1 00:00:03,211 --> 00:00:05,130 {\an8}ADIÓS Y HASTA NUNCA 2016 2 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 {\an8}EL JUEGO DE LA BROMA DEL SOFÁ DE LOS SIMPSON 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 - Mamá, ¿me compras...? - No. 4 00:00:18,768 --> 00:00:19,853 - Pero solo son... - No. 5 00:00:45,670 --> 00:00:49,340 {\an8}¡ATENCIÓN! ESTADOS UNIDOS HA COMPRADO NUESTRO LIBRO. 6 00:00:49,424 --> 00:00:52,886 {\an8}NECESITAMOS UN MILLÓN DE COPIAS. 7 00:00:52,969 --> 00:00:56,765 {\an8}¿UN MILLÓN? ¡ESO ES UN TRABAJO PARA DILBERT! 8 00:00:56,848 --> 00:01:01,561 {\an8}NO IMPORTA LA CALIDAD. ENTRAREMOS AL MERCADO GLOBAL. 9 00:01:05,982 --> 00:01:09,569 {\an8}¡ESTE TIENE DOS PORTADAS! 10 00:01:15,533 --> 00:01:18,411 {\an8}APRENDAN DE ÉL. 11 00:01:18,495 --> 00:01:22,040 {\an8}¡ESTOS LIBROS IRÁN A LAS MEJORES LIBRERÍAS DEL MUNDO! 12 00:01:22,123 --> 00:01:24,250 Guía para ordenar el hogar de los monjes guerreros de Japón 13 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 SPRINGFIELD LAVADERO DE AUTOS 14 00:01:25,710 --> 00:01:29,172 Su automóvil está listo. Un Plymouth Basurola, modelo 1986. 15 00:01:29,255 --> 00:01:30,298 ¡Un Plymouth rosa! 16 00:01:30,381 --> 00:01:31,466 NUESTROS EMPLEADOS HUELEN MEJOR AHORA 17 00:01:31,549 --> 00:01:33,551 - Hay un bebé en el asiento trasero. - Es mío. 18 00:01:38,056 --> 00:01:39,057 {\an8}AÚN NO ESTÁS A SALVO - ¿OTRO CUMPLEAÑOS? 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,141 {\an8}¿CUMPLES 80? - LOS 65 SON LOS NUEVOS 64 20 00:01:40,225 --> 00:01:41,226 LLAMEN A LOS BOMBEROS 21 00:01:41,309 --> 00:01:43,228 TE COMPRÉ UN PAR DE SENOS NUEVOS PARA TU CUMPLEAÑOS 22 00:01:43,311 --> 00:01:45,063 EL IZQUIERDO ES ALGO MÁS GRANDE 23 00:01:45,146 --> 00:01:47,649 {\an8}Las bromas pueden ser tan sorprendentes. 24 00:01:48,316 --> 00:01:51,486 {\an8}¿Guía para ordenar el hogar de los monjes guerreros de Japón? 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,363 {\an8}¡Y es un éxito de ventas! 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,031 {\an8}Al cabo, nadie va al paraíso. 27 00:01:55,406 --> 00:01:57,784 {\an8}Marge, no debes comprar libros en el lavadero de autos. 28 00:01:57,867 --> 00:01:58,868 {\an8}¡Sushi! 29 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 {\an8}ACEITE PARA MOTOR 30 00:02:00,036 --> 00:02:01,037 {\an8}SUSHI FRESCO 31 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 {\an8}FUERA DE SERVICIO 32 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 {\an8}Muy bien. Terminé de leer el libro 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,835 {\an8}mientras su padre permanecía internado por intoxicación 34 00:02:06,918 --> 00:02:08,670 {\an8}y les aseguro que ha cambiado mi vida. 35 00:02:08,753 --> 00:02:10,380 {\an8}Quiero que la casa alcance 36 00:02:10,463 --> 00:02:14,217 {\an8}el nivel que los monjes llaman: "Estado de ordenada iluminación". 37 00:02:14,300 --> 00:02:15,510 {\an8}¿Ordenada iluminación? 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,512 {\an8}Creí que la reunión era para reducir 39 00:02:17,595 --> 00:02:19,764 {\an8}el impacto ecológico de mi fondo para la universidad. 40 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 {\an8}Ya está hecho. 41 00:02:20,932 --> 00:02:22,725 {\an8}Esperen, ¿por qué fue tan fácil? 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 {\an8}- Continuemos. - ¡Rayos! 43 00:02:24,811 --> 00:02:27,814 {\an8}Creí que tu madre anunciaría la muerte de tu abuelo. 44 00:02:27,897 --> 00:02:29,607 {\an8}Pues, la reunión aún no termina. 45 00:02:29,691 --> 00:02:31,568 {\an8}La filosofía de los monjes es simple. 