1
00:00:02,544 --> 00:00:04,713
{\an8}ADIÓS Y HASTA NUNCA, 2016
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,047
{\an8}LOS SIMPSON
3
00:00:14,723 --> 00:00:15,765
{\an8}LOS SIMPSON
JUEGO DE MESA
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,685
- Mamá, puedo...
- ¡No!
5
00:00:18,768 --> 00:00:19,811
- Pero si solo...
-¡No!
6
00:00:45,587 --> 00:00:49,507
{\an8}¡ATENCIÓN! EN AMÉRICA
SOLICITAN NUESTRO LIBRO
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,011
{\an8}TENEMOS QUE HACER UN MILLÓN DE COPIAS.
8
00:00:53,094 --> 00:00:56,931
{\an8}¿UN MILLÓN? ¡SOLO LO HA LOGRADO DILBERT!
9
00:00:57,015 --> 00:01:01,561
{\an8}AL DIABLO EL TRABAJO FINO
ENTRAMOS EN EL MERCADO DE MASAS.
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,694
{\an8}¡ESTE TIENE DOS PORTADAS!
11
00:01:15,533 --> 00:01:18,661
{\an8}APRENDED LA LECCIÓN.
12
00:01:18,745 --> 00:01:22,165
{\an8}¡VAN DIRECTOS
A LOS MEJORES LIBREROS DEL PAÍS!
13
00:01:22,248 --> 00:01:24,375
LA GUÍA DE LIMPIEZA
DE LOS MONJES GUERREROS JAPONESES
14
00:01:24,459 --> 00:01:25,251
TÚNEL DE LAVADO DE SPRINGFIELD
15
00:01:25,335 --> 00:01:26,544
¡Eh, tu coche está listo!
16
00:01:26,628 --> 00:01:29,214
Un Plymouth Junkerola del 1986.
17
00:01:29,297 --> 00:01:31,341
¡Vaya, un Plymouth rosa!
18
00:01:31,424 --> 00:01:33,635
- Hay un bebé detrás.
- ¡Mío!
19
00:01:38,223 --> 00:01:40,725
TODAVÍA NO ESTÁS ACABADO
¿¡OTRO CUMPLEAÑOS!?
20
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
TE HE COMPRADO UN PAR DE TETAS
PARA TU CUMPLEAÑOS
21
00:01:43,353 --> 00:01:44,771
LA IZQUIERDA ES MÁS GRANDE
22
00:01:45,271 --> 00:01:47,649
{\an8}La comedia puede ser tan sorprendente.
23
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
{\an8}La Guía de Limpieza de los Monjes
Guerreros Japoneses.
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,696
{\an8}¡Un superventas!
25
00:01:53,780 --> 00:01:55,281
{\an8}Y nadie acaba en el paraíso.
26
00:01:55,365 --> 00:01:57,867
{\an8}Marge, no compres libros
en el túnel de lavado.
27
00:01:58,201 --> 00:01:59,119
{\an8}¡Sushi!
28
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
{\an8}ACEITE DE MOTOR
SUSHI FRESCO
29
00:02:02,205 --> 00:02:04,666
{\an8}Me he leído este libro entero mientras
vuestro padre
30
00:02:04,749 --> 00:02:06,876
{\an8}estaba en el hospital por
intoxicación alimentaria,
31
00:02:06,960 --> 00:02:08,670
{\an8}y ha cambiado mi vida.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,589
{\an8}Quiero que esta casa alcance
lo que los monjes llaman
33
00:02:11,673 --> 00:02:14,300
{\an8}el "estado de ilulimpiación".
34
00:02:14,384 --> 00:02:16,719
{\an8}¿Ilulimpiación? Pensaba que esta reunión
35
00:02:16,803 --> 00:02:18,555
{\an8}era para hablar de la reducción
de la huella de carbono
36
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
{\an8}- de mis fondos para la universidad.
- Listo y listo.
37
00:02:20,932 --> 00:02:22,809
{\an8}Espera, alto. ¿Por qué ha sido tan fácil?
38
00:02:22,892 --> 00:02:24,727
{\an8}- Siguiente tema.
- ¡Oh, tío!
39
00:02:24,811 --> 00:02:27,772
{\an8}Pensaba que vuestra madre iba a decirnos
que ha muerto el abuelo.
40
00:02:27,856 --> 00:02:29,566
{\an8}Bueno, la reunión no ha terminado todavía.
41
00:02:29,649 --> 00:02:31,651
{\an8}La filosofía de los monjes es sencilla.
42
00:02:31,734 --> 00:02:33,945
{\an8}Coge todos tus objetos y pregúntate...
43
00:02:34,028 --> 00:02:35,989
{\an8}¿Me hacen feliz?
