1
00:00:03,753 --> 00:00:05,130
{\an8}ADIEU ET BON DÉBARRAS 2016
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,381
{\an8}LES SIMPSON
3
00:00:14,681 --> 00:00:15,807
{\an8}BOÎTE DE JEU
GAG DU CANAPÉ
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,100
JEU VIDÉO LES SIMPSON
5
00:00:17,183 --> 00:00:18,059
- Maman, je peux...
- Non.
6
00:00:18,143 --> 00:00:19,019
LIQUIDATION
3 POUR 1 $
7
00:00:19,102 --> 00:00:19,978
- C'est seulement...
- Non.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,288
LE GUIDE DU RANGEMENT
DES MOINES GUERRIERS JAPONAIS
9
00:00:45,503 --> 00:00:49,382
{\an8}ATTENTION ! LES AMÉRICAINS
ONT COMMANDÉ NOTRE LIVRE.
10
00:00:49,466 --> 00:00:52,886
{\an8}ON DOIT EN FAIRE
UN MILLION D'EXEMPLAIRES.
11
00:00:52,969 --> 00:00:56,890
{\an8}UN MILLION ?
ON SE CROIRAIT DANS DILBERT !
12
00:00:56,973 --> 00:01:01,603
{\an8}PAS LA PEINE DE FAIRE ÇA BIEN.
C'EST POUR LE MARCHÉ DE MASSE.
13
00:01:05,774 --> 00:01:09,861
{\an8}CELUI-CI A DEUX COUVERTURES !
14
00:01:15,492 --> 00:01:18,578
{\an8}RETENEZ LA LEÇON.
15
00:01:18,661 --> 00:01:22,082
{\an8}CEUX-LÀ SONT POUR
LA MEILLEURE LIBRAIRIE DU PAYS !
16
00:01:22,165 --> 00:01:24,209
LE GUIDE DU RANGEMENT
DES MOINES GUERRIERS JAPONAIS
17
00:01:24,667 --> 00:01:25,585
STATION DE LAVAGE AUTO
18
00:01:25,668 --> 00:01:29,172
Yo, votre voiture est prête.
Tas de ferraille Plymouth 1986.
19
00:01:29,255 --> 00:01:30,173
Plymouth rose !
20
00:01:30,256 --> 00:01:31,424
NOS EMPLOYÉS ONT
UNE NOUVELLE ODEUR
21
00:01:31,508 --> 00:01:33,510
- Un bébé sur le siège arrière.
- C'est à moi !
22
00:01:38,098 --> 00:01:39,015
ENCORE UN ANNIVERSAIRE ?!
23
00:01:39,099 --> 00:01:40,141
APPELEZ LES POMPIERS !
24
00:01:40,225 --> 00:01:41,101
APRÈS AVOIR PERDU LA VUE ET L'OUÏE...
25
00:01:41,184 --> 00:01:43,311
POUR TON ANNIVERSAIRE,
JE T'OFFRE DE NOUVEAUX SEINS
26
00:01:43,394 --> 00:01:45,105
CELUI DE GAUCHE
EST PLUS GROS
27
00:01:45,188 --> 00:01:47,607
{\an8}Les blagues peuvent être
si surprenantes !
28
00:01:48,274 --> 00:01:51,444
{\an8}Le Guide du rangement
des moines guerriers japonais ?
29
00:01:51,861 --> 00:01:53,196
{\an8}Un best-seller ?
30
00:01:53,738 --> 00:01:54,989
{\an8}Et personne ne va au paradis.
31
00:01:55,365 --> 00:01:57,659
{\an8}Marge, on n'achète pas de livres
dans un lave-autos.
32
00:01:57,742 --> 00:01:58,660
{\an8}Oh, sushi !
33
00:02:02,163 --> 00:02:03,832
{\an8}J'ai lu ce livre en entier
34
00:02:03,915 --> 00:02:06,793
{\an8}quand votre père était hospitalisé
pour intoxication alimentaire,
35
00:02:06,876 --> 00:02:08,628
{\an8}et il a changé ma vie.
36
00:02:08,711 --> 00:02:10,338
{\an8}Je veux qu'on atteigne
37
00:02:10,421 --> 00:02:14,175
{\an8}ce que les moines appellent
"l'état de range-illité".
38
00:02:14,259 --> 00:02:15,468
{\an8}Range-illité ?
39
00:02:15,552 --> 00:02:17,470
{\an8}Je croyais que nous allions discuter
la réduction
40
00:02:17,554 --> 00:02:19,722
{\an8}de notre empreinte carbone
et mon fonds d'études.
41
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
{\an8}C'est déjà réglé.
42
00:02:20,890 --> 00:02:22,684
{\an8}Ça me paraît trop facile !
43
00:02:22,767 --> 00:02:24,686
{\an8}- On continue.
