1 00:00:02,627 --> 00:00:04,462 ADEUS E UM QUEIJO 2016 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,724 {\an8}JOGO DO SOFÁ 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,643 - Mãe, posso levar o... - Não! 5 00:00:18,727 --> 00:00:19,769 - Mas só custa... - Não! 6 00:00:45,670 --> 00:00:49,549 {\an8}ATENÇÃO! A AMÉRICA ENCOMENDOU O NOSSO LIVRO. 7 00:00:49,632 --> 00:00:52,761 {\an8}PRECISAMOS DE UM MILHÃO DE CÓPIAS. 8 00:00:53,178 --> 00:00:57,057 {\an8}UM MILHÃO?! ISSO É TERRITÓRIO DILBERT! 9 00:00:57,140 --> 00:01:01,561 {\an8}QUE SE LIXE O TRABALHO ARTÍSTICO VAMOS PARA O MERCADO MASSIFICADO. 10 00:01:05,774 --> 00:01:09,652 {\an8}ESTE TEM DUAS CAPAS! 11 00:01:15,533 --> 00:01:18,453 {\an8}ACEITA A LIÇÃO. 12 00:01:18,787 --> 00:01:22,082 {\an8}ESTES LIVROS VÃO PARA OS MAIS EXCLUSIVOS LIVREIROS DO MUNDO! 13 00:01:22,165 --> 00:01:24,334 Os Monges de Guerra Japoneses Guia para Arrumação 14 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 SPRINGFIELD LAVAGEM DE CARROS 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 O carro está pronto! 16 00:01:26,586 --> 00:01:29,214 1986 Plymouth Junkerola. 17 00:01:29,297 --> 00:01:31,341 Plymouth cor-de-rosa! 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,593 - O bebé ainda está no banco traseiro. - É meu! 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 ISTO AINDA NÃO ACABOU MAIS UM ANIVERSÁRIO?! 20 00:01:40,767 --> 00:01:43,269 A TUA PRENDA É O MEU NOVO PAR DE MAMAS 21 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 O DA ESQUERDA É MAIOR 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,607 {\an8}A comédia é tão surpreendente. 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 {\an8}Os Monges de Guerra Japoneses Guia para Arrumação 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}Um bestseller! 25 00:01:53,738 --> 00:01:55,281 {\an8}E ninguém vai para o Céu. 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,826 {\an8}Marge, não se compram livros onde se lava o carro. 27 00:01:58,201 --> 00:01:59,119 {\an8}Sushi! 28 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 {\an8}ÓLEO DE MOTOR - SUSHI FRESCO 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,624 {\an8}Li este livro inteiro enquanto o vosso pai 30 00:02:04,707 --> 00:02:06,835 {\an8}esteve hospitalizado com uma intoxicação alimentar 31 00:02:06,918 --> 00:02:08,628 {\an8}e mudou a minha vida. 32 00:02:08,711 --> 00:02:11,548 {\an8}Quero que esta casa chegue ao estado que os monges chamam: 33 00:02:11,631 --> 00:02:14,300 {\an8}"estado de arrumação iluminada". 34 00:02:14,384 --> 00:02:16,678 {\an8}Arrumação? Pensei que esta reunião 35 00:02:16,761 --> 00:02:18,555 {\an8}fosse sobre reduzir a pegada de carbono 36 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 {\an8}do meu fundo universitário. - Já está feito. 37 00:02:20,890 --> 00:02:22,767 {\an8}Esperem. Porque é que foi tão fácil? 38 00:02:22,851 --> 00:02:24,686 {\an8}- Avançamos. - Ena pá! 39 00:02:24,769 --> 00:02:27,897 {\an8}Pensei que a mãe nos ia dizer que o avô tinha morrido. 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 Bom, a reunião ainda não acabou! 41 00:02:29,774 --> 00:02:31,609 {\an8}A filosofia dos monges é simples. 42 00:02:31,693 --> 00:02:33,903 {\an8}Agarrem nas vossas coisas e perguntem: 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 {\an8}Isto trás-me felicidade? 44 00:02:36,030 --> 00:02:37,490 {\an8}Se a resposta for sim, ficam. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 {\an8}Se não, agradecemos os serviço 46 00:02:39,576 --> 00:02:40,827 {\an8}e vai para o lixo. - Que aborrecido! 47 00:02:40,910 --> 00:02:43,538 {\an8}Esta base de copo trás-me felicidade? 48 00:02:43,621 --> 00:02:44,831 {\an8}Já não. 49 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 Não a minha base "Merda, tenho 50"! 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,754 {\an8}Não tens 50 e eu não gosto da palavra "merda". 51 00:02:51,838 --> 00:02:53,923 {\an8}E preocupa-me beberes tanta cerveja. 52 00:02:54,007 --> 00:02:55,508 {\an8}Mas o resto é bom, certo? 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 {\an8}É só isso. 54 00:02:57,093 --> 00:02:59,429 {\an8}Marge, antes de ficares totó com as limpezas 55 00:02:59,512 --> 00:03:01,764 {\an8}e a deitares tudo fora, pensa nos miúdos. 56 00:03:02,307 --> 00:03:06,102 {\an8}Os miúdos que trabalham nas fábricas para fazer estas merdas. 57 00:03:06,186 --> 00:03:07,687 Está na hora de ir fora. 58 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 {\an8}Base, obrigada pelo teu serviço. 59 00:03:11,232 --> 00:03:13,401 Nunca ninguém me agradeceu quando eu estava no serviço. 60 00:03:13,484 --> 00:03:17,447 Só recebi um maço de cigarros e educação universitária! 61 00:03:17,530 --> 00:03:19,157 Por falar em educação universitária... 62 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 - Reunião adiada! - Ena pá. 63 00:03:21,701 --> 00:03:25,205 Vamos ver. Maçanetas do carro, um telescópio e uma mangueira. 64 00:03:25,288 --> 00:03:26,706 Isto trás-me felicidade? 65 00:03:35,840 --> 00:03:38,259 Porque é que vesti a blusa da mãe hoje? 66 00:03:44,015 --> 00:03:45,725 Obrigado, Galileo. 67 00:03:47,143 --> 00:03:49,270 Adeus, Malibu Stacy Mulher de Negócios, 68 00:03:49,354 --> 00:03:50,772 Malibu Stacy Tamanho Grande, 69 00:03:50,855 --> 00:03:52,982 e Malibu Stacy Sem Género Normativo. 70 00:03:53,066 --> 00:03:56,778 As vossas tentativas de trazer alegria ao século 21 não funcionaram. 71 00:03:56,861 --> 00:03:58,404 Valem alguma coisa? 72 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Não me parece. 73 00:04:00,782 --> 00:04:01,616 Fique com elas. 74 00:04:05,453 --> 00:04:08,790 Porque até agora tenho sido um tipo fantástico. 75 00:04:08,873 --> 00:04:11,042 Não te queres livrar deste vómito falso? 76 00:04:11,125 --> 00:04:12,418 Ainda me faz feliz. 77 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 Este afia em forma de nariz? 78 00:04:15,004 --> 00:04:17,840 É o que isso é? Agora, gosto ainda mais! 79 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 Queres te livrar de alguma coisa? 80 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Vamos ver. 81 00:04:22,762 --> 00:04:25,056 Felicidade, felicidade... 82 00:04:25,139 --> 00:04:26,516 Milhouse, sai do caminho. 83 00:04:26,599 --> 00:04:29,185 Felicidade, e o único "Bom" da Lisa. 84 00:04:29,269 --> 00:04:32,105 - Super felicidade. - É educação física! 85 00:04:32,188 --> 00:04:34,857 Não quero alarmar-te, mas a média é 86 00:04:34,941 --> 00:04:37,694 3.999999999... 87 00:04:44,117 --> 00:04:45,660 {\an8}Os Monges de Guerra Japoneses 1000 Caixas de Meias 88 00:04:48,371 --> 00:04:51,082 Marge, já deitei fora muita coisa 89 00:04:51,165 --> 00:04:52,375 de que gostava muito. 