44
00:02:36,072 --> 00:02:37,490
{\an8}Si es que sí, te lo quedas.
45
00:02:37,574 --> 00:02:39,492
{\an8}Si no, adiós muy buenas
46
00:02:39,576 --> 00:02:40,869
{\an8}- y lo tiras.
- ¡Aburrido!
47
00:02:40,952 --> 00:02:43,538
{\an8}¿Este posavasos me llena de júbilo?
48
00:02:43,621 --> 00:02:45,081
{\an8}La verdad es que no.
49
00:02:45,165 --> 00:02:48,501
{\an8}¡No tires el posavasos que dice
"Oh, mierda, ya tengo 50"!
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,796
{\an8}No tienes 50,
y no me gusta la palabra "mierda".
51
00:02:51,880 --> 00:02:53,965
{\an8}Y me preocupa que bebas tanta cerveza.
52
00:02:54,048 --> 00:02:55,508
{\an8}Pero el resto está bien, ¿no?
53
00:02:55,592 --> 00:02:57,051
{\an8}No tengo nada más que añadir.
54
00:02:57,135 --> 00:02:59,429
{\an8}Marge, antes de que te vuelvas loca
con la limpieza
55
00:02:59,512 --> 00:03:01,806
{\an8}y lo tires todo a la basura,
piensa en los niños.
56
00:03:02,307 --> 00:03:06,019
{\an8}Los niños que trabajan en fábricas allende
de los mares para hacer esta mierda.
57
00:03:06,102 --> 00:03:07,729
{\an8}Es hora de deshacernos de esto.
58
00:03:07,812 --> 00:03:10,356
{\an8}Posavasos, gracias por tus servicios.
59
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
Nadie me ha agradecido nunca
mis servicios.
60
00:03:13,484 --> 00:03:17,238
¡Todo lo que obtuve a cambio fue un
paquete de cigarros y educación superior!
61
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
Hablando de educación universitaria...
62
00:03:19,240 --> 00:03:21,075
- ¡Reunión pospuesta!
- Oh, tío.
63
00:03:21,701 --> 00:03:25,205
Veamos, manivelas de coche, un telescopio
y una manguera.
64
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
¿Esta basura me trae alegría?
65
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
¿Por qué me habré puesto hoy
la blusa de madre?
66
00:03:44,057 --> 00:03:45,725
Gracias, Galileo.
67
00:03:47,185 --> 00:03:49,270
Adios, Stacy Malibú Empresaria,
68
00:03:49,354 --> 00:03:50,813
Stacy Malibú rellenita,
69
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
Y Stacy Malibú sin género normativo.
70
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Tus intentos para entrar en el siglo XXI
no han traído alegría a nadie.
71
00:03:56,903 --> 00:03:58,404
¿Valen algo?
72
00:03:58,488 --> 00:04:00,740
Pues me temo que no.
73
00:04:00,823 --> 00:04:01,824
Cógelas.
74
00:04:05,453 --> 00:04:08,581
Oh, claro, porque hasta ahora
siempre he sido un buen tipo, ¿verdad?
75
00:04:08,915 --> 00:04:11,084
¿No quieres deshacerte
de este vómito falso?
76
00:04:11,167 --> 00:04:12,418
Todavía me hace feliz.
77
00:04:12,502 --> 00:04:14,963
¿Y este sacapuntas en forma de nariz?
78
00:04:15,046 --> 00:04:17,882
¿Eso es? ¡Ahora me gusta todavía más!
79
00:04:17,966 --> 00:04:20,385
¿Hay algo de lo que quieras deshacerte?
80
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Veamos.
81
00:04:22,804 --> 00:04:25,098
Alegría, alegría, alegría, alegría...
82
00:04:25,181 --> 00:04:26,516
Apártate, Milhouse.
83
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
Alegría, alegría, alegría, alegría,
y el único notable de Lisa.
84
00:04:29,269 --> 00:04:32,146
- Júbilo total.
- ¡Bah! ¡Es en educación física!
85
00:04:32,230 --> 00:04:34,899
No quisiera alarmarte, pero tu nota media
86
00:04:34,983 --> 00:04:37,694
es 9.9999999...
87
00:04:43,866 --> 00:04:45,743
{\an8}CAJA PARA 1000 CALCETINES
MONJES GUERREROS JAPONESES
88
00:04:48,371 --> 00:04:51,124
Escucha, Marge.
Me has hecho tirar muchas cosas
89
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
que realmente me gustaban.
90
00:04:52,709 --> 00:04:55,837
¡Por fin soy el Señor Quitanieves!