- Vraiment !
44
00:02:24,769 --> 00:02:27,772
{\an8}Je croyais que votre mère nous
annonçait la mort de grand-père.
45
00:02:27,856 --> 00:02:29,566
La réunion n'est pas terminée.
46
00:02:29,649 --> 00:02:31,526
{\an8}La philosophie des moines
est simple.
47
00:02:31,609 --> 00:02:35,864
{\an8}Il faut prendre tous ses objets
et voir s'ils procurent de la joie.
48
00:02:35,947 --> 00:02:37,448
{\an8}Si c'est le cas, on les garde.
49
00:02:37,532 --> 00:02:40,702
{\an8}Sinon, on les remercie
de leur service et on les jette.
50
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
{\an8}Est-ce que ce sous-verre
me procure de la joie ?
51
00:02:43,538 --> 00:02:44,747
{\an8}Plus maintenant.
52
00:02:45,707 --> 00:02:48,501
Pas mon sous-verre qui dit
"Oh merde, j'ai 50 ans".
53
00:02:48,585 --> 00:02:51,713
{\an8}T'as pas 50 ans
et j'aime pas le mot "merde".
54
00:02:51,796 --> 00:02:54,007
{\an8}Et je pense
que tu bois trop de bière.
55
00:02:54,090 --> 00:02:55,466
{\an8}Mais le reste est bon, hein ?
56
00:02:55,550 --> 00:02:57,010
{\an8}C'est pas plus compliqué que ça.
57
00:02:57,093 --> 00:02:59,220
{\an8}Marge, avant de virer folle
avec le rangement
58
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
{\an8}et de tout jeter,
59
00:03:00,722 --> 00:03:01,764
{\an8}pense aux enfants.
60
00:03:02,390 --> 00:03:05,977
{\an8}Les enfants qui travaillent en usine
pour fabriquer ces cochonneries.
61
00:03:06,060 --> 00:03:07,687
{\an8}Il est temps de s'en débarrasser.
62
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
{\an8}Sous-verre, merci de ton service.
63
00:03:11,065 --> 00:03:13,401
Personne ne m'a jamais remercié
quand j'ai fait mon service.
64
00:03:13,484 --> 00:03:15,486
J'ai juste eu
un paquet de cigarettes
65
00:03:15,570 --> 00:03:17,363
et des études universitaires.
66
00:03:17,447 --> 00:03:19,032
En parlant
d'études universitaires...
67
00:03:19,115 --> 00:03:20,867
- La réunion est terminée.
- Vraiment !
68
00:03:21,659 --> 00:03:25,163
Des poignées de portes de voitures,
un télescope et un tuyau d'arrosage.
69
00:03:25,246 --> 00:03:26,873
Est-ce qu'ils me procurent
de la joie ?
70
00:03:35,757 --> 00:03:38,092
Pourquoi ai-je mis
le chemisier de maman aujourd'hui ?
71
00:03:44,015 --> 00:03:45,433
Merci, Galilée.
72
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Adieu, madame Malibu Stacy
femme d'affaires,
73
00:03:49,229 --> 00:03:52,941
Malibu Stacy obèse et
Malibu Stacy de genre non normatif.
74
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
Tes tentatives d'adaptation
au 21ème siècle
75
00:03:55,109 --> 00:03:56,361
n'ont procuré de joie à personne.
76
00:03:56,945 --> 00:03:58,071
Elles valent quelque chose ?
77
00:03:58,446 --> 00:04:00,657
J'ai peur que non.
78
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
Prenez-les.
79
00:04:05,453 --> 00:04:08,456
Parce que jusqu'à présent,
j'ai vraiment été un mec bien...
80
00:04:08,831 --> 00:04:10,959
Tu veux pas te débarrasser
de ce faux vomi ?
81
00:04:11,042 --> 00:04:12,335
Il me procure encore de la joie.
82
00:04:12,418 --> 00:04:14,671
Ce taille-crayon en forme de nez.
83
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
C'est à ça que ça sert ?
Maintenant, je l'aime encore plus.
84
00:04:17,924 --> 00:04:20,343
Tu veux pas te débarrasser
de quoi que ce soit ?
85
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
Voyons voir.
86
00:04:22,720 --> 00:04:24,973
Joie, joie, joie...
87
00:04:25,056 --> 00:04:26,557
Milhouse, bouge de là.
88
00:04:26,641 --> 00:04:27,767
Joie...
89
00:04:27,850 --> 00:04:29,936
Et le seul B de Lisa,
super grande joie.
90
00:04:30,603 --> 00:04:32,105
C'était en éducation physique.
91
00:04:32,188 --> 00:04:33,398
Je ne veux pas te choquer,
92
00:04:33,481 --> 00:04:37,694
mais ta moyenne générale
est seulement de 3,9999...