46 00:02:31,651 --> 00:02:35,905 {\an8}Tomar cada objeto de la casa y preguntar: "¿Me hace feliz?". 47 00:02:35,989 --> 00:02:37,490 {\an8}Si la respuesta es sí, lo conservamos. 48 00:02:37,574 --> 00:02:40,743 {\an8}Si no, le agradecemos por su servicio y nos deshacemos de él. 49 00:02:40,827 --> 00:02:43,496 {\an8}¿Me hace feliz este posavasos? 50 00:02:43,580 --> 00:02:44,789 {\an8}Ya no. 51 00:02:45,748 --> 00:02:48,543 {\an8}No mi posavasos de "Demonios, cumplí 50". 52 00:02:48,626 --> 00:02:51,754 {\an8}No tienes 50 años y no me gusta la palabra "demonios". 53 00:02:51,838 --> 00:02:54,048 {\an8}Y me preocupa que bebas demasiada cerveza. 54 00:02:54,132 --> 00:02:55,508 {\an8}Pero es lo único malo, ¿no? 55 00:02:55,592 --> 00:02:57,051 {\an8}No hay mucho más en realidad. 56 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 {\an8}Marge, antes de volverte loca limpiando 57 00:02:59,345 --> 00:03:00,680 {\an8}y te deshagas de todo, 58 00:03:00,763 --> 00:03:01,806 {\an8}piensa en los niños. 59 00:03:02,432 --> 00:03:06,019 {\an8}Esos niños que trabajan en las fábricas para hacer esta basura. 60 00:03:06,102 --> 00:03:07,729 {\an8}Es hora de dejarlo ir. 61 00:03:07,812 --> 00:03:10,398 {\an8}Posavasos, gracias por tu servicio. 62 00:03:11,107 --> 00:03:13,443 {\an8}Nadie me agradeció cuando estuve de servicio. 63 00:03:13,526 --> 00:03:17,405 Solo me dieron cigarrillos y una carrera universitaria. 64 00:03:17,488 --> 00:03:19,073 Hablando de carrera universitaria... 65 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 - ¡Se levanta la sesión! - Rayos. 66 00:03:21,701 --> 00:03:25,205 Veamos. Asas de automóviles, un telescopio y una manguera. 67 00:03:25,288 --> 00:03:26,748 ¿Me hace feliz esta basura? 68 00:03:28,791 --> 00:03:31,044 GELATINA 69 00:03:35,798 --> 00:03:38,134 ¿Por qué me puse la blusa de mamá hoy? 70 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Gracias, Galileo. 71 00:03:47,185 --> 00:03:49,187 Adiós, Stacy Malibú oficinista, 72 00:03:49,270 --> 00:03:52,982 Stacy Malibú de talla grande y Stacy Malibú sin género definido. 73 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 Tus intentos de adentrarte al siglo XXI 74 00:03:55,151 --> 00:03:56,402 no hicieron feliz a nadie. 75 00:03:56,986 --> 00:03:58,404 ¿Valen algo? 76 00:03:58,488 --> 00:04:00,698 Lamentablemente, no. 77 00:04:00,782 --> 00:04:01,783 Puede quedárselas. 78 00:04:05,495 --> 00:04:08,456 ¿Creíste que de pronto comenzaría a ser honesto? 79 00:04:08,873 --> 00:04:11,000 ¿No quieres deshacerte del vómito falso? 80 00:04:11,084 --> 00:04:12,377 Aún me hace feliz. 81 00:04:12,460 --> 00:04:14,712 Este sacapuntas en forma de nariz. 82 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 ¿Eso es? Ahora me gusta aún más. 83 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 ¿Hay algo de lo que quieras deshacerte? 84 00:04:21,386 --> 00:04:22,428 Veamos. 85 00:04:22,762 --> 00:04:25,014 Felicidad, felicidad... 86 00:04:25,098 --> 00:04:26,599 Milhouse, quítate de allí. 87 00:04:26,683 --> 00:04:27,934 Felicidad, felicidad... 88 00:04:28,017 --> 00:04:29,435 El único 9 de Lisa, superfelicidad. 89 00:04:29,519 --> 00:04:30,561 REPORTE DE CALIFICACIONES 90 00:04:30,645 --> 00:04:32,146 ¡Era educación física! 91 00:04:32,230 --> 00:04:33,439 No quiero preocuparte, 92 00:04:33,523 --> 00:04:37,735 pero tu promedio es de 9,9999... 93 00:04:44,075 --> 00:04:45,535 {\an8}CAJA DE 1000 CALCETINES DE LOS MONJES 94 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 Escucha, Marge. Me has hecho 95 00:04:49,789 --> 00:04:52,333 deshacerme de muchas cosas que me gustaban. 96 00:04:52,750 --> 00:04:55,169 ¡Al fin soy Don Barredora! 