91
00:04:56,379 --> 00:05:00,216
Creo que quiero conservar el calendario
del 2014 que incluye una broma diaria,
92
00:05:00,300 --> 00:05:02,969
porque el calendario será el mismo
en el año 2031,
93
00:05:03,052 --> 00:05:05,054
y entonces necesitaremos
echarnos unas risas
94
00:05:05,138 --> 00:05:06,723
después de la Guerra Mundial China.
95
00:05:06,806 --> 00:05:08,558
Hay una de tus cosas
96
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
que ya no produce especial alegría.
97
00:05:11,394 --> 00:05:13,896
¿Sabes qué no me produce a mí alegría?
El libro japonés.
98
00:05:13,980 --> 00:05:15,356
- ¿Qué has dicho?
- Nada.
99
00:05:15,440 --> 00:05:18,568
Yo te hablo de... Plopper.
100
00:05:19,235 --> 00:05:20,236
Spider-cerdo.
101
00:05:21,154 --> 00:05:25,408
Spider-cerdo, Spider-cerdo.
102
00:05:25,491 --> 00:05:27,368
Hace lo que sea
103
00:05:27,452 --> 00:05:29,370
Que hace un Spider-cerdo...
104
00:05:29,704 --> 00:05:31,372
{\an8}Lo mantenemos desde que lo encontraste,
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,125
{\an8}pero soy la única que se ocupa de él.
106
00:05:34,208 --> 00:05:36,711
{\an8}¿Tan difícil es mantener un cerdo aseado?
107
00:05:39,964 --> 00:05:42,633
Está bien, Marge, te entiendo.
108
00:05:45,803 --> 00:05:48,181
Mira, soy la única
que lo alimenta, lo limpia
109
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
y se encarga de su pocilga.
110
00:05:49,849 --> 00:05:52,185
No tengo palabras para expresar
cuán agradecido estoy.
111
00:05:52,268 --> 00:05:54,354
Seguro que ni siquiera sabías
que se llama pocilga.
112
00:05:54,437 --> 00:05:57,148
- ¡Sí lo sabía!
- Entonces repite la palabra.
113
00:05:57,231 --> 00:05:59,650
- ¿Que repita qué?
- La palabra que acabo de decir.
114
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
Marge, no sé de que palabra me hablas.
115
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
No nos revolquemos en esta discusión
como en una pocilga.
116
00:06:04,197 --> 00:06:07,617
Por favor, prométeme que le encontrarás
un nuevo lugar donde vivir.
117
00:06:11,537 --> 00:06:13,122
¡Es nuestra postal de navidad!
118
00:06:15,208 --> 00:06:17,293
La banda sonora de nuestras vidas.
119
00:06:17,377 --> 00:06:21,047
Si no encuentras un nuevo hogar
para el cerdo, voy a retener...
120
00:06:21,130 --> 00:06:23,508
No, sea lo que sea que vas a retener,
¡lo que sea menos eso!
121
00:06:23,591 --> 00:06:25,093
¡Le encontraré un hogar!
122
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
GREGLISTS SPRINGFIELD
123
00:06:27,470 --> 00:06:30,139
Chico, no quiero deshacerme del cerdo.
124
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
¿Puedes hablar con tu madre?
125
00:06:31,682 --> 00:06:33,810
- ¿Tenemos un cerdo?
- Oh, es inútil.
126
00:06:33,893 --> 00:06:35,269
Sabes, adoro este animal,
127
00:06:35,353 --> 00:06:37,939
así que seré muy selectivo
con su nuevo dueño
128
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
Muy bien. El mejor cerdo del mundo,
129
00:06:42,902 --> 00:06:44,320
solo para no fumadores.
130
00:06:44,404 --> 00:06:47,323
Lo que significa
que no puede acabar ahumado.
131
00:06:49,617 --> 00:06:51,619
Vaya, ya tengo una solicitud.
132
00:06:51,702 --> 00:06:55,331
Estoy seguro de que es un tipo agradable
y con una reputación impecable.
133
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
MERCATUMBADO
134
00:06:59,544 --> 00:07:01,087
Buenas.
135
00:07:01,170 --> 00:07:03,047
¿Has venido por el cerdo?
136
00:07:03,131 --> 00:07:04,424
Puede ser.
137
00:07:04,507 --> 00:07:07,343
Tengo que asegurarme
de que el beicon vale la pena.
138
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
¡No te atrevas a comértelo!
139
00:07:08,761 --> 00:07:10,680
Voy a hablar con él cada noche
por teléfono.
140
00:07:10,763 --> 00:07:13,599
- Tenemos una palabra clave.
- ¿No será "oink"?
141
00:07:13,683 --> 00:07:15,643
¡Maldición! ¡No pienso dártelo!
142
00:07:15,726 --> 00:07:19,105
Haces que los tíos con la furgoneta
sin cristales parezcan mala gente.