93
00:04:44,033 --> 00:04:45,868
{\an8}BOÎTE DE 1 000 CHAUSSETTES
DES MOINES GUERRIERS JAPONAIS
94
00:04:48,830 --> 00:04:49,998
Écoute, Marge, tu m'as obligé
95
00:04:50,081 --> 00:04:52,417
à jeter plein de trucs
que j'aimais beaucoup.
96
00:04:52,750 --> 00:04:55,044
Finalement, je suis M. Charrue !
97
00:04:55,128 --> 00:04:56,004
M. CHARRUE
98
00:04:56,629 --> 00:05:00,466
Je pensais qu'on devrait garder
mon calendrier de blagues de 2014
99
00:05:00,550 --> 00:05:03,261
car le calendrier sera le même
en 2031
100
00:05:03,344 --> 00:05:05,013
et on aura vraiment besoin
de rire à ce moment-là,
101
00:05:05,096 --> 00:05:06,681
après la guerre mondiale de Chine.
102
00:05:06,764 --> 00:05:11,352
Y a un truc à toi qui ne
nous procure plus beaucoup de joie.
103
00:05:11,436 --> 00:05:13,938
Ce qui me procure vraiment plus
de joie, c'est ce livre japonais.
104
00:05:14,022 --> 00:05:15,481
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Rien.
105
00:05:15,565 --> 00:05:18,484
Moi, je parle de Plopper.
106
00:05:19,360 --> 00:05:20,778
Spider-cochon ?
107
00:05:21,446 --> 00:05:25,033
Spider-cochon, spider-cochon
108
00:05:25,533 --> 00:05:29,245
Fait tout ce qu'un spider-cochon
a envie de faire
109
00:05:29,746 --> 00:05:31,581
On l'a gardé depuis
que tu l'as trouvé,
110
00:05:31,664 --> 00:05:34,292
mais je suis la seule
à m'en occuper.
111
00:05:34,375 --> 00:05:36,794
C'est si dur que ça,
s'occuper d'un cochon ?
112
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
Je comprends, Marge.
113
00:05:45,887 --> 00:05:48,181
Je suis la seule à le nourrir,
le nettoyer
114
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
et à s'occuper de son enclos.
115
00:05:49,849 --> 00:05:52,060
Je te suis très reconnaissant.
116
00:05:52,143 --> 00:05:54,312
Je suis sûre que tu ne savais pas
ce qu'était un enclos.
117
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
Mais si !
118
00:05:55,813 --> 00:05:57,148
Alors, dis-moi comment ça s'appelle.
119
00:05:57,231 --> 00:05:59,650
- Quoi ?
- Le mot que je viens de dire.
120
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
Marge, je ne connais pas ce mot.
121
00:06:01,527 --> 00:06:03,571
On peut changer de sujet ?
122
00:06:04,197 --> 00:06:07,784
Promets que tu lui trouveras
un autre toit.
123
00:06:11,454 --> 00:06:13,456
C'est une carte de Noël.
124
00:06:15,249 --> 00:06:17,168
La musique de notre vie.
125
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
Si tu lui trouves pas
un autre endroit,
126
00:06:19,796 --> 00:06:20,922
je vais retenir...
127
00:06:21,339 --> 00:06:23,424
Non, quoi que tu veuilles retenir,
fais pas ça.
128
00:06:23,508 --> 00:06:24,926
Je vais lui trouver un autre toit.
129
00:06:26,010 --> 00:06:27,428
PETITES ANNONCES DE SPRINGFIELD
130
00:06:27,512 --> 00:06:30,098
Je veux vraiment pas
me débarrasser de ce cochon.
131
00:06:30,181 --> 00:06:31,474
Tu peux en parler à ta mère ?
132
00:06:31,557 --> 00:06:32,558
On a un cochon ?
133
00:06:32,642 --> 00:06:35,186
C'est inutile.
Tu sais que j'adore cet animal.
134
00:06:35,269 --> 00:06:38,189
Alors je vais bien choisir
son nouveau propriétaire.
135
00:06:40,233 --> 00:06:42,860
Alors, meilleur cochon au monde,
136
00:06:42,944 --> 00:06:44,404
non-fumeurs seulement.
137
00:06:44,487 --> 00:06:47,198
Je précise, faut pas qu'il finisse
dans un fumoir.
138
00:06:49,617 --> 00:06:51,661
J'ai déjà un intéressé.
139
00:06:51,744 --> 00:06:55,123
Je suis sûr que c'est un mec
sympa et de bonne réputation.
140
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
Bonjour.
141
00:07:01,170 --> 00:07:03,005
Vous êtes venu pour le cochon ?
142
00:07:03,089 --> 00:07:04,298
C'est possible.
143
00:07:04,382 --> 00:07:07,301
Je dois m'assurer
que le lard en vaut la chandelle.