90 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 Por fim, sou o Sr. Plow! 91 00:04:56,379 --> 00:05:00,216 Podíamos guardar o meu calendário Uma piada por dia 2014, 92 00:05:00,300 --> 00:05:02,927 porque o calendário será igual no ano 2031 93 00:05:03,011 --> 00:05:05,013 e vamos precisar de nos rir, 94 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 depois da Guerra Mundial Chinesa. 95 00:05:06,806 --> 00:05:08,558 Há uma coisa tua 96 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 que já não nos trás felicidade. 97 00:05:11,394 --> 00:05:13,855 O que não me trás felicidade é o livro japonês. 98 00:05:13,938 --> 00:05:15,356 - O que disseste? - Nada. 99 00:05:15,440 --> 00:05:18,568 Estou a falar do Plopper. 100 00:05:19,193 --> 00:05:20,194 O Porco-Aranha. 101 00:05:21,112 --> 00:05:25,408 O porco-aranha 102 00:05:25,491 --> 00:05:27,368 Faz o que 103 00:05:27,452 --> 00:05:29,370 Os porcos-aranha fazem... 104 00:05:29,704 --> 00:05:31,372 Está connosco desde que o encontraste, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 mas sou a única que toma conta dele. 106 00:05:34,167 --> 00:05:36,711 É assim tão difícil limpar o que um porco suja? 107 00:05:39,922 --> 00:05:42,216 Está bem, Marge. 108 00:05:46,012 --> 00:05:48,139 Sou a única que o alimenta, o limpa 109 00:05:48,222 --> 00:05:49,766 e trata da pocilga. 110 00:05:49,849 --> 00:05:52,143 Não tenho palavras para a minha gratidão. 111 00:05:52,226 --> 00:05:54,354 Aposto que nem sabias que se chamava pocilga. 112 00:05:54,437 --> 00:05:57,106 - Sabia sim! - Diz-me como se chama. 113 00:05:57,190 --> 00:05:59,650 - O quê? - A palavra que eu disse. 114 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 Marge, não sei qual é a palavra. 115 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 Não vamos estar nisto o dia todo. 116 00:06:04,155 --> 00:06:07,617 Promete que vais procurar-lhe uma nova casa. 117 00:06:11,537 --> 00:06:13,081 É o nosso cartão de Natal! 118 00:06:15,166 --> 00:06:17,293 A música das nossas vidas. 119 00:06:17,377 --> 00:06:21,005 Se não lhe encontrares um lar, vou deixar de... 120 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 O que quer que ias deixar de fazer, tudo menos isso! 121 00:06:23,591 --> 00:06:25,051 Encontro-lhe um lar! 122 00:06:25,968 --> 00:06:27,387 Idealista Springfield 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,098 Não quero livrar-me do porco. 124 00:06:30,181 --> 00:06:31,599 Falas com a tua mãe? 125 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 - Temos um porco? - Não há esperança. 126 00:06:33,893 --> 00:06:35,228 Adoro este animal, 127 00:06:35,311 --> 00:06:37,897 vou ser muito seletivo com o novo dono. 128 00:06:40,191 --> 00:06:42,819 Está bem. Melhor porco do mundo, 129 00:06:42,902 --> 00:06:44,320 apenas não fumadores. 130 00:06:44,404 --> 00:06:47,281 Significa que não é para acabar no seu fumeiro. 131 00:06:49,617 --> 00:06:51,619 Já há um candidato. 132 00:06:51,702 --> 00:06:55,123 Deve ser um tipo simpático. 133 00:06:59,544 --> 00:07:01,045 Olá. 134 00:07:01,129 --> 00:07:03,005 Vem buscar o meu porco? 135 00:07:03,089 --> 00:07:04,424 Pode ser. 136 00:07:04,507 --> 00:07:07,343 Tenho que ter a certeza de que o Bacon vale a pena. 137 00:07:07,427 --> 00:07:08,678 Não o pode comer! 138 00:07:08,761 --> 00:07:10,680 Tenho de falar com ele todas as noites. 139 00:07:10,763 --> 00:07:13,599 - Temos uma palavra de código. - É oink? 140 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 Não lho vou dar! 141 00:07:15,726 --> 00:07:19,063 É um mau exemplo para os tipos com carrinhas sem janelas! 142 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 - Precisa de boleia? - Claro. 