143
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
- ¿Te llevo?
- Claro.
144
00:07:24,610 --> 00:07:25,862
¿Hola, qué tal?
145
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
¿A qué te dedicas?
146
00:07:30,616 --> 00:07:32,493
¡Oh, Dios mío!
147
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
Una vida ordenada es una vida feliz.
148
00:07:36,372 --> 00:07:38,291
Una vida ordenada es una vida feliz.
149
00:07:38,374 --> 00:07:40,460
Una vida ordenada es una vida...
150
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
¡Joyce Carol Oates!
151
00:07:43,754 --> 00:07:44,755
Oh, no.
152
00:07:44,839 --> 00:07:46,716
¡He tirado mi libro de autógrafos!
153
00:07:46,799 --> 00:07:48,801
¿Estás loca? ¡Tenías el de Dean Cain!
154
00:07:48,885 --> 00:07:51,596
¡Ya sé que tenía el de Dean Cain!
155
00:07:51,679 --> 00:07:53,848
Papá, quizá pueda firmarme un menú.
156
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Libros y cheques... es todo lo que firmo.
157
00:08:01,189 --> 00:08:02,064
¿Qué estás haciendo?
158
00:08:02,148 --> 00:08:05,193
¡Manten ese proscuitto sin cortar
fuera de mi restaurante!
159
00:08:05,276 --> 00:08:07,778
Espera. ¿Por qué ese perro puede entrar
160
00:08:07,862 --> 00:08:11,282
pero mi cerdo tiene que quedarse fuera,
como un vulgar muñeco de nieve?
161
00:08:11,365 --> 00:08:14,202
Porque ese perro es un animal terapéutico.
162
00:08:14,285 --> 00:08:17,622
Sirve para calmar
a aquellos que padecen ansiedad.
163
00:08:17,705 --> 00:08:21,000
No me lamas la cara.
El maquillaje lleva plomo.
164
00:08:21,083 --> 00:08:24,795
Pero para calmarme,
yo prefiero el método de mi mama.
165
00:08:24,879 --> 00:08:26,255
¡A callar!
166
00:08:26,839 --> 00:08:28,633
Ni siquiera trabaja aquí.
167
00:08:29,800 --> 00:08:32,386
Así que si consigo que
me diagnostiquen ansiedad,
168
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
Plopper podrá seguirme a todos lados.
169
00:08:34,263 --> 00:08:35,681
¡Podría vivir en mi oficina!
170
00:08:35,765 --> 00:08:38,184
¿Cuáles son los síntomas de la ansiedad?
171
00:08:38,267 --> 00:08:41,395
Oh, no, ni se te ocurra, papá.
Podrías meterte en un buen lío.
172
00:08:41,479 --> 00:08:43,523
Solo pensarlo y ya me pongo a sudar.
173
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
Y mi corazón palpita rápido.
174
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
Lisa, cariño, papá te ayudará,
175
00:08:47,401 --> 00:08:50,238
cuando le hayas dicho qué síntomas
presenta la ansiedad.
176
00:08:50,321 --> 00:08:52,490
Los tienes delante.
177
00:08:52,949 --> 00:08:55,910
Oh, cariño, lo siento mucho.
178
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
- No pasa nada.
- Tranquila.
179
00:08:57,912 --> 00:08:59,539
- Ya me encuentro mejor.
- Todo va bien.
180
00:08:59,622 --> 00:09:01,499
- Bien, ya estoy mejor.
- Muy bien, cálmate.
181
00:09:01,916 --> 00:09:03,209
El corazón te va a tope.
182
00:09:03,292 --> 00:09:04,835
Necesito sentarme.
183
00:09:04,919 --> 00:09:06,420
¿Acaso no es adorable?
184
00:09:06,504 --> 00:09:10,216
Los niños de hoy en día
padecen la ansiedad de los adultos.
185
00:09:11,008 --> 00:09:12,885
Sí, estoy realmente ansioso, doc.
186
00:09:12,969 --> 00:09:15,805
No duermo de noche,
no duermo en el trabajo...
187
00:09:15,888 --> 00:09:18,057
Bien, bien, lo entiendo.
188
00:09:18,140 --> 00:09:20,810
Aquí tiene su prescripción
para marihuana medicinal.
189
00:09:20,893 --> 00:09:22,228
¡No quiero hierba!
190
00:09:22,311 --> 00:09:24,564
Me gustaría una recomendación
para terapia animal,
191
00:09:24,647 --> 00:09:26,399
los cerdos son muy persuasivos.
192
00:09:26,816 --> 00:09:29,026
¡Oh, los que simuláis los síntomas
me dais asco!