144
00:07:07,385 --> 00:07:08,553
Vous avez intérêt à pas le manger !
145
00:07:08,636 --> 00:07:10,680
Et je dois lui parler
au téléphone tous les soirs.
146
00:07:10,763 --> 00:07:11,889
On a un mot de code.
147
00:07:11,973 --> 00:07:13,599
C'est "groin" ?
148
00:07:13,683 --> 00:07:15,518
Et merde ! Je vous le donne pas.
149
00:07:15,601 --> 00:07:18,688
Vous donnez mauvaise réputation aux
mecs avec des vans sans fenêtres.
150
00:07:19,230 --> 00:07:21,441
- Je vous dépose quelque part ?
- Super !
151
00:07:24,735 --> 00:07:25,903
Ça va ?
152
00:07:28,614 --> 00:07:29,782
Qu'est-ce que vous faites ?
153
00:07:30,616 --> 00:07:32,410
Oh mon Dieu !
154
00:07:34,245 --> 00:07:39,500
Une vie rangée est une vie heureuse.
155
00:07:40,543 --> 00:07:42,003
Joyce Carol Oates !
156
00:07:43,796 --> 00:07:46,674
Oh non !
J'ai jeté mon livre d'autographes.
157
00:07:46,757 --> 00:07:48,676
T'es folle ?
T'avais la signature de Dean Cain !
158
00:07:48,759 --> 00:07:51,345
Je sais que j'avais Dean Cain !
159
00:07:51,679 --> 00:07:53,681
Papa, peut-être qu'elle signera
un menu.
160
00:07:55,224 --> 00:07:57,602
Je signe seulement les livres
et les chèques.
161
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Que faites-vous ?
162
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Gardez ce prosciutto non tranché
hors de mon resto.
163
00:08:05,610 --> 00:08:09,572
Pourquoi il peut amener son chien
et mon cochon doit rester dehors
164
00:08:09,655 --> 00:08:11,073
comme un vulgaire bonhomme de neige ?
165
00:08:11,407 --> 00:08:14,202
Car ce chien
est un animal thérapeutique.
166
00:08:14,285 --> 00:08:17,455
Il a été formé pour calmer
les personnes anxieuses.
167
00:08:17,955 --> 00:08:20,708
Lèche pas mon visage.
Le maquillage est à base de plomb.
168
00:08:21,042 --> 00:08:25,046
Mais pour me calmer,
je préfère les méthodes de maman.
169
00:08:25,129 --> 00:08:26,172
Tais-toi !
170
00:08:26,797 --> 00:08:28,549
Elle ne travaille même pas ici !
171
00:08:29,842 --> 00:08:34,222
Si j'ai un diagnostique d'anxiété,
Plopper pourrait me suivre partout.
172
00:08:34,305 --> 00:08:35,723
Il pourrait vivre au bureau.
173
00:08:35,806 --> 00:08:38,184
Quels sont les symptômes
de l'anxiété ?
174
00:08:38,267 --> 00:08:41,020
Ne fais pas ça, papa.
Tu pourrais t'attirer des ennuis.
175
00:08:41,395 --> 00:08:43,439
Je transpire rien qu'à y penser.
176
00:08:43,523 --> 00:08:45,107
Et mon coeur palpite.
177
00:08:45,483 --> 00:08:47,151
Lisa, chérie, papa va t'aider
178
00:08:47,235 --> 00:08:49,987
juste après que tu me décrives
les symptômes de l'anxiété.
179
00:08:51,447 --> 00:08:52,823
Ils sont devant tes yeux.
180
00:08:52,907 --> 00:08:55,910
Oh, chérie, désolé.
181
00:08:55,993 --> 00:08:57,703
- Ça va aller.
- Je sais.
182
00:08:57,787 --> 00:08:59,330
- Ça va mieux.
- Ça va aller.
183
00:08:59,413 --> 00:09:01,541
- Je me sens mieux.
- Calme-toi.
184
00:09:01,916 --> 00:09:04,168
- Ton coeur bat vite comme un lapin.
- Je dois m'asseoir.
185
00:09:04,794 --> 00:09:06,295
Que c'est mignon.
186
00:09:06,379 --> 00:09:10,174
Tous les enfants ont l'anxiété
des adultes maintenant.
187
00:09:10,841 --> 00:09:12,802
Oui, je suis vraiment anxieux,
docteur.
188
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Je dors pas la nuit,
et je dors pas au travail.
189
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
Je comprends.
190
00:09:18,140 --> 00:09:20,059
Voici une prescription
pour de la marijuana médicale.
191
00:09:20,142 --> 00:09:21,185
CLINIQUE DE CANNABIS
DU DR BÉDO
192
00:09:21,269 --> 00:09:22,144
Je veux pas d'herbe !
