> 00:09:04,627
Guarda questo tipo! Potrebbe essere
un protagonista della Pixar.
178
00:09:04,710 --> 00:09:05,753
Guardalo!
179
00:09:05,836 --> 00:09:09,924
No, forse semplicemente non sono
tagliato per giocare con Dio.
180
00:09:10,007 --> 00:09:12,301
Forse dovrei insegnare
in una scuola guida.
181
00:09:12,385 --> 00:09:14,637
Almeno ci sono le risposte
sul retro del libro.
182
00:09:21,561 --> 00:09:26,190
Che tipo di veleno avete per uno che
è odiato a morte dalla propria figlia?
183
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
Sì. Prova la Stordi-Duff.
Zero gusto, solo alcool.
184
00:09:30,778 --> 00:09:33,990
Mi serve qualcosa che mi scaldi il cuore.
185
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
Come licenziare un autore.
186
00:09:35,741 --> 00:09:37,868
Specialmente uno che ha appena
comprato casa.
187
00:09:40,663 --> 00:09:43,958
Figliolo, sono qui per guidarti verso
l'uomo più potente
188
00:09:44,041 --> 00:09:46,502
in questo e qualsiasi altro mondo.
189
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
J.J. Abrams?
190
00:09:48,421 --> 00:09:50,172
No. Gesù.
191
00:09:50,256 --> 00:09:53,509
Ti aspetta a braccia aperte.
192
00:09:54,594 --> 00:09:57,513
Oh mio Dio. Riesco a vederlo.
193
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
Sono cristiano!
194
00:10:04,145 --> 00:10:06,188
Commissa', credo che l'abbiate preso.
195
00:10:06,272 --> 00:10:07,815
Già, è Natale.
196
00:10:07,898 --> 00:10:10,860
Sbattigli un po' la testa
e per oggi è fatta.
197
00:10:10,943 --> 00:10:12,361
Buon Natale.
198
00:10:12,445 --> 00:10:14,447
Buonanotte, dolce Maggie.
199
00:10:15,489 --> 00:10:18,200
Perché ti stai nascondendo?
Il folletto non ti può vedere.
200
00:10:18,284 --> 00:10:20,202
Avvicinerò la culla.
201
00:10:23,456 --> 00:10:24,498
Ecco.
202
00:10:33,132 --> 00:10:34,425
Dimenticavo la lucina notturna.
203
00:10:36,385 --> 00:10:40,389
Il folletto non può mordicchiarti le dita
se non può vederle.
204
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
Ehi, Maggie. Sto studiando il violino.
205
00:11:06,290 --> 00:11:08,084
Ho male al pancino.
206
00:11:08,167 --> 00:11:11,379
Forse ho mangiato troppo
prima di andare a dormire.
207
00:11:17,134 --> 00:11:19,887
Sei stata una bambina cattiva?
208
00:11:21,138 --> 00:11:25,893
Non mentire... o Natale non arriverà mai!
209
00:11:30,481 --> 00:11:31,607
POLO NORD
210
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
Non temere, Maggie.
211
00:11:45,371 --> 00:11:48,124
Non può sconfiggere la
supersquadra di Babbo Natale,
212
00:11:48,207 --> 00:11:51,127
Jack Frost, l'Abominevole
Uomo delle Nevi
213
00:11:51,210 --> 00:11:53,295
e Wayne Gretzky.
214
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
Ha una pistola.
215
00:12:00,636 --> 00:12:02,221
CAVERNA DELLE CARAMELLE
BIMBI BENVENUTI
216
00:12:15,693 --> 00:12:17,737
Buon Natale, Maggie!
217
00:12:21,073 --> 00:12:23,534
Maggie è stata una brava bambina?
218
00:12:24,118 --> 00:12:25,369
Sì?
219
00:12:25,453 --> 00:12:28,998
Hai fatto un gran bel lavoro,
signor Folletto,
220
00:12:29,081 --> 00:12:32,209
penso che ti terremo qui tutto l'anno.
221
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
{\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD
GIOITE! MESSA DI NATALE
222
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
{\an8}RICICLA QUI IL TUO PRESEPE
223
00:12:44,638 --> 00:12:46,182
"questo fecero,
indirizzandolo agli anziani,
224
00:12:46,265 --> 00:12:47,725
per mezzo di Barnaba e Saulo."