193
00:09:29,110 --> 00:09:30,861
¡Fuera! ¡Manchas el buen nombre
de mi clínica!
194
00:09:31,320 --> 00:09:33,781
¿Cuántos opioides desea?
195
00:09:33,864 --> 00:09:35,241
¡Ninguno!
196
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
Oh, vamos, seguro que es adicto a algo.
197
00:09:38,452 --> 00:09:41,539
Solo quiero que me prescriba
un cerdo terapéutico.
198
00:09:41,872 --> 00:09:44,500
Claro. Y cinco opioides extra.
199
00:09:44,584 --> 00:09:47,211
Uno, dos, tres, cuatro y cinco.
200
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
Y uno para el doctor.
201
00:09:53,593 --> 00:09:56,637
Vaya, no sabía
que hubieras llegado tan lejos.
202
00:09:56,721 --> 00:09:59,307
Un buen músico
solo necesita su instrumento.
203
00:09:59,390 --> 00:10:01,976
Y ropa interior...
porque este vestido es muy corto.
204
00:10:02,059 --> 00:10:03,686
Es la hora de un fraseo lleno de júbilo.
205
00:10:09,483 --> 00:10:12,820
Cuando sujeto esto solo siento horas
de tediosa práctica.
206
00:10:12,903 --> 00:10:14,488
¿Dónde está la alegría?
207
00:10:22,455 --> 00:10:24,707
¡Ha sido precioso, cariño!
208
00:10:24,790 --> 00:10:26,167
No, no lo ha sido.
209
00:10:26,250 --> 00:10:28,252
Por fin siento por mi saxofón
210
00:10:28,669 --> 00:10:30,212
lo que sentís vosotros.
211
00:10:37,345 --> 00:10:40,097
Muy bien, Plopper,
voy a la habitación de los cerditos.
212
00:10:40,181 --> 00:10:42,725
¿Puedes sustituirme? Bien, bien.
213
00:10:42,808 --> 00:10:44,935
No lo haces tan mal.
214
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
{\an8}ANIMAL TERAPÉUTICO
215
00:10:50,983 --> 00:10:54,904
¿Es esto Homer o un cerdo
que se parece muchísimo a él?
216
00:10:56,697 --> 00:10:59,158
Habla como Homer pero huele a trufas.
217
00:10:59,241 --> 00:11:00,618
Tírale una bolsa de patatas.
218
00:11:05,331 --> 00:11:06,540
Sí, es Homer.
219
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
- ¿Quién es Homer?
- Ese cerdo de ahí.
220
00:11:08,834 --> 00:11:12,505
Para un hombre con menos autoestima,
esta confusión sería un toque de atención.
221
00:11:12,588 --> 00:11:13,631
Es genial.
222
00:11:13,714 --> 00:11:17,218
Solo he tenido que reconocer mi locura
en el archivo permanente,
223
00:11:17,301 --> 00:11:18,969
y me dejan traer el cerdo al trabajo.
224
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
- Sí, por aquí son bastante permisivos.
- Es cierto.
225
00:11:21,180 --> 00:11:22,431
A mí me rechazaron en el McDonald's,
226
00:11:22,515 --> 00:11:24,600
y aquí me pagaron el año entero
que pasé en la cárcel.
227
00:11:25,101 --> 00:11:27,395
Dijiste que te desharías de él.
228
00:11:27,478 --> 00:11:29,897
Marge, me lo llevo al trabajo
y al bar de Moe.
229
00:11:29,980 --> 00:11:32,233
Será como yo... apenas lo verás.
230
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Muy bien.
231
00:11:38,322 --> 00:11:40,574
Es muy difícil admitir esto,
232
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
pero el saxofón ya no me produce placer.
233
00:11:44,078 --> 00:11:46,247
Voy a regalarlo.
234
00:11:46,622 --> 00:11:48,749
Es una noticia muy, muy triste.
235
00:11:49,166 --> 00:11:51,669
Vaya, entiendes cómo me siento.
236
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
Sí, porque yo siento por mi cerdo
237
00:11:54,380 --> 00:11:57,133
lo mismo que sentías tú
por tu flauta gorda.
238
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Vale, de vuelta a lo importante.
239
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
Así pues, me llega la pelota,
pivoto sobre el pie...
240
00:12:02,805 --> 00:12:03,889
Oh, Dios mío.
241
00:12:03,973 --> 00:12:06,434
- ¡Lo siento, papá!
- No pasa nada.
242
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
Vaya, Homie.
243
00:12:09,729 --> 00:12:13,566
Que te eche la salsa encima es una
de las tres cosas que más rabia te dan.
244
00:12:13,649 --> 00:12:15,860
Nunca podría estrangular un chico...