193
00:09:22,228 --> 00:09:25,147
Je veux une autorisation pour un
animal thérapeutique
194
00:09:25,231 --> 00:09:26,732
comme un cochon.
195
00:09:26,816 --> 00:09:28,943
Les menteurs comme vous
me dégoûtent.
196
00:09:29,026 --> 00:09:31,195
Partez ! Vous cassez
la réputation de ma clinique.
197
00:09:31,279 --> 00:09:33,656
Combien d'opiacés voulez-vous ?
198
00:09:33,739 --> 00:09:35,157
J'en veux pas.
199
00:09:35,241 --> 00:09:38,369
Vous devez bien être dépendant
de quelque chose !
200
00:09:38,452 --> 00:09:41,664
Je veux juste une autorisation
pour un cochon thérapeutique.
201
00:09:41,747 --> 00:09:44,458
D'accord, plus cinq opiacés.
202
00:09:44,542 --> 00:09:47,211
Un, deux, trois, quatre, cinq...
203
00:09:47,295 --> 00:09:49,046
et un pour le docteur.
204
00:09:53,467 --> 00:09:55,052
MURPHY "SAIGNE DES GENCIVES"
D'OGDENVILLE À PARIS
205
00:09:55,136 --> 00:09:56,679
Je réalisais pas
que t'étais allée aussi loin.
206
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
Un grand musicien
a juste besoin de son instrument.
207
00:09:59,390 --> 00:10:01,767
Et de culottes,
car cette robe est super courte.
208
00:10:02,143 --> 00:10:03,686
Voici un petit coup de joie.
209
00:10:09,400 --> 00:10:12,820
En tenant l'instrument, je pense
aux heures de pratique difficiles.
210
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
Où est la joie là-dedans ?
211
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
C'était magnifique, ma chérie.
212
00:10:24,790 --> 00:10:26,167
Non, pas vrai.
213
00:10:26,250 --> 00:10:30,171
Finalement, je vois mon saxophone
comme vous le voyez.
214
00:10:37,303 --> 00:10:40,139
Plopper, je vais au petit coin
des cochons.
215
00:10:40,222 --> 00:10:41,349
Tu peux me remplacer ?
216
00:10:41,432 --> 00:10:42,433
{\an8}ANIMAL THÉRAPEUTIQUE
217
00:10:42,516 --> 00:10:44,727
Super, tu te débrouilles bien.
218
00:10:50,983 --> 00:10:54,737
C'est Homer
ou un cochon qui lui ressemble ?
219
00:10:56,739 --> 00:10:59,200
À l'oreille, on dirait Homer,
à l'odeur, on dirait des truffes.
220
00:10:59,283 --> 00:11:00,576
Jette un sac de chips.
221
00:11:05,289 --> 00:11:06,499
Ouais, c'est Homer.
222
00:11:06,582 --> 00:11:08,793
- Qui est Homer ?
- Le cochon derrière le bureau.
223
00:11:08,876 --> 00:11:09,877
Si j'étais moins sûr de moi,
224
00:11:09,960 --> 00:11:12,505
je serais choqué
d'être pris pour un cochon.
225
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
C'est génial !
226
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Tout ce que j'ai eu à faire,
227
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
c'est dire que j'étais fou
sur mon dossier permanent
228
00:11:17,343 --> 00:11:18,969
et je peux amener un cochon
au boulot.
229
00:11:19,053 --> 00:11:20,429
Ouais, ils sont permissifs ici.
230
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
C'est vrai.
Ils m'ont refusé au McDonalds,
231
00:11:22,473 --> 00:11:24,517
mais ici, ils m'ont même
payé mon année en prison.
232
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
Tu devais t'en débarrasser.
233
00:11:27,520 --> 00:11:29,855
Marge, je vais l'amener
au boulot et chez Moe's.
234
00:11:29,939 --> 00:11:32,233
Tout comme moi, tu le verras jamais.
235
00:11:33,317 --> 00:11:34,276
D'accord.
236
00:11:38,322 --> 00:11:40,282
C'est dur à dire,
237
00:11:40,616 --> 00:11:44,036
mais mon saxo
ne me procure plus de joie.
238
00:11:44,120 --> 00:11:45,913
Je vais le donner.
239
00:11:46,706 --> 00:11:48,791
C'est vraiment très triste.
240
00:11:49,208 --> 00:11:51,836
Tu comprends comment je me sens ?
241
00:11:51,919 --> 00:11:54,130
Ouais, car ce que tu ressentais
pour ton flûteklaxon
242
00:11:54,213 --> 00:11:57,091
ressemblait à ce que je ressens
pour mon cochon.
243
00:11:57,174 --> 00:11:58,884
Bon, revenons aux choses sérieuses.
244
00:11:59,260 --> 00:12:01,637
Alors, j'avais la balle
et j'ai pivoté à la première...