143 00:07:24,610 --> 00:07:25,862 Olá, como está? 144 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Em que trabalha? 145 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 Meu Deus! 146 00:07:34,162 --> 00:07:36,247 Uma vida sem tralha é feliz. 147 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Uma vida sem tralha é feliz. 148 00:07:38,332 --> 00:07:40,460 Uma vida sem tralha é... 149 00:07:40,543 --> 00:07:42,336 Joyce Carol Oates! 150 00:07:43,754 --> 00:07:44,755 Oh não. 151 00:07:44,839 --> 00:07:46,716 Deitei fora o livro de autógrafos! 152 00:07:46,799 --> 00:07:48,801 És louca? Tinhas o Dean Cain! 153 00:07:48,885 --> 00:07:51,345 Eu sei que tinha o Dean Cain! 154 00:07:51,679 --> 00:07:53,848 Talvez assine o menu. 155 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 Livros e cheques é tudo o que assino. 156 00:08:01,147 --> 00:08:02,023 O que está a fazer? 157 00:08:02,106 --> 00:08:05,151 Tire esse presunto inteiro do meu restaurante! 158 00:08:05,568 --> 00:08:07,778 Ele pode trazer um cão, 159 00:08:07,862 --> 00:08:11,240 mas o meu porco fica lá fora, como um boneco de neve? 160 00:08:11,324 --> 00:08:14,160 Esse cão é um animal de terapia. 161 00:08:14,243 --> 00:08:17,622 Tem uma licença para acalmar a ansiedade. 162 00:08:17,705 --> 00:08:20,958 Não me lambas a cara. A maquilhagem tem chumbo. 163 00:08:21,042 --> 00:08:24,795 Para me acalmar, prefiro os métodos da minha mãe. 164 00:08:24,879 --> 00:08:26,214 Cala-te! 165 00:08:26,839 --> 00:08:28,633 Ela nem trabalha aqui. 166 00:08:29,800 --> 00:08:32,345 Com o diagnóstico de ansiedade, 167 00:08:32,428 --> 00:08:34,138 o Plopper pode andar comigo. 168 00:08:34,222 --> 00:08:35,681 Pode ficar no meu escritório! 169 00:08:35,765 --> 00:08:38,142 Quais são os sintomas da ansiedade? 170 00:08:38,226 --> 00:08:41,354 Não tentes isso, pai. Vais meter-te em sarilhos. 171 00:08:41,437 --> 00:08:43,523 Só de pensar nisso, já estou a suar. 172 00:08:43,606 --> 00:08:45,316 E o meu coração tem palpitações. 173 00:08:45,399 --> 00:08:47,276 Lisa, querida, o pai ajuda-te, 174 00:08:47,360 --> 00:08:50,196 assim que me disseres os sintomas da ansiedade. 175 00:08:50,279 --> 00:08:52,448 Estás a olhar para eles. 176 00:08:52,949 --> 00:08:55,910 Querida, desculpa. 177 00:08:55,993 --> 00:08:57,828 - Não faz mal. - Eu sei. 178 00:08:57,912 --> 00:08:59,539 - Já está tudo bem. - Vai correr tudo bem. 179 00:08:59,622 --> 00:09:01,457 - Tudo bem. Estou melhor. - Muito bem. Acalma-te. 180 00:09:01,916 --> 00:09:03,167 O coração está rápido como um coelho. 181 00:09:03,251 --> 00:09:04,835 Tenho de me sentar. 182 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Não é uma querida? 183 00:09:06,462 --> 00:09:10,174 Todas as crianças agora têm ansiedade como os adultos. 184 00:09:11,008 --> 00:09:12,885 Estou muito ansioso, Doc. 185 00:09:12,969 --> 00:09:15,805 Não durmo de noite, não durmo no trabalho... 186 00:09:15,888 --> 00:09:18,015 Está bem. Já entendi. 187 00:09:18,099 --> 00:09:20,810 Aqui está a receita para marijuana medicinal. 188 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Não quero erva! 189 00:09:22,270 --> 00:09:24,564 Queria uma carta para um animal de terapia 190 00:09:24,647 --> 00:09:26,357 da família dos porcos. 191 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 Estes mentirosos deixam-me doida! 192 00:09:29,068 --> 00:09:30,861 Saia! Está a denegrir a minha clínica. 