97 00:04:55,253 --> 00:04:56,254 DON BARREDORA 98 00:04:56,337 --> 00:05:00,174 Pensé que tal vez podría quedarme con mi calendario de bromas de 2014. 99 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 El calendario será igual en 2031 100 00:05:03,052 --> 00:05:04,846 y necesitaremos reírnos ese año, 101 00:05:04,929 --> 00:05:06,556 luego de la guerra mundial contra China. 102 00:05:06,639 --> 00:05:11,185 Hay una de tus cosas que ya no nos trae felicidad. 103 00:05:11,269 --> 00:05:13,813 Lo que no me hace feliz es ese libro japonés. 104 00:05:13,896 --> 00:05:15,315 - ¿Qué dices? - Nada. 105 00:05:15,398 --> 00:05:18,484 Hablo de Plopper. 106 00:05:19,319 --> 00:05:20,403 ¿Puerco-araña? 107 00:05:21,070 --> 00:05:25,366 Puerco-araña, puerco-araña 108 00:05:25,450 --> 00:05:29,412 Al mal ataca con su telaraña 109 00:05:29,495 --> 00:05:31,205 Lo tenemos desde que lo encontraste, 110 00:05:31,289 --> 00:05:33,916 pero yo soy la que se encarga de él. 111 00:05:34,000 --> 00:05:36,627 ¿Qué tan difícil puede ser encargarse de un puerco? 112 00:05:40,006 --> 00:05:42,091 Está bien. Te entiendo, Marge. 113 00:05:45,928 --> 00:05:49,807 Soy la única que le da de comer, limpia sus desastres y su chiquero. 114 00:05:49,891 --> 00:05:52,101 No tengo palabras para agradecértelo. 115 00:05:52,185 --> 00:05:54,354 Seguro ni siquiera sabías que se llama chiquero. 116 00:05:54,437 --> 00:05:55,772 Por supuesto que sí. 117 00:05:55,855 --> 00:05:57,273 Entonces, dime cómo se llama. 118 00:05:57,357 --> 00:05:59,609 - ¿Qué cosa? - Lo que acabo de decir. 119 00:05:59,692 --> 00:06:01,361 Marge, no sé de qué palabra hablas. 120 00:06:01,444 --> 00:06:03,404 No hagamos un chiquero de este tema. 121 00:06:04,238 --> 00:06:07,825 Por favor, prométeme que le encontrarás un nuevo hogar. 122 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 Eso podría ir en una tarjeta navideña. 123 00:06:15,291 --> 00:06:17,210 Musicaliza nuestras vidas. 124 00:06:17,293 --> 00:06:19,754 Si no le encuentras un nuevo hogar al cerdo, 125 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 no tendremos más... 126 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 No. Lo que sea, menos eso. 127 00:06:23,549 --> 00:06:24,967 Le encontraré un nuevo hogar. 128 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 Anuncios privados - Springfield. 129 00:06:27,553 --> 00:06:30,139 Realmente no quiero deshacerme del cerdo. 130 00:06:30,223 --> 00:06:31,516 ¿Podrías hablar con tu madre? 131 00:06:31,599 --> 00:06:32,600 ¿Tenemos un cerdo? 132 00:06:32,683 --> 00:06:35,228 No hay opción. Sabes que amo a ese animal. 133 00:06:35,311 --> 00:06:38,231 Por eso, seré muy cuidadoso al elegir a su nuevo dueño. 134 00:06:40,274 --> 00:06:44,445 Bien. El mejor cerdo del mundo. Solo para hogares libres de humo. 135 00:06:44,529 --> 00:06:47,156 Significa que no pueden ahumarlo. 136 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 ¡Vaya! Ya tengo un comprador. 137 00:06:51,786 --> 00:06:55,206 Seguramente sea un hombre bueno y respetable. 138 00:06:55,289 --> 00:06:57,166 SUPERMERCADO 139 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Hola. 140 00:07:01,129 --> 00:07:03,047 ¿Viene por el cerdo? 141 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 Tal vez. 142 00:07:04,424 --> 00:07:07,343 Debo asegurarme que el tocino sea de buena calidad. 143 00:07:07,427 --> 00:07:08,594 No puede comérselo. 144 00:07:08,678 --> 00:07:10,721 Quiero poder llamarlo todas las noches. 145 00:07:10,805 --> 00:07:11,931 Tenemos una contraseña. 146 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 ¿Es un chillido? 147 00:07:13,724 --> 00:07:15,601 ¡Demonios! No se lo daré. 148 00:07:15,685 --> 00:07:18,729 Usted le da mala reputación a la gente con camionetas sin ventana. 