245
00:12:03,055 --> 00:12:05,057
Oh, mon Dieu ! Désolé, papa.
246
00:12:05,141 --> 00:12:06,434
Les accidents, ça arrive.
247
00:12:08,144 --> 00:12:09,812
Ouah, Homey...
248
00:12:09,895 --> 00:12:10,813
Le gaspillage de sauce
249
00:12:10,896 --> 00:12:13,607
fait partie de tes gros
déclencheurs d'étranglement.
250
00:12:13,691 --> 00:12:17,361
Je pourrais jamais étrangler
un garçon devant un cochon.
251
00:12:17,987 --> 00:12:20,781
Je pense qu'il t'aide vraiment
à gérer tes émotions.
252
00:12:21,198 --> 00:12:24,702
Il a changé ma manière
de voir les animaux.
253
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
Passe les côtelettes de porc !
254
00:12:29,915 --> 00:12:31,834
JOURNÉE DES FAMILLES
DES EMPLOYÉS DE LA CENTRALE
255
00:12:33,294 --> 00:12:34,837
Tout le monde nous regarde.
256
00:12:34,920 --> 00:12:37,882
C'est comme si on amenait
Elizabeth Taylor aux Oscars.
257
00:12:38,841 --> 00:12:40,843
{\an8}INSTRUMENTS POUR LES ENFANTS
258
00:12:41,719 --> 00:12:45,473
- Je peux caresser votre cochon ?
- Bien sûr que oui.
259
00:12:47,558 --> 00:12:48,809
Des bisous partout.
260
00:12:48,893 --> 00:12:51,979
Homey, leurs mains sont couvertes
de sauce barbecue.
261
00:12:52,062 --> 00:12:55,232
Quelqu'un va prendre un bon bain
dans l'évier ce soir.
262
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
CHENIL
263
00:13:12,374 --> 00:13:14,585
Non, n'approchez pas.
Je vais vous vaporiser.
264
00:13:14,668 --> 00:13:17,171
Non, papa, c'est le serpent
du zoo pour enfants.
265
00:13:30,059 --> 00:13:33,896
Oh, mon Dieu !
Je peux plus respirer !
266
00:13:33,979 --> 00:13:35,898
J'ai le coeur qui bat vite,
que se passe-t-il ?
267
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
Tu fais une crise d'angoisse.
268
00:13:37,817 --> 00:13:39,777
Ça existe vraiment ?
269
00:13:43,739 --> 00:13:47,201
Les chiens ont abîmé
ses petites côtes levées.
270
00:13:47,284 --> 00:13:50,412
Evidemment, on peut faire un luau...
271
00:13:50,746 --> 00:13:53,999
Je refuse de le soumettre à quelque
chose qui a trois voyelles de suite.
272
00:13:54,542 --> 00:13:56,877
Monsieur, j'ai peur d'un procès.
273
00:13:56,961 --> 00:13:59,713
Notre politique de la Lloyds
de Londres exclut les chiens.
274
00:13:59,797 --> 00:14:01,257
Ce Lloyd, alors !
275
00:14:01,340 --> 00:14:02,216
Il m'en veut
276
00:14:02,299 --> 00:14:04,051
depuis que j'ai amené sa fille
voir le ballon de Lunardi.
277
00:14:04,385 --> 00:14:07,263
- De quoi vous parlez ?
- J'en sais rien.
278
00:14:07,763 --> 00:14:10,516
Mais ne vous inquiétez pas.
On va s'occuper de votre cochon
279
00:14:10,599 --> 00:14:12,434
dans le meilleur sanatorium
que l'argent peut acheter.
280
00:14:12,518 --> 00:14:14,186
CENTRE MÉDICAL BURNS
MEILLEUR HÔPITAL POUR UN SEUL PATIENT
281
00:14:15,104 --> 00:14:17,523
Il devrait pas aller
chez le vétérinaire ?
282
00:14:17,606 --> 00:14:19,441
On va bien s'occuper
de Spider-cochon.
283
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
Vous savez son identité secrète ?
284
00:14:21,986 --> 00:14:25,698
Et votre fils est El-Barto.
Pas dur à deviner.
285
00:14:25,781 --> 00:14:27,074
On va bien s'occuper de lui.
286
00:14:28,784 --> 00:14:31,912
Je suis inquiet, Marge.
Sa queue est en tire-bouchon.
287
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Comme d'habitude.
288
00:14:33,539 --> 00:14:35,833
Non, tu parles de Bart
quand il était bébé.
289
00:14:35,916 --> 00:14:37,585
Mais c'est pas le moment
de se disputer.
290
00:14:37,918 --> 00:14:39,128
Ça va aller.
291
00:14:39,211 --> 00:14:41,547
C'est encore mieux
que la clinique Mayo.