225
00:12:47,808 --> 00:12:52,146
Adesso vorrei presentarvi
il nostro nuovo fratello di fede...
226
00:12:52,229 --> 00:12:54,064
Krusty il Cristiano.
227
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Che grazia è
228
00:12:57,651 --> 00:13:00,988
Quel dolce suon
229
00:13:01,071 --> 00:13:04,325
Che ha salvato un idiota
230
00:13:04,408 --> 00:13:06,994
Come me
231
00:13:07,828 --> 00:13:11,165
Ricordo il giorno in cui è entrata
nella mia vita.
232
00:13:11,999 --> 00:13:13,417
TEST DEL DNA
233
00:13:16,003 --> 00:13:18,005
Ecco un regalo per Maggie.
234
00:13:20,466 --> 00:13:24,929
La buona notizia è che la Balocchi
Milleocchi fa altre bambole spia...
235
00:13:25,012 --> 00:13:28,891
Melissa Tifissa, Orsetto Nel Tuo Letto e
Luigino Guarda Vasino.
236
00:13:28,974 --> 00:13:31,811
Non è divertente? È divertentissimo!
237
00:13:37,399 --> 00:13:40,319
Oh, tesoro,
quello è il regalo per mammina.
238
00:13:41,153 --> 00:13:43,113
{\an8}Un altro Natale è finito.
239
00:13:43,197 --> 00:13:45,157
{\an8}Amo la mia centrifuga.
240
00:13:47,159 --> 00:13:50,079
{\an8}E non temere, Marge, aggiungo la frutta.
241
00:13:52,623 --> 00:13:56,502
{\an8}Sai, potrei avere un altro regalo per te.
242
00:14:04,844 --> 00:14:06,887
Che c'è? Che c'è?
243
00:14:07,805 --> 00:14:08,848
Ma che...
244
00:14:16,772 --> 00:14:21,277
Benvenuti a Krusty il Clown
e alla sua ora di contemplazione sobria.
245
00:14:22,152 --> 00:14:24,196
Pregate, pregate, bambini.
246
00:14:24,280 --> 00:14:26,782
Abbiamo un lieto spettacolo oggi.
247
00:14:26,866 --> 00:14:27,992
Egli è risorto.
248
00:14:28,075 --> 00:14:29,660
E ora riflettete in silenzio
249
00:14:29,743 --> 00:14:33,747
sui nuovi e sani insegnamenti di
Grattachecca e Fichetto.
250
00:14:33,831 --> 00:14:35,624
{\an8}Pregano, pregano
251
00:14:35,708 --> 00:14:37,668
{\an8}Pregano e non squartano
252
00:14:37,751 --> 00:14:40,087
{\an8}Pregano, pregano, pregano. si amano.
253
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Il topo e il gatto religiosi
254
00:14:43,257 --> 00:14:45,134
GRATTACHECCA E FICHETTO IN
L'ATTACCO DI CRISTO
255
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
{\an8}ISAIA 2:4
256
00:14:48,888 --> 00:14:52,141
{\an8}"Spezzeranno le loro spade
e ne faranno aratri"
257
00:14:52,224 --> 00:14:55,144
{\an8}Penso che sia giunto il momento
di indossare dei vestiti.
258
00:14:57,229 --> 00:14:59,773
Ed è così che è andata.
259
00:14:59,857 --> 00:15:04,111
Wow, papà, hai rovinato il tuo show
solo per dimostrare che mi vuoi bene.
260
00:15:04,653 --> 00:15:05,654
Un momento, un momento.
261
00:15:05,738 --> 00:15:07,197
Ecco che arriva la torta.
262
00:15:09,617 --> 00:15:11,160
PER I POVERI A NATALE
263
00:15:15,623 --> 00:15:19,501
A seguire, avremo dei comici esilaranti.
264
00:15:19,585 --> 00:15:20,628
Finalmente.
265
00:15:20,711 --> 00:15:24,006
Andrew Santocchio, Larry il favoliere
266
00:15:24,089 --> 00:15:26,216
e Joe Piscopale.
267
00:15:26,300 --> 00:15:29,678
Se proprio doveva convertirsi perché non
scegliere una religione divertente?
268
00:15:29,762 --> 00:15:32,014
Tipo lo Zoroastrismo.