149 00:07:19,272 --> 00:07:21,482 - ¿Quieren que los lleve? - Claro. 150 00:07:24,777 --> 00:07:25,945 Hola. ¿Cómo estás? 151 00:07:28,656 --> 00:07:29,824 ¿Qué crees que haces? 152 00:07:30,658 --> 00:07:32,452 ¡Santo cielo! 153 00:07:34,287 --> 00:07:38,291 Una vida sin desorden es una vida feliz. 154 00:07:38,374 --> 00:07:39,542 Una vida sin desorden es... 155 00:07:40,585 --> 00:07:42,044 ¡Joyce Carol Oates! 156 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Restaurante Luigi's 157 00:07:43,838 --> 00:07:46,716 ¡Ay, no! Me deshice de mi anotador para autógrafos. 158 00:07:46,799 --> 00:07:48,718 ¿Estás loca? ¡Tenías a Dean Cain! 159 00:07:48,801 --> 00:07:51,387 ¡Ya sé que tenía a Dean Cain! 160 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 Papá, tal vez pueda firmar un menú. 161 00:07:55,266 --> 00:07:57,643 Libros y cheques, eso es lo único que firmo. 162 00:08:01,397 --> 00:08:02,398 ¿Qué hace? 163 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 Mantenga a ese jamón sin rebanar fuera de mi restaurante. 164 00:08:05,651 --> 00:08:09,614 Espere. ¿Por qué él entra con su perro, pero mi cerdo debe quedarse afuera 165 00:08:09,697 --> 00:08:11,115 como si fuera un hombre de nieve? 166 00:08:11,449 --> 00:08:14,202 Ese perro es un animal de asistencia. 167 00:08:14,285 --> 00:08:17,497 Tiene licencia para calmar a la gente con ansiedad. 168 00:08:17,997 --> 00:08:20,750 No lamas mi rostro. El maquillaje es a base de plomo. 169 00:08:21,083 --> 00:08:25,087 Pero prefiero el método de mamá para calmarme. 170 00:08:25,171 --> 00:08:26,214 ¡Cállate! 171 00:08:26,839 --> 00:08:28,591 Ni siquiera trabaja aquí. 172 00:08:29,884 --> 00:08:34,263 Si me diagnostican de ansiedad, Plopper podría quedarse conmigo. 173 00:08:34,347 --> 00:08:35,765 Podría vivir en mi oficina. 174 00:08:35,848 --> 00:08:38,226 ¿Cuáles son los síntomas de la ansiedad? 175 00:08:38,309 --> 00:08:41,062 No intentes eso, papá. Te meterás en problemas. 176 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 Solo pensar en eso me hace sudar. 177 00:08:43,564 --> 00:08:45,149 Y mi corazón se acelera. 178 00:08:45,525 --> 00:08:47,193 Lisa, cariño. Deja que papi te ayude. 179 00:08:47,276 --> 00:08:50,154 Luego de que me digas cuáles son los síntomas de la ansiedad. 180 00:08:50,238 --> 00:08:52,865 Los estás viendo justo ahora. 181 00:08:52,949 --> 00:08:55,952 Cariño, lo lamento tanto. 182 00:08:56,035 --> 00:08:57,745 - Está bien. - Lo sé. 183 00:08:57,828 --> 00:08:59,372 - Ya estoy mejor. - Todo estará bien. 184 00:08:59,455 --> 00:09:01,582 - Sí. Ya estoy mejor. - Muy bien. Relájate. 185 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 - Tu corazón corre como conejo. - Debo tomar asiento. 186 00:09:04,835 --> 00:09:06,337 ¿No es hermoso? 187 00:09:06,420 --> 00:09:10,132 Todos los niños tienen ansiedad como los adultos ahora. 188 00:09:10,883 --> 00:09:12,843 Sí, me siento muy ansioso, doctora. 189 00:09:12,927 --> 00:09:15,805 No duermo por las noches, no duermo en el trabajo. 190 00:09:15,888 --> 00:09:18,099 Está bien. Entiendo. 191 00:09:18,182 --> 00:09:20,893 Aquí tiene la prescripción para marihuana medicinal. 192 00:09:20,977 --> 00:09:22,186 ¡No quiero hierba! 193 00:09:22,270 --> 00:09:25,481 Me gustaría una recomendación para un cerdo de asistencia. 194 00:09:25,565 --> 00:09:26,774 DR. BUD CLÍNICA DE MARIHUANA MEDICINAL 195 00:09:26,857 --> 00:09:28,985 Los farsantes me dan asco. 196 00:09:29,068 --> 00:09:30,903 ¡Váyase! Usted daña a mi clínica. 197 00:09:31,320 --> 00:09:33,698 ¿Cuántos opioides quiere? 198 00:09:33,781 --> 00:09:35,199 Ninguno. 