245
00:12:15,943 --> 00:12:17,528
...enfrente del cerdo.
246
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
Creo que realmente se ha convertido
en tu animal de apoyo.
247
00:12:21,073 --> 00:12:24,660
Ha cambiado totalmente la manera
en que veo los animales.
248
00:12:24,744 --> 00:12:26,203
Pásame las chuletas de cerdo.
249
00:12:29,915 --> 00:12:30,958
DÍA NUCLEAR EN FAMILIA DE SPRINGFIELD
250
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
PARTE DEL ACUERDO
PARA SU PROGRAMA DE ESTERILIDAD.
251
00:12:33,461 --> 00:12:34,837
Todo el mundo nos mira.
252
00:12:34,920 --> 00:12:37,965
Es como llevar a Elizabeth Taylor
a los Oscars.
253
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
{\an8}MÚSICA PARA NIÑOS
254
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
¿Puedo acariciar tu cerdo?
255
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
¡Claro! ¡Podéis acariciarlo todos!
256
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
Besadlo en ambos lados.
257
00:12:48,934 --> 00:12:51,979
Homie, las manos de esos niños
están llenas de salsa barbacoa.
258
00:12:52,062 --> 00:12:55,232
Me sé de alguien que va a darse
un buen bañito esta noche.
259
00:13:00,863 --> 00:13:01,906
PERRERAS
260
00:13:12,333 --> 00:13:14,585
¡No! ¡Apartaos! ¡Os tiraré spray!
261
00:13:14,668 --> 00:13:17,254
¡No, papá!
¡Eso es una serpiente del zoo!
262
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
Oh, Dios mío.
Oh, Dios mío.
263
00:13:32,895 --> 00:13:34,897
No puedo respirar.
Siento un martilleo en el pecho.
264
00:13:34,980 --> 00:13:37,775
-¿Qué me está pasando?
-Estás sufriendo un ataque de ansiedad.
265
00:13:37,858 --> 00:13:39,610
¿Eso existe?
266
00:13:42,988 --> 00:13:46,575
Oh, los perros le han magullado
sus costillas de bebé.
267
00:13:46,659 --> 00:13:50,204
Por supuesto,
siempre queda la opción luau.
268
00:13:50,287 --> 00:13:54,041
No pienso someterlo a nada
que tenga tres vocales seguidas.
269
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
Señor, estoy un poco preocupado
por si presenta una demanda.
270
00:13:56,502 --> 00:13:59,547
El seguro del Lloyd's de Londres
excluye los sabuesos.
271
00:14:00,089 --> 00:14:01,048
Maldito Lloyd.
272
00:14:01,131 --> 00:14:04,176
Me guarda rencor desde que fui
con su chica a ver el globo de Lunardi.
273
00:14:04,260 --> 00:14:07,221
- ¿De qué está hablando?
- No lo tengo del todo claro.
274
00:14:07,596 --> 00:14:09,431
Pero no se preocupe,
haré que cuiden de su gorrino.
275
00:14:09,515 --> 00:14:12,393
Aquí mismo, en el mejor sanatorio
que el dinero puede comprar.
276
00:14:12,476 --> 00:14:13,519
{\an8}CENTRO MÉDICO Y DE LONGEVIDAD BURNS
EL MEJOR HOSPITAL PARA UN SOLO PACIENTE
277
00:14:13,602 --> 00:14:14,728
Pero qué...
278
00:14:14,812 --> 00:14:17,398
Quizá deberían llevarlo
a un hospital para animales.
279
00:14:17,481 --> 00:14:19,441
Oh, cuidaremos bien de Spider-cerdo.
280
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
¡Conoce su identidad secreta!
281
00:14:22,111 --> 00:14:23,529
Y su hijo es El Barto.
282
00:14:23,612 --> 00:14:25,573
Ha sido fácil de averiguar.
283
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
¡Cuidaremos de él!
284
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
Estoy preocupado, Marge.
Se le ha rizado la cola.
285
00:14:31,662 --> 00:14:33,163
Siempre la tuvo rizada.
286
00:14:33,247 --> 00:14:35,541
No, estás pensando en Bart
cuando era un bebé.
287
00:14:35,624 --> 00:14:37,626
Pero no es hora de discutir.
288
00:14:37,710 --> 00:14:38,669
No le pasará nada.
289
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Este lugar parece incluso mejor
que la Clínica Mayo.
290
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
¿Clínica Mayo?
291
00:14:45,259 --> 00:14:48,178
{\an8}¿Deberíamos cortar en diagonal
o solo quitarle la corteza?
292
00:14:48,262 --> 00:14:50,723
{\an8}- ¿A quién le importa? Es inútil.
- Idiotas.