269
00:15:32,097 --> 00:15:34,058
Il loro dio capo si chiama Mazda.
270
00:15:34,141 --> 00:15:35,893
Dimmi se non è esilarante.
271
00:15:36,977 --> 00:15:40,105
E ora il momento che aspettavate...
272
00:15:40,189 --> 00:15:43,859
La natura dell'universo ci obbliga
ad attendere ogni momento.
273
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
Come ci insegna Mazda...
274
00:15:46,320 --> 00:15:51,283
Mia figlia suonerà il corno francese
e a nessuno cadranno i pantaloni.
275
00:15:56,330 --> 00:15:58,666
Penso che dovrò godermelo da solo.
276
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
Ma guardati, tutto bello tranquillo.
277
00:16:04,838 --> 00:16:07,633
Beh, anche il Signore si riposò
la domenica.
278
00:16:07,716 --> 00:16:10,719
Ma Krusty non sarà nostro
finché non verrà battezzato.
279
00:16:10,803 --> 00:16:14,890
Devi ottenere la sua anima e l'addebito
automatico sul suo conto corrente.
280
00:16:14,974 --> 00:16:17,726
Voleva farlo in vecchio stile,
281
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
nel fiume con Miss Teenager Nevada,
282
00:16:20,688 --> 00:16:22,064
ma il fiume è congelato.
283
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
Devo aspettare finché
il ghiaccio si scioglie.
284
00:16:24,775 --> 00:16:26,735
Pensavo avresti fatto di meglio, Tim.
285
00:16:26,819 --> 00:16:29,905
Sai, a Ogdenville cercano un
cappellano per la prigione.
286
00:16:29,989 --> 00:16:33,659
L'ultimo, beh, si è beccato
un bel tatuaggio...
287
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
che non aveva chiesto.
288
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
TOPO DI CHIESA
289
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
Unitevi con i santi
290
00:16:41,166 --> 00:16:43,836
al fiume
291
00:16:43,919 --> 00:16:49,258
Che scorre sotto il trono di Dio
292
00:16:49,341 --> 00:16:52,011
Trono di Dio
293
00:16:53,554 --> 00:16:57,141
Potrebbe avvicinarsi il battezzando?
294
00:16:59,560 --> 00:17:02,271
{\an8}Sicuro di volerlo fare, papà?
Sembra una cosa scema.
295
00:17:02,354 --> 00:17:04,606
{\an8}Voglio essere un vero cristiano
per te, tesoro,
296
00:17:04,690 --> 00:17:07,317
{\an8}perciò inizierò a grattarmi le chiappe...
297
00:17:07,401 --> 00:17:08,944
{\an8}Attento alla corrente.
298
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
{\an8}Non preoccupatevi,
non sono mai stato corrente.
299
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
{\an8}MUORI CLOWN
300
00:17:24,376 --> 00:17:28,505
Grande, la mia morte è una patetica
parodia di Frozen.
301
00:17:29,715 --> 00:17:32,301
Papà? Ma chi è la renna?
302
00:17:32,760 --> 00:17:34,344
Sono il tuo primo agente.
303
00:17:34,887 --> 00:17:36,972
Non abbiamo mai parlato così tanto.
304
00:17:39,266 --> 00:17:40,601
Devo essere morto.
305
00:17:40,684 --> 00:17:41,977
Non ancora.
306
00:17:42,061 --> 00:17:43,979
Ascoltami, dovrei saperlo perché
io lo sono.
307
00:17:44,063 --> 00:17:46,315
E la vita non è stata una passeggiata,
ma lasciatelo dire,
308
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
neanche la morte lo è.
309
00:17:48,067 --> 00:17:50,694
Il tuo problema
è che ti aspetti solo passeggiate.
310
00:17:50,778 --> 00:17:51,862
Papà!
311
00:17:52,863 --> 00:17:55,032
Immagino che tu non sia felice
della mia conversione.
312
00:17:55,115 --> 00:17:58,368
Herschel, il tuo cuore si è appena fermato
quindi la farò breve.
313
00:17:58,452 --> 00:18:01,330
Nessuna religione ti rende un buon padre.
314
00:18:01,413 --> 00:18:03,499
C'è una sola regola:
devi solo pensare ai tuoi figli
315
00:18:03,582 --> 00:18:05,334
prima che a te stesso, ecco tutto...