199 00:09:35,283 --> 00:09:38,411 Vamos, debe ser adicto a algo. 200 00:09:38,494 --> 00:09:41,455 Solo quiero una prescripción para un cerdo de asistencia. 201 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 Está bien. Y le agregaré cinco opioides. 202 00:09:47,336 --> 00:09:49,088 Y uno para el doctor. 203 00:09:53,676 --> 00:09:55,970 No creí que irías tan lejos. 204 00:09:56,053 --> 00:09:57,054 DE OGDENVILLE A PARÍS ENCÍAS SANGRANTES MURPHY 205 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 Los grandes músicos solo necesitan sus instrumentos. 206 00:09:59,432 --> 00:10:01,809 Y ropa interior. Este vestido es demasiado corto. 207 00:10:02,184 --> 00:10:03,561 Es hora de una melodía alegre. 208 00:10:09,442 --> 00:10:12,862 Al sostener esto solo siento tediosas horas de práctica. 209 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 ¿Dónde está la felicidad? 210 00:10:22,455 --> 00:10:24,707 ¡Eso fue hermoso, cariño! 211 00:10:24,790 --> 00:10:25,958 No, no lo fue. 212 00:10:26,042 --> 00:10:30,171 Al fin siento lo mismo que ustedes respecto a mi saxo. 213 00:10:36,802 --> 00:10:37,803 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 214 00:10:37,887 --> 00:10:40,139 Muy bien, Plopper, iré al baño de cerditos. 215 00:10:40,222 --> 00:10:41,349 ¿Me cubres? 216 00:10:41,432 --> 00:10:42,433 ANIMAL DE ASISTENCIA 217 00:10:42,516 --> 00:10:45,603 Bien. No cometes muchos errores. 218 00:10:50,983 --> 00:10:54,737 ¿Es ese Homero o un cerdo que se le parece mucho? 219 00:10:56,739 --> 00:10:59,200 Se oye como Homero, pero huele a trufas. 220 00:10:59,283 --> 00:11:00,576 Tira una bolsa de papas fritas. 221 00:11:05,289 --> 00:11:06,499 Sí, es Homero. 222 00:11:06,582 --> 00:11:08,417 - ¿Quién es Homero? - El cerdo en la silla. 223 00:11:08,876 --> 00:11:09,877 Para un hombre inseguro, 224 00:11:09,960 --> 00:11:12,213 que lo confundan con un cerdo sería una advertencia. 225 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 Esto es genial. 226 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Solo tuve que escribir 227 00:11:14,757 --> 00:11:17,259 que estoy loco en mi registro 228 00:11:17,343 --> 00:11:18,969 y pude traer un cerdo al trabajo. 229 00:11:19,053 --> 00:11:20,429 Sí, son bastante permisivos aquí. 230 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 Así es. Me rechazaron en McDonald's, 231 00:11:22,473 --> 00:11:24,558 pero aquí me pagaron el año entero que pasé en prisión. 232 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 Dijiste que te desharías de él. 233 00:11:27,520 --> 00:11:29,855 Marge, lo llevaré al trabajo y a la taberna de Moe. 234 00:11:29,939 --> 00:11:32,233 Será como yo. Lo verás muy poco. 235 00:11:33,317 --> 00:11:34,402 Está bien. 236 00:11:38,322 --> 00:11:40,449 Esto es difícil de decir, 237 00:11:40,533 --> 00:11:44,036 pero mi saxofón ya no me hace feliz. 238 00:11:44,120 --> 00:11:45,913 Voy a regalarlo. 239 00:11:46,706 --> 00:11:48,791 Eso sí que es muy triste. 240 00:11:49,208 --> 00:11:51,836 ¿Entiendes cómo me siento? 241 00:11:51,919 --> 00:11:54,130 Sí, porque siento por mi cerdo 242 00:11:54,213 --> 00:11:57,091 lo mismo que sentías por tu cosa para soplar. 243 00:11:57,174 --> 00:11:58,759 Bien, volvamos a lo importante. 244 00:11:59,260 --> 00:12:01,637 Entonces, tomé el balón y corrí hasta primera... 245 00:12:03,055 --> 00:12:05,057 ¡Dios mío! ¡Lo siento mucho, papá! 246 00:12:05,141 --> 00:12:06,434 Es solo un accidente. 247 00:12:08,144 --> 00:12:09,812 ¡Vaya, Homero! 248 00:12:09,895 --> 00:12:13,607 Derramar salsa es una de las tres razones más comunes para querer estrangularlo. 