193 00:09:31,279 --> 00:09:33,781 Quantos opióides deseja? 194 00:09:33,864 --> 00:09:35,199 Nenhum! 195 00:09:35,283 --> 00:09:38,327 Deve ser dependente de alguma coisa. 196 00:09:38,411 --> 00:09:41,497 Queria uma carta para um porco de terapia. 197 00:09:41,872 --> 00:09:44,500 Está bem. Mais cinco opióides. 198 00:09:44,584 --> 00:09:47,169 Um, dois, três, quatro, cinco. 199 00:09:47,253 --> 00:09:49,088 E um para o médico. 200 00:09:53,593 --> 00:09:56,637 Não me apercebi que tinhas ido tão longe. 201 00:09:56,721 --> 00:09:59,265 Um grande instrumentista apenas precisa do seu instrumento. 202 00:09:59,348 --> 00:10:01,976 E roupa interior, porque este vestido é muito curto. 203 00:10:02,059 --> 00:10:03,686 Um solo de felicidade. 204 00:10:09,442 --> 00:10:12,820 Ao pegar nisto, sinto que vão ser horas entediantes. 205 00:10:12,903 --> 00:10:14,447 Onde está a felicidade? 206 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Foi lindo, querida! 207 00:10:24,790 --> 00:10:26,125 Não, não foi. 208 00:10:26,208 --> 00:10:28,210 Finalmente, sinto pelo meu saxofone, 209 00:10:28,669 --> 00:10:30,171 aquilo que todos vocês sentem. 210 00:10:37,303 --> 00:10:40,056 Certo, Plopper, vou à sala dos porquinhos. 211 00:10:40,139 --> 00:10:42,725 Substituis-me? Ainda bem. 212 00:10:42,808 --> 00:10:44,935 Não foram muitos erros. 213 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 {\an8}ANIMAL DE TERAPIA 214 00:10:51,067 --> 00:10:54,904 É o Homer ou um porco parecido com ele? 215 00:10:56,697 --> 00:10:59,116 Parece ser o Homer, mas cheira-me a trufas. 216 00:10:59,200 --> 00:11:00,576 Atira um saco de batatas fritas. 217 00:11:05,289 --> 00:11:06,499 Sim, é o Homer. 218 00:11:06,582 --> 00:11:08,751 - Quem é o Homer? - O porco na secretária. 219 00:11:08,834 --> 00:11:12,463 Para um homem inseguro,confundirem-no com um porco seria alarmante. 220 00:11:12,546 --> 00:11:13,631 É fantástico. 221 00:11:13,714 --> 00:11:17,176 Só tive de dizer que era louco para ficar no meu registo permanente, 222 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 para conseguir trazer o porco para o trabalho. 223 00:11:19,053 --> 00:11:21,097 - Aqui são bastante permissivos. - É isso mesmo. 224 00:11:21,180 --> 00:11:22,390 Fui recusado pela McDonald's, 225 00:11:22,473 --> 00:11:24,558 mas aqui pagaram-me o ano que estive na prisão. 226 00:11:25,101 --> 00:11:27,353 Disseste que te ias livrar dele. 227 00:11:27,436 --> 00:11:29,897 Marge, eu levo-o para o trabalho e quando vou ao Moe's. 228 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 Ele será como eu, tu mal o vais ver. 229 00:11:33,275 --> 00:11:34,276 Está bem. 230 00:11:38,280 --> 00:11:40,533 É difícil dizer isto, 231 00:11:40,616 --> 00:11:43,994 mas o meu saxofone já não me traz felicidade. 232 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Vou dá-lo a alguém. 233 00:11:46,580 --> 00:11:48,749 Isso é muito, muito triste. 234 00:11:49,166 --> 00:11:51,627 Tu entendes como eu me sinto. 235 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 Sim, porque eu sinto pelo porco 236 00:11:54,338 --> 00:11:57,133 o mesmo que tu sentias pelo teu pífaro. 237 00:11:57,216 --> 00:11:59,135 De volta ao que realmente importa. 238 00:11:59,218 --> 00:12:01,554 Eu recebi a bola, atiro para a primeira... 239 00:12:02,805 --> 00:12:03,639 Oh meu Deus. 240 00:12:03,973 --> 00:12:06,392 - Desculpa, pai! - Acidentes acontecem. 241 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 Ena, Homie. 