292
00:14:42,089 --> 00:14:44,091
La clinique Mayo, hein ?
293
00:14:45,426 --> 00:14:48,095
Comment on le coupe ?
294
00:14:48,470 --> 00:14:50,180
On s'en fout, c'est sans espoir.
295
00:14:50,264 --> 00:14:52,975
Idiots ! Je le sauverai comme j'ai
sauvé des millions de déjeuners.
296
00:15:01,692 --> 00:15:03,694
C'est de plus en plus dur.
297
00:15:05,738 --> 00:15:09,617
Tu imaginais une clinique remplie
de médecins mayonnaise, hein ?
298
00:15:09,700 --> 00:15:11,035
Certains étaient juste des internes.
299
00:15:13,746 --> 00:15:14,872
Où sont passés tes trucs ?
300
00:15:14,955 --> 00:15:17,166
J'ai tout donné.
Rien ne me procure plus de joie.
301
00:15:17,666 --> 00:15:19,460
Tu sais Lisa, à un moment
302
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
j'ai cru que ma vie
était horrible aussi.
303
00:15:21,670 --> 00:15:24,340
- Vraiment ?
- En gros, c'est quand tu es née.
304
00:15:25,215 --> 00:15:26,926
Merci de me remonter le moral.
305
00:15:27,301 --> 00:15:28,719
Mais c'est passé.
306
00:15:28,802 --> 00:15:31,055
Et ton grand frère plus intelligent
va t'aider.
307
00:15:31,138 --> 00:15:32,389
Mettons nos idées en commun.
308
00:15:34,141 --> 00:15:36,769
Ouah ! Je me sens
carrément plus intelligent !
309
00:15:38,437 --> 00:15:42,316
La semaine prochaine, nous ferons
le TOR, le Test Obligatoire Requis.
310
00:15:42,650 --> 00:15:44,777
Les étudiants doivent apporter
deux crayons et un repas silencieux.
311
00:15:44,860 --> 00:15:45,861
APPROUVÉS
BANANES, YAOURT, ŒUFS
312
00:15:45,945 --> 00:15:47,404
NON APPROUVÉS
CHIPS, NOUILLES, SODAS
313
00:15:47,488 --> 00:15:51,700
Vous écoutez WJZZ, la radio de jazz
pirate de l'école de Springfield.
314
00:15:51,784 --> 00:15:54,536
Mon Dieu ! Comment arrive-t-il
à maîtriser mon interphone ?
315
00:15:55,079 --> 00:15:57,164
Nous remplaçons
ces annonces scolaires nulles
316
00:15:57,247 --> 00:15:59,625
par des compositions originales
de Lisa Simpson.
317
00:15:59,708 --> 00:16:01,293
Attention, cela pourrait
annuler les maths.
318
00:16:03,545 --> 00:16:04,797
DÉMO DE LISA SIMPSON
POUR WYNTON MARSALIS
319
00:16:14,014 --> 00:16:16,475
Ça sonne comme le goût de la pâte.
320
00:16:19,561 --> 00:16:20,771
T'as réussi, Bart.
321
00:16:20,854 --> 00:16:22,272
Tu m'as redonné de la joie.
322
00:16:24,775 --> 00:16:27,653
Hé, je l'aurais pas fait si j'avais
su que ça finissait avec un câlin.
323
00:16:29,530 --> 00:16:30,572
Attends une seconde.
324
00:16:30,656 --> 00:16:32,533
Les cours sont annulés
pour le reste de la journée.
325
00:16:33,033 --> 00:16:35,160
J'ai plein de courses à faire.
326
00:16:39,206 --> 00:16:40,082
Tout beau, tout neuf.
327
00:16:40,457 --> 00:16:43,377
Je lui ai même inséré
un thermomètre naturel.
328
00:16:43,460 --> 00:16:44,920
On sait jamais.
329
00:16:45,379 --> 00:16:48,841
Maintenant, parlons facture.
330
00:16:48,924 --> 00:16:49,842
Vous me devez rien.
331
00:16:49,925 --> 00:16:53,220
Je suis toujours ravi de pouvoir
mettre mes mains dans un cochon.
332
00:16:53,303 --> 00:16:54,346
Bonne journée.
333
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
Oh, mon Dieu !
334
00:17:00,936 --> 00:17:05,107
Ça me rappelle un moment de bonheur
avec mon papa bien-aimé impitoyable.
335
00:17:13,198 --> 00:17:15,743
Victoire pour Yale
et trois morts seulement.
336
00:17:16,785 --> 00:17:18,037
À partir d'aujourd'hui,
337
00:17:18,120 --> 00:17:21,457
cette belle créature
sera mon compagnon fidèle.
338
00:17:21,540 --> 00:17:23,834
Je croyais que c'était moi ?