249 00:12:13,691 --> 00:12:17,319 Nunca estrangularía a un niño en frente de mi cerdo. 250 00:12:17,987 --> 00:12:21,115 Creo que en verdad es un animal terapéutico para ti. 251 00:12:21,198 --> 00:12:24,702 Ha cambiado mi forma de pensar sobre los animales. 252 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 Pásame las chuletas de cerdo. 253 00:12:29,832 --> 00:12:30,958 DÍA DE LA FAMILIA ATÓMICA 254 00:12:31,041 --> 00:12:32,084 {\an8}PARTE DEL ACUERDO POR ESTERILIDAD 255 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Todos nos miran. 256 00:12:34,920 --> 00:12:38,007 Es como llevar a Elizabeth Taylor a la entrega de los Oscar. 257 00:12:38,591 --> 00:12:41,010 {\an8}INSTRUMENTOS PARA NIÑOS 258 00:12:41,719 --> 00:12:45,473 - ¿Puedo acariciar al cerdo? - Claro, todos pueden hacerlo. 259 00:12:47,558 --> 00:12:48,809 Bésenlo de ambos lados. 260 00:12:48,893 --> 00:12:51,979 Cariño, los niños tienen barbacoa en las manos. 261 00:12:52,062 --> 00:12:55,107 Me parece que alguien deberá darse un baño esta noche. 262 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 PERRERA 263 00:13:12,458 --> 00:13:14,585 ¡No! Aléjense de él. Les echaré agua. 264 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 ¡Papá, no! Es una serpiente del zoológico. 265 00:13:30,059 --> 00:13:33,896 ¡Dios mío! ¡No puedo respirar! 266 00:13:33,979 --> 00:13:35,898 Me duele el pecho. ¿Qué sucede? 267 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 Tienes un ataque de ansiedad. 268 00:13:37,817 --> 00:13:39,527 ¿Eso realmente existe? 269 00:13:43,572 --> 00:13:46,450 Los perros lo hirieron en las costillas. 270 00:13:46,826 --> 00:13:49,954 Podríamos dar un banquete luau... 271 00:13:50,287 --> 00:13:53,999 No dejaré que hagan nada que lleve tres vocales seguidas. 272 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 Señor, me preocupa una posible demanda. 273 00:13:56,669 --> 00:13:59,547 El seguro Lloyd no incluye a los sabuesos. 274 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Maldito Lloyd. 275 00:14:01,006 --> 00:14:02,007 Me odia 276 00:14:02,091 --> 00:14:04,218 desde que llevé a su hija a ver el globo de Lunardi. 277 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 - ¿De qué habla? - No estoy seguro. 278 00:14:07,555 --> 00:14:10,099 Pero no se preocupe, me encargaré de que su cerdo 279 00:14:10,182 --> 00:14:12,476 tenga el mejor tratamiento que el dinero pueda comprar. 280 00:14:12,560 --> 00:14:13,561 CENTRO MÉDICO Y DE LONGEVIDAD BURNS 281 00:14:13,644 --> 00:14:14,812 EL MEJOR HOSPITAL PARA UN SOLO PACIENTE 282 00:14:14,895 --> 00:14:17,314 ¿Tal vez debería ir a un veterinario? 283 00:14:17,398 --> 00:14:19,358 Nos ocuparemos de cuidar al puerco-araña. 284 00:14:20,025 --> 00:14:23,612 - ¿Sabe su identidad secreta? - Y su hijo es El Barto. 285 00:14:23,696 --> 00:14:25,322 Esas son cosas fáciles de descubrir. 286 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 Lo cuidaremos muy bien. 287 00:14:28,576 --> 00:14:31,704 Estoy preocupado, Marge. Su cola estaba enroscada. 288 00:14:31,787 --> 00:14:33,247 Siempre ha estado así. 289 00:14:33,330 --> 00:14:35,708 No, ese era Bart cuando era un bebé. 290 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 Pero no es momento para discutir. 291 00:14:37,710 --> 00:14:38,919 Él estará bien. 292 00:14:39,003 --> 00:14:41,422 Este lugar luce mejor que la clínica Mayo. 293 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 ¿Clínica Mayo? 294 00:14:45,634 --> 00:14:46,635 EL MEJOR ALIMENTO 295 00:14:46,719 --> 00:14:48,178 ¿Lo cortamos o quitamos la corteza? 296 00:14:48,262 --> 00:14:49,972 {\an8}No importa. Ya no hay remedio. 297 00:14:50,055 --> 00:14:53,183 {\an8}¡Tontos! Lo salvaré como he salvado millones de almuerzos. 