316
00:18:05,417 --> 00:18:08,170
Tranne quando devi metterti
la maschera dell'ossigeno sull'aereo.
317
00:18:08,253 --> 00:18:09,838
Lì è al contrario.
318
00:18:09,922 --> 00:18:11,590
Beh, penso che lo sapresti.
319
00:18:11,673 --> 00:18:14,676
Sei un rabbino
che ha visto il volto di Dio.
320
00:18:14,760 --> 00:18:17,012
In realtà sono un'allucinazione
provocata dalla morte delle cellule
321
00:18:17,096 --> 00:18:18,514
del tuo cervello asfissiato.
322
00:18:18,597 --> 00:18:21,850
Inoltre ti ho visto messaggiare durante
il mio funerale.
323
00:18:21,934 --> 00:18:23,393
Vergogna!
324
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
Tiralo fuori.
Hai preso un uomo che sta annegando!
325
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
Piano.
326
00:18:29,566 --> 00:18:31,318
Prima voglio giocarci un po'.
327
00:18:35,948 --> 00:18:38,784
"Sarò un pescatore di uomini."
328
00:18:45,290 --> 00:18:48,043
Sono vivo!
329
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
Non dirlo alla mia ex moglie.
330
00:18:53,132 --> 00:18:55,551
Lovejoy è un eroe!
331
00:18:55,634 --> 00:18:58,720
Finalmente qualcosa che posso spiegare!
332
00:18:58,804 --> 00:19:00,013
{\an8}Tutto finì bene eccetto per Telespalla Mel
333
00:19:00,097 --> 00:19:00,973
{\an8}TI LASCIO
334
00:19:01,056 --> 00:19:03,100
Il clown semita non ha perso la vita
335
00:19:03,183 --> 00:19:05,394
Con la figlia si è riconciliato
336
00:19:05,477 --> 00:19:07,771
Quando dall'acqua è stato ripescato
337
00:19:07,855 --> 00:19:09,982
Ecco le buone nuove,
in chiesa c'è il pienone
338
00:19:10,065 --> 00:19:12,067
Guarda Homer russare
e continuare a masticare
339
00:19:12,151 --> 00:19:15,070
{\an8}Lo show finisce con i canti,
Maggie li fa fuori
340
00:19:15,154 --> 00:19:17,322
{\an8}Tutti quanti
341
00:19:17,406 --> 00:19:20,325
BUON NATALE
DAI SIMPSON
342
00:19:23,954 --> 00:19:25,414
Per quanto riguarda Krusty,
343
00:19:25,497 --> 00:19:27,916
sta ancora nel team Hanukkah.
344
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
Odio vincere per i dettagli,
345
00:19:30,669 --> 00:19:32,921
ma era sott'acqua.
346
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
È un battesimo.
347
00:19:35,007 --> 00:19:36,925
Forse dovremmo chiedere a Mazda?
348
00:19:37,009 --> 00:19:39,303
Non ho intenzione di chiedergli
un bel niente, è ubriaco.
349
00:19:39,386 --> 00:19:41,930
Oh, come se tu non lo fossi!
350
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Senti i campanellini della slitta
351
00:19:54,026 --> 00:19:56,612
Tintinnare di campanelle
per tutto il viale
352
00:19:56,695 --> 00:19:58,614
Cantiamo un'allegra e festosa
353
00:19:58,697 --> 00:20:01,992
Canzone non confessionale
354
00:20:02,075 --> 00:20:04,828
Trainati sulla neve alla festa invernale
355
00:20:04,912 --> 00:20:06,747
Da un mostro in PVC infernale
356
00:20:07,623 --> 00:20:10,959
Il traffico sul mio sito è fenomenale
357
00:20:11,043 --> 00:20:12,961
Meglio tornare a casa dalla mamma
358
00:20:13,045 --> 00:20:15,756
O chiamerà due o tre avvocati
359
00:20:15,839 --> 00:20:19,218
Non c'è niente di meglio dei
weekend alternati
360
00:20:19,301 --> 00:20:21,970
Con te
361
00:21:04,012 --> 00:21:06,515
Trono di Dio
362
00:21:07,015 --> 00:21:09,893
Tradotto da: Giovanna Arnao