242 00:12:09,729 --> 00:12:13,524 Molho derramado é um dos teu gatilhos para estrangulamento. 243 00:12:13,607 --> 00:12:15,860 Nunca poderia estrangular um miúdo 244 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 à frente de um porco. 245 00:12:17,570 --> 00:12:20,990 Eu acho que ele se tornou mesmo um animal de terapia para ti. 246 00:12:21,073 --> 00:12:24,660 Ele mudou a forma como vejo os animais. 247 00:12:24,744 --> 00:12:26,203 Passa as costeletas. 248 00:12:29,915 --> 00:12:30,958 DIA DA FAMÍLIA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 249 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 {\an8}PARTE DA INDEMNIZAÇÃO PARA O PROGRAMA DE ESTERILIDADE 250 00:12:33,419 --> 00:12:34,837 Estão todos a olhar para nós. 251 00:12:34,920 --> 00:12:37,965 É como trazer a Elizabeth Taylor aos Oscars. 252 00:12:38,591 --> 00:12:41,010 {\an8}INSTRUMENTOS PARA DOAR 253 00:12:41,469 --> 00:12:43,137 Possa fazer festas ao porco? 254 00:12:43,220 --> 00:12:45,347 Claro, todos podem! 255 00:12:47,475 --> 00:12:48,851 Beijos nos dois lados. 256 00:12:48,934 --> 00:12:51,979 Homie, as mãos dos miúdos estão cheias de molho barbecue. 257 00:12:52,062 --> 00:12:55,232 Alguém vai tomar um banho de emersão. 258 00:13:00,738 --> 00:13:01,906 CANIL 259 00:13:12,291 --> 00:13:14,543 Deixem-nos em paz! Molho-vos! 260 00:13:14,627 --> 00:13:17,254 Pai, não! Isso é uma cobra do mini-zoo! 261 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 Oh meu Deus. 262 00:13:32,895 --> 00:13:34,897 Não consigo respirar. Peito aos pulos. 263 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 - O que me está a acontecer? - É um ataque de ansiedade. 264 00:13:37,858 --> 00:13:39,568 Isso existe mesmo? 265 00:13:42,988 --> 00:13:46,534 Os cães fizeram-lhe uma contusão nas costelas. 266 00:13:46,617 --> 00:13:50,204 Também há a opção do luau. 267 00:13:50,287 --> 00:13:54,041 Não o posso submeter a algo que tem três vogais seguidas. 268 00:13:54,542 --> 00:13:56,377 Estou preocupado com um processo judicial. 269 00:13:56,460 --> 00:13:59,505 A nossa política da Lloyd's of London exclui os cães. 270 00:14:00,089 --> 00:14:01,048 Lloyd do caraças. 271 00:14:01,131 --> 00:14:04,176 Ficou chateado desde que levei a namorada dele a ver o balão do Lunardi. 272 00:14:04,260 --> 00:14:07,221 - De que está a falar? - Não sei bem. 273 00:14:07,555 --> 00:14:09,390 Não se preocupem, o vosso suíno será tratado 274 00:14:09,473 --> 00:14:12,351 aqui no melhor hospital que o dinheiro pode comprar. 275 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 CENTRO MÉDICO E DE LONGEVIDADE BURNS MELHOR HOSPITAL PARA UM ÚNICO PACIENTE 276 00:14:13,561 --> 00:14:14,687 Mas que... 277 00:14:14,770 --> 00:14:17,356 Talvez ele devesse ir para um hospital de animais. 278 00:14:17,439 --> 00:14:19,400 Cuidaremos bem do Porco-Aranha. 279 00:14:19,942 --> 00:14:21,443 Sabem a identidade secreta dele. 280 00:14:22,111 --> 00:14:23,487 E o seu filho é El Barto. 281 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 Estas coisas são fáceis de perceber. 282 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 Trataremos bem dele! 283 00:14:28,450 --> 00:14:31,537 Estou preocupado, Marge. Tem o rabinho enrolado. 284 00:14:31,620 --> 00:14:33,163 Sempre foi enrolado. 285 00:14:33,247 --> 00:14:35,499 Não, estás a pensar no Bart quando era bebé. 286 00:14:35,583 --> 00:14:37,585 Não é hora de discutir. 287 00:14:37,668 --> 00:14:38,627 Ele fica bem. 288 00:14:38,711 --> 00:14:41,630 Isto parece melhor do que a Mayo Clinic. 