298 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 ADEREZO MILAGROSO 299 00:15:01,483 --> 00:15:03,694 Cada vez es más difícil. 300 00:15:05,779 --> 00:15:09,658 Imaginabas una clínica con doctores de mayonesa, ¿no? 301 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Algunos hacían sus prácticas. 302 00:15:13,537 --> 00:15:14,830 ¿Qué sucedió con tus cosas? 303 00:15:14,914 --> 00:15:17,082 Me deshice de todo. Nada me hace feliz. 304 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 Lisa, aunque no lo creas, 305 00:15:19,335 --> 00:15:21,545 hubo un tiempo en el que pensé que mi vida era horrible. 306 00:15:21,629 --> 00:15:24,423 - ¿En serio? - Fue cuando naciste. 307 00:15:25,257 --> 00:15:27,176 Gracias, eso me alegrará. 308 00:15:27,259 --> 00:15:28,636 Pero lo superé. 309 00:15:28,719 --> 00:15:31,013 Y tu inteligente hermano mayor te ayudará. 310 00:15:31,096 --> 00:15:32,598 Juntemos las cabezas. 311 00:15:34,516 --> 00:15:37,102 ¡Vaya! Creo que esto me está haciendo más inteligente. 312 00:15:38,187 --> 00:15:42,107 La semana que viene tendremos el examen obligatorio. 313 00:15:42,441 --> 00:15:44,860 Deberán traer dos lápices y un almuerzo silencioso. 314 00:15:44,944 --> 00:15:46,028 APROBADO BANANA - YOGUR - ENSALADA - PAPILLA 315 00:15:46,111 --> 00:15:47,196 DESAPROBADO FIDEOS LARGOS - PAPAS - GASEOSA 316 00:15:47,279 --> 00:15:51,450 Esta es la WJZZ, la radio pirata de jazz de la primaria de Springfield. 317 00:15:51,784 --> 00:15:54,495 ¡Santo cielo! ¿Cómo sobrepasa la potencia de mi sistema de audio? 318 00:15:54,578 --> 00:15:55,579 KARAOKE PARA NIÑOS 319 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 {\an8}Evitaremos esos anuncios aburridos... 320 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 {\an8}PRIMARIA DE SPRINGFIELD 321 00:15:58,123 --> 00:16:00,167 {\an8}...para escuchar una canción original de Lisa Simpson. 322 00:16:00,250 --> 00:16:01,877 Advertencia: Puede cancelar matemáticas. 323 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 DEMO DE LISA SIMPSON ENVIAR A WINTON MARSALIS 324 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 Suena a lo que sabe el engrudo. 325 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 Lo lograste, Bart. 326 00:16:20,896 --> 00:16:22,606 Me devolviste la felicidad. 327 00:16:24,817 --> 00:16:27,695 ¡Oye! No lo habría hecho si hubiera sabido que habría abrazos. 328 00:16:29,488 --> 00:16:30,489 Espera un momento. 329 00:16:30,823 --> 00:16:32,741 Las clases se cancelan por hoy. 330 00:16:33,200 --> 00:16:34,827 De hecho, tengo muchas cosas que hacer. 331 00:16:34,910 --> 00:16:35,911 UNIVERSIDAD PÚBLICA 332 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 FÁBRICA DE DIPLOMAS 333 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 Como nuevo. 334 00:16:40,249 --> 00:16:43,711 Me tomé la libertad de agregarle un termómetro retráctil. 335 00:16:43,794 --> 00:16:45,087 Solo por si acaso. 336 00:16:45,170 --> 00:16:48,632 Excelente. Ahora, doctor, sobre sus honorarios... 337 00:16:48,716 --> 00:16:49,758 No le cobraré. 338 00:16:49,842 --> 00:16:53,220 Siempre disfruto metiendo mis manos dentro de un cerdo. 339 00:16:53,303 --> 00:16:54,346 Que tenga buen día. 340 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 DIPLOMA 341 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 ¡Dios mío! 342 00:17:00,894 --> 00:17:05,065 Esto me recuerda inolvidables momentos con mi despiadado y amado padre. 343 00:17:12,948 --> 00:17:15,534 ¡Ganó Yale! Y solo tres han muerto. 344 00:17:16,577 --> 00:17:17,661 De hoy en adelante, 345 00:17:17,745 --> 00:17:21,498 esta criatura hermosa será mi fiel compañera. 