293
00:14:50,806 --> 00:14:53,225
{\an8}¡Lo salvaré igual que he salvado
un millón de almuerzos!
294
00:15:01,483 --> 00:15:03,611
Cada vez es más difícil.
295
00:15:05,654 --> 00:15:09,450
Estabas imaginando una clínica llena
de doctores mayonesa, ¿verdad?
296
00:15:09,533 --> 00:15:11,118
Algunos solo eran internos.
297
00:15:12,620 --> 00:15:14,747
¡Vaya! ¿Qué le ha ocurrido a tus cosas?
298
00:15:14,830 --> 00:15:17,291
Las regalé todas. Nada me produce alegría.
299
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
Lisa, si te sirve de algo,
300
00:15:19,251 --> 00:15:21,503
hubo un tiempo en que pensé
que mi vida también era horrible.
301
00:15:21,587 --> 00:15:24,506
- ¿En serio?
- Basicamente, cuando tú naciste.
302
00:15:25,090 --> 00:15:27,092
Gracias. Me has animado mucho.
303
00:15:27,176 --> 00:15:28,636
Pero lo superé.
304
00:15:28,719 --> 00:15:30,971
Y tú inteligente hermano mayor
piensa ayudarte.
305
00:15:31,055 --> 00:15:32,389
Juntemos nuestras cabezas.
306
00:15:34,433 --> 00:15:36,810
Realmente me estoy volviendo
más inteligente.
307
00:15:37,853 --> 00:15:42,232
Y la semana que viene llega el ENO,
Examen Necesario y Obligatorio.
308
00:15:42,316 --> 00:15:46,028
Los estudiantes deben traer dos lápices
y un almuerzo silencioso.
309
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
Al habla la EJPS
310
00:15:48,781 --> 00:15:51,492
La Estación de Jazz Pirata de Springfield.
311
00:15:51,575 --> 00:15:54,578
¡Ay, señor! ¿Cómo se ha hecho
con el control de la megafonía?
312
00:15:54,912 --> 00:15:57,164
Nos adelantamos
a estos aburridísimos avisos escolares
313
00:15:57,247 --> 00:15:59,541
con una composición original
de Lisa Simpson.
314
00:15:59,625 --> 00:16:01,460
Aviso, podría cancelar las matemáticas.
315
00:16:03,545 --> 00:16:04,755
DEMO DE LISA SIMPSON - EN CASO DE PÉRDIDA
DEVOLVER A WYNTON MARSALIS
316
00:16:14,181 --> 00:16:16,558
Suena igual que sabe un pastel.
317
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
¡Lo has logrado, Bart!
318
00:16:20,771 --> 00:16:22,439
Me has devuelto la alegría.
319
00:16:24,775 --> 00:16:27,695
¡Eh! No lo habría hecho si llego
a saber que al final me espera un abrazo.
320
00:16:29,405 --> 00:16:30,489
Guarda ese pensamiento.
321
00:16:30,572 --> 00:16:32,866
Las clases quedan canceladas por hoy.
322
00:16:32,950 --> 00:16:34,994
Tengo que hacer muchos recados.
323
00:16:38,580 --> 00:16:40,082
Ahí está. Como nuevo.
324
00:16:40,165 --> 00:16:41,917
También me he tomado la libertad
325
00:16:42,001 --> 00:16:45,004
de ponerle un termómetro culinario,
solo por si acaso.
326
00:16:45,087 --> 00:16:48,716
Excelente. Ahora, doctor,
en lo que respecta a sus honorarios...
327
00:16:48,799 --> 00:16:53,137
Es gratis. Siempre disfruto
hurgando en el interior de un cerdo.
328
00:16:53,220 --> 00:16:54,471
Que tenga un buen día.
329
00:16:59,727 --> 00:17:00,728
Oh, Dios mío.
330
00:17:00,811 --> 00:17:02,646
Esto me recuerda un momento dorado
331
00:17:02,730 --> 00:17:04,773
que viví con mi querido y despiadado papá.
332
00:17:12,990 --> 00:17:15,617
¡Yale vence! ¡Y solo hay tres muertos!
333
00:17:16,493 --> 00:17:18,954
A partir de hoy esta maravillosa criatura
334
00:17:19,038 --> 00:17:21,331
será mi fiel compañero.
335
00:17:21,832 --> 00:17:23,751
Creía que yo era su fiel compañero.
336
00:17:23,834 --> 00:17:26,712
Un hombre puede tener
dos fieles compañeros.
337
00:17:26,795 --> 00:17:28,714
Pero siempre hay un favorito.
338
00:17:35,512 --> 00:17:37,389
LA TELARAÑA DE CARLOTA
339
00:17:41,018 --> 00:17:42,811
Me habéis robado mi animal terapéutico.