289 00:14:41,714 --> 00:14:43,883 Mayo Clinic? 290 00:14:45,259 --> 00:14:48,178 Cortamos na diagonal ou tiramos só a crosta? 291 00:14:48,262 --> 00:14:50,681 - O que interessa? Não vale a pena. - Seus tontos. 292 00:14:50,764 --> 00:14:53,225 Vou salvar este como salvei um milhão de almoços! 293 00:15:01,442 --> 00:15:03,569 Cada vez é mais difícil. 294 00:15:05,779 --> 00:15:09,408 Estavas a imaginar uma clínica cheia de médicos de maionese, certo? 295 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 Alguns eram estagiários. 296 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 O que aconteceu às tuas coisas? 297 00:15:14,788 --> 00:15:17,291 Dei tudo. Nada me trazia felicidade. 298 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 Lisa, para que saibas, 299 00:15:19,251 --> 00:15:21,462 houve uma altura, em que também pensei que a minha vida era horrível. 300 00:15:21,545 --> 00:15:24,465 - A sério? - Foi quando tu nasceste. 301 00:15:25,090 --> 00:15:27,092 Obrigada. Já me sinto melhor. 302 00:15:27,176 --> 00:15:28,594 Mas ultrapassei isso. 303 00:15:28,677 --> 00:15:30,971 E o teu irmão mais velho e mais esperto, vai ajudar-te. 304 00:15:31,055 --> 00:15:32,389 Vamos juntar as cabeças. 305 00:15:34,433 --> 00:15:36,769 Isto está a tornar-me mais esperto. 306 00:15:37,811 --> 00:15:42,232 Para a semana, TRO, Teste Requerido Obrigatório. 307 00:15:42,316 --> 00:15:46,028 Devem trazer dois lápis e um almoço silencioso. 308 00:15:47,196 --> 00:15:48,656 Isto é a WJZZ 309 00:15:48,739 --> 00:15:51,450 estação de jazz pirata da Escola Primária de Springfield. 310 00:15:51,533 --> 00:15:54,536 Como é que ele está a falar por cima do meu sistema de P.A.? 311 00:15:54,870 --> 00:15:57,164 Vamos impedir estes anúncios escolares 312 00:15:57,247 --> 00:15:59,500 com uma composição original de Lisa Simpson. 313 00:15:59,583 --> 00:16:01,460 Aviso, isto pode cancelar a aula de Matemática. 314 00:16:03,545 --> 00:16:04,713 DEMO DE LISA SIMPSON - SE PERDIDO ENVIAR PARA WYNTON MARSALIS 315 00:16:14,181 --> 00:16:16,517 Soa como sabe a nossa pasta. 316 00:16:19,269 --> 00:16:20,646 Conseguiste, Bart! 317 00:16:20,729 --> 00:16:22,439 Trouxeste de volta a minha felicidade. 318 00:16:24,733 --> 00:16:27,653 Não o teria feito se soubesse que havia um abraço no fim. 319 00:16:29,405 --> 00:16:30,447 Espera aí. 320 00:16:30,531 --> 00:16:32,825 A escola foi cancelada para o resto do dia. 321 00:16:32,908 --> 00:16:34,994 Eu tenho muita coisa para fazer. 322 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Está como novo. 323 00:16:40,165 --> 00:16:41,917 Tomei a liberdade de colocar 324 00:16:42,001 --> 00:16:45,004 um termómetro de carne, caso seja preciso. 325 00:16:45,087 --> 00:16:48,674 Excelente. Em relação à sua fatura... 326 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 É por conta da casa. Adoro a oportunidade de colocar as mãos num porco. 327 00:16:53,220 --> 00:16:54,471 Tenha um bom dia. 328 00:16:59,685 --> 00:17:00,686 Meu Deus. 329 00:17:00,769 --> 00:17:02,604 Isto lembra-me um momento preciso 330 00:17:02,688 --> 00:17:04,732 com o meu cruel e amado papá. 331 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 Ganha Yale! Apenas três mortos! 332 00:17:16,535 --> 00:17:18,954 Daqui para a frente, esta linda criatura 333 00:17:19,038 --> 00:17:21,331 será o meu companheiro fiel. 334 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Pensei que eu era o seu companheiro fiel. 335 00:17:23,792 --> 00:17:26,670 Um homem pode ter dois companheiros fiéis. 