339
00:17:23,917 --> 00:17:26,420
Un homme peut avoir
deux compagnons fidèles,
340
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
mais il y a toujours un préféré.
341
00:17:35,512 --> 00:17:37,681
LA TOILE DE CHARLOTTE
342
00:17:41,351 --> 00:17:42,895
Vous avez volé
mon animal thérapeutique.
343
00:17:42,978 --> 00:17:45,898
Maintenant, je dois contrôler
mes propres émotions.
344
00:17:46,440 --> 00:17:48,275
Il est encore trop faible
pour le voyage.
345
00:18:01,663 --> 00:18:03,040
Que se passe-t-il maintenant ?
346
00:18:03,123 --> 00:18:05,876
J'ai retrouvé la joie
mais j'ai plus de saxo.
347
00:18:06,585 --> 00:18:08,587
Je veux retrouver mon Carter.
348
00:18:09,004 --> 00:18:09,922
Viens avec moi.
349
00:18:10,005 --> 00:18:11,840
- Il y a un lien ?
- Oui.
350
00:18:12,216 --> 00:18:14,301
BOX DE STOCKAGE
SITE DE LA 1ÈRE GUERRE DU STOCKAGE
351
00:18:14,384 --> 00:18:16,095
Les Japonais sont peut-être soignés,
352
00:18:16,178 --> 00:18:19,515
mais aux États-Unis,
on a des box de rangement.
353
00:18:19,598 --> 00:18:22,601
Notre seule industrie en croissance.
Regarde !
354
00:18:23,185 --> 00:18:24,103
{\an8}OH MERDE, J'AI 50 ANS !
355
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
{\an8}Oh, mon Dieu ! T'as tout gardé !
356
00:18:27,022 --> 00:18:29,108
{\an8}Je pouvais rien jeter.
357
00:18:29,191 --> 00:18:31,985
{\an8}Je voulais ranger,
mais juste un peu.
358
00:18:33,487 --> 00:18:34,655
On se retrouve.
359
00:18:40,494 --> 00:18:41,870
Vous pouvez faire moins de bruit ?
360
00:18:41,954 --> 00:18:44,206
Y en a qui essaient de se marier,
ici.
361
00:18:44,289 --> 00:18:46,083
Allez-y, révérend.
Commencez par "Chers bien-aimés".
362
00:19:00,264 --> 00:19:02,266
CAILLOUX POUR TAPER AUX FENÊTRES
DE MARQUE ROMEO
363
00:19:03,100 --> 00:19:06,145
Plopper, viens me rejoindre
à la porte sur le côté.
364
00:19:06,228 --> 00:19:08,939
Celle du côté est, près de la serre.
365
00:19:09,523 --> 00:19:13,110
Prends l'ascenseur
jusqu'à l'étage 2-R.
366
00:19:13,193 --> 00:19:15,237
Pas 2, 2-R.
367
00:19:15,696 --> 00:19:17,156
Tu seras dans la pièce des cartes.
368
00:19:17,614 --> 00:19:19,408
Prends le deuxième escalier.
369
00:19:19,491 --> 00:19:22,035
Je répète, le deuxième escalier.
370
00:19:24,580 --> 00:19:25,455
Enfin !
371
00:19:29,710 --> 00:19:30,836
Halte !
372
00:19:31,920 --> 00:19:34,798
Je sais ce que ça fait
que de perdre un être cher.
373
00:19:37,176 --> 00:19:38,343
Prenez votre cochon et partez
374
00:19:38,427 --> 00:19:40,137
avant que le vieux
réalise ce qui se passe.
375
00:19:40,220 --> 00:19:42,097
- Que se passe-t-il ?
- Partez !
376
00:19:44,808 --> 00:19:47,728
{\an8}AINSI, LE COCHON ET PLOPPER
SE SONT RETROUVÉS.
377
00:19:47,811 --> 00:19:49,813
{\an8}SOUS-TITRAGE PAR BART.
378
00:19:52,274 --> 00:19:54,693
{\an8}VOICI CE QUI EST ARRIVÉ ENSUITE.
379
00:20:16,256 --> 00:20:18,175
Marge, il me procure de la joie.
380
00:20:18,258 --> 00:20:20,844
Et je veux bien abandonner la bière
pour le garder.
381
00:20:20,928 --> 00:20:22,638
- Entendu.
- Oh, non !
382
00:20:25,849 --> 00:20:27,517
CLINIQUE MAYO
URGENCES
383
00:20:30,062 --> 00:20:31,396
MOUTARDE
KETCHUP
384
00:20:40,239 --> 00:20:42,324
ACCOMPAGNEMENTS
SALADE DE POMMES DE TERRE
385
00:20:43,784 --> 00:20:46,370
Fruit ! Quel cauchemar !
386
00:21:37,129 --> 00:21:39,923
Traduit par: Johanna Manley