340
00:17:42,895 --> 00:17:45,898
Y ahora tengo que controlar
mis propias emociones.
341
00:17:45,981 --> 00:17:48,025
Bueno, sigue demasiado
enfermo para viajar.
342
00:18:01,580 --> 00:18:03,082
¿Qué pasa ahora?
343
00:18:03,165 --> 00:18:05,709
Ha regresado mi alegría
pero no tengo saxofón.
344
00:18:06,543 --> 00:18:08,796
Solo quiero recuperar mi pasión.
345
00:18:08,879 --> 00:18:11,090
- Ven conmigo.
- ¿Está relacionado?
346
00:18:11,173 --> 00:18:12,132
Sí.
347
00:18:12,216 --> 00:18:13,133
TRASTEROS DE SPRINGFIELD
348
00:18:13,217 --> 00:18:14,134
{\an8}LUGAR HISTÓRICO DE
LA PRIMERA GUERRA DE DEPÓSITOS.
349
00:18:14,218 --> 00:18:16,095
Los japoneses tienen la pulcritud
350
00:18:16,178 --> 00:18:19,389
pero en Norteamérica
tenemos trasteros,
351
00:18:19,473 --> 00:18:21,642
nuestra única industria en auge.
352
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
Mira.
353
00:18:24,186 --> 00:18:26,647
¡Dios mío!
¡Has guardado todos nuestros trastos!
354
00:18:26,730 --> 00:18:28,816
Bueno, es que no fui capaz de tirar nada.
355
00:18:28,899 --> 00:18:32,027
Quise ser ordenada,
pero solo lo cambié de sitio.
356
00:18:33,153 --> 00:18:34,696
Hola, viejo amigo.
357
00:18:40,244 --> 00:18:41,662
¡Eh! ¿Te importa bajar el volumen?
358
00:18:41,745 --> 00:18:43,914
¡Estoy intentando oficiar una boda!
359
00:18:43,997 --> 00:18:46,291
Adelante, Reverendo.
Empiece con "Estamos aquí reunidos".
360
00:19:00,347 --> 00:19:02,057
{\an8}MARCA ROMEO
GUIJARROS PARA VENTANA
361
00:19:03,100 --> 00:19:05,769
Plopper, nos vemos en la puerta lateral.
362
00:19:05,853 --> 00:19:09,314
La que está en el ala este,
al lado del invernadero.
363
00:19:09,398 --> 00:19:13,068
Coge el ascensor hasta la plata 2-R.
364
00:19:13,152 --> 00:19:15,445
No la 2. La 2-R.
365
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
Eso te conducirá a la sala de los mapas.
366
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Ahí coges las segundas escaleras.
367
00:19:19,366 --> 00:19:21,994
Repito, las segundas...
368
00:19:24,329 --> 00:19:25,414
Bueno, por fin.
369
00:19:29,501 --> 00:19:30,460
¡Parad!
370
00:19:31,837 --> 00:19:34,756
Sé qué se siente cuando alguien
frustra tu amor verdadero.
371
00:19:36,842 --> 00:19:39,887
Coge el cerdo y vete
antes de que el viejo se dé cuenta.
372
00:19:39,970 --> 00:19:41,597
-¿Darse cuenta de qué?
-¡Vete!
373
00:19:44,766 --> 00:19:48,145
{\an8}ASÍ QUE EL CERDO Y PLOPPER
SE RECONCILIARON
374
00:19:48,228 --> 00:19:50,147
{\an8}TELEPRÓNTER POR BART.
375
00:19:52,274 --> 00:19:54,651
{\an8}ESTO ES LO QUE OCURRIÓ A CONTINUACIÓN.
376
00:20:15,964 --> 00:20:17,966
Marge, me llena de júbilo.
377
00:20:18,050 --> 00:20:20,844
Y si puedo quedármelo dejaré la cerveza.
378
00:20:20,928 --> 00:20:21,845
Trato hecho.
379
00:20:25,891 --> 00:20:26,767
ERMEGENCIAS
CLÍNICA MAYO
380
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
MAYO
381
00:20:29,978 --> 00:20:31,230
MOSTAZA - KETCHUP
382
00:20:32,231 --> 00:20:33,232
MAYO
383
00:20:40,155 --> 00:20:41,698
GUARNICIÓN: ENSALADA DE PATATA
ENSALADA DE PATATA ALEMANA
384
00:20:41,782 --> 00:20:43,283
MACARRONES CON QUESO
ENSALADA DE COL - FRUTA
385
00:20:43,909 --> 00:20:46,203
¿Fruta? ¡Vaya pesadilla!
386
00:21:37,129 --> 00:21:39,923
Subtítulos: Lucas Marín Arenas