336 00:17:26,754 --> 00:17:28,672 Mas um é sempre o favorito. 337 00:17:40,976 --> 00:17:42,770 Roubou o meu animal de terapia. 338 00:17:42,853 --> 00:17:45,856 Agora, tenho de controlar as minhas emoções. 339 00:17:45,939 --> 00:17:47,983 Está demasiado frágil para viajar. 340 00:18:01,580 --> 00:18:03,082 O que se passa? 341 00:18:03,165 --> 00:18:05,667 A felicidade voltou, mas não tenho o saxofone. 342 00:18:06,543 --> 00:18:08,754 Quero a minha paixão de volta. 343 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 - Vem comigo. - Tem a ver com isto? 344 00:18:11,173 --> 00:18:12,132 Sim. 345 00:18:12,216 --> 00:18:13,133 ARMAZÉNS LOCK'N'LEAVE DE SPRINGFIELD 346 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 {\an8}LOCAL HISTÓRICO DO PRIMEIRO ARMAZÉM DE GUERRA 347 00:18:14,218 --> 00:18:16,095 Os japoneses podem ser arrumados, 348 00:18:16,178 --> 00:18:19,389 mas na América, temos armazéns, 349 00:18:19,473 --> 00:18:21,600 uma indústria em crescimento. 350 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Olha. 351 00:18:24,186 --> 00:18:26,605 Meu Deus! Guardaste tudo! 352 00:18:26,688 --> 00:18:28,774 Não consegui deitar nada fora. 353 00:18:28,857 --> 00:18:31,985 Queria ser arrumada, mas só mudei o local. 354 00:18:33,153 --> 00:18:34,655 Olá, velho amigo. 355 00:18:40,244 --> 00:18:41,620 Podem fazer menos barulho? 356 00:18:41,703 --> 00:18:43,872 Estamos a tentar fazer um casamento! 357 00:18:43,956 --> 00:18:46,291 Força, Reverendo. Comece em Caríssimos. 358 00:19:00,264 --> 00:19:02,015 {\an8}MARCA ROMEO PEDRAS PARA JANELAS 359 00:19:03,058 --> 00:19:05,727 Plopper, estou na porta lateral 360 00:19:05,811 --> 00:19:09,314 na ala este, junto à estufa. 361 00:19:09,398 --> 00:19:13,068 Apanha o elevador para o 2R. 362 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 Não é 2. É 2R. 363 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Ficas na sala do mapa. 364 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Vem pelas segundas escadas. 365 00:19:19,366 --> 00:19:21,952 Repete, segundas escadas... 366 00:19:24,329 --> 00:19:25,414 Bom, finalmente. 367 00:19:29,501 --> 00:19:30,460 Parados! 368 00:19:31,795 --> 00:19:34,715 Eu sei o que é tirarem-nos quem amamos. 369 00:19:36,800 --> 00:19:39,845 Leva o porco e vai antes que o velho perceba o que se passa. 370 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 - O que se passa? - Vai! 371 00:19:44,725 --> 00:19:48,145 {\an8}ENTÃO, O PORCO E O PLOPPER FICARAM JUNTOS. 372 00:19:48,228 --> 00:19:50,105 {\an8}LEGENDAS DE BART. 373 00:19:52,274 --> 00:19:54,651 {\an8}ISTO FOI O QUE ACONTECEU A SEGUIR. 374 00:20:16,048 --> 00:20:17,925 Marge, ele traz-me felicidade. 375 00:20:18,008 --> 00:20:20,802 Para ficar com ele, desisto da cerveja. 376 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Combinado. 377 00:20:25,849 --> 00:20:26,725 URGÊNCIAS MAYO CLINIC 378 00:20:27,601 --> 00:20:28,852 MAIONESE 379 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 MOSTARDA - KETCHUP 380 00:20:32,231 --> 00:20:33,232 MAIONESE 381 00:20:40,113 --> 00:20:41,657 ACOMPANHAMENTOS: SALADA DE BATATA SALADA DE BATATA ALEMÃ 382 00:20:41,740 --> 00:20:43,283 MACARRÃO COM QUEIJO SALADA DE COUVE - FRUTA 383 00:20:43,867 --> 00:20:46,161 Fruta? Que pesadelo! 384 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 Traduzido por: Rita Gonçalves