346 00:17:21,582 --> 00:17:23,876 Creí que yo era su fiel compañero. 347 00:17:23,959 --> 00:17:26,462 Un hombre puede tener dos compañeros fieles, 348 00:17:26,920 --> 00:17:28,630 aunque solo uno puede ser el favorito. 349 00:17:35,596 --> 00:17:37,681 LA TELARAÑA DE CHARLOTTE 350 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Ustedes robaron mi animal de asistencia. 351 00:17:42,936 --> 00:17:45,856 Ahora tengo que controlar mis propias emociones. 352 00:17:46,231 --> 00:17:48,067 Aún no está en condiciones para irse. 353 00:18:01,622 --> 00:18:03,082 ¿Qué sucede ahora? 354 00:18:03,165 --> 00:18:05,918 Volví a ser feliz, pero ya no tengo mi saxofón. 355 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Solo quiero mi pasión de regreso. 356 00:18:08,879 --> 00:18:09,922 Ven conmigo. 357 00:18:10,005 --> 00:18:11,840 - ¿Tiene que ver con esto? - Sí. 358 00:18:12,257 --> 00:18:13,258 DEPÓSITO PÚBLICO DE SPRINGFIELD 359 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 {\an8}SITIO DE LA PRIMER BATALLA DE DEPÓSITOS 360 00:18:14,426 --> 00:18:16,095 Los japoneses tienen orden, 361 00:18:16,178 --> 00:18:19,515 pero los estadounidenses tenemos depósitos. 362 00:18:19,598 --> 00:18:22,601 Nuestra única industria en crecimiento. ¡Mira esto! 363 00:18:23,185 --> 00:18:24,269 {\an8}DEMONIOS, CUMPLÍ 50 364 00:18:24,353 --> 00:18:26,730 ¡Dios mío! Guardaste todas nuestras cosas. 365 00:18:26,814 --> 00:18:28,899 No pude deshacerme de nada. 366 00:18:28,982 --> 00:18:31,985 Quería ser ordenada, pero solo pude moverlas. 367 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 Hola, viejo amigo. 368 00:18:40,285 --> 00:18:41,662 ¿Podrían hacer silencio? 369 00:18:41,745 --> 00:18:43,997 Algunos intentamos casarnos aquí. 370 00:18:44,081 --> 00:18:46,333 Adelante, reverendo. Siga con "queridos hermanos". 371 00:19:00,389 --> 00:19:01,807 PIEDRAS PARA VENTANAS ESTILO ROMEO 372 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Plopper, reúnete conmigo en la puerta lateral. 373 00:19:05,894 --> 00:19:09,022 La que está en el ala este, junto al invernadero. 374 00:19:09,481 --> 00:19:13,068 Usa el elevador hacia el piso 2-R. 375 00:19:13,152 --> 00:19:15,612 No solo 2, sino 2-R. 376 00:19:15,696 --> 00:19:17,322 Eso te llevará a la sala del mapa. 377 00:19:17,406 --> 00:19:19,324 Usa las escaleras número dos. 378 00:19:19,408 --> 00:19:21,952 Repito: Escaleras número dos. 379 00:19:24,496 --> 00:19:25,497 ¡Al fin! 380 00:19:29,501 --> 00:19:30,544 ¡Alto! 381 00:19:31,962 --> 00:19:34,840 Sé lo que significa el amor frustrado. 382 00:19:36,967 --> 00:19:38,135 Tome su cerdo y váyase 383 00:19:38,218 --> 00:19:40,053 antes de que el anciano sepa qué sucede. 384 00:19:40,137 --> 00:19:41,638 - ¿Qué sucede? - ¡Váyase! 385 00:19:44,850 --> 00:19:48,228 {\an8}Y ASÍ, EL CERDO Y HOMERO SE REUNIERON. 386 00:19:48,312 --> 00:19:50,147 {\an8}LEYENDA REALIZADA POR BART. 387 00:19:52,357 --> 00:19:54,651 {\an8}ESTO FUE LO QUE SUCEDIÓ LUEGO. 388 00:20:16,048 --> 00:20:18,133 Marge, él me hace feliz. 389 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 Y para quedármelo, dejaré de beber cerveza. 390 00:20:20,969 --> 00:20:22,137 - Es un trato. - Oh, no. 391 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 SALA DE EMERGENCIAS CLÍNICA MAYO 392 00:20:30,020 --> 00:20:31,021 MOSTAZA 393 00:20:31,104 --> 00:20:32,105 KÉTCHUP 394 00:20:40,322 --> 00:20:41,907 GUARNICIONES ENSALADA DE PAPAS - ENSALADA DE TOMATE 395 00:20:41,990 --> 00:20:43,408 MACARRONES CON QUESO REPOLLO - FRUTA 396 00:20:44,034 --> 00:20:46,328 ¡Fruta! Qué pesadilla. 397 00:21:38,964 --> 00:21:40,007 Traducido por: Lara Cecilia Garau