1 00:00:03,753 --> 00:00:05,130 {\an8}ADIEU ET BON DÉBARRAS 2016 2 00:00:05,213 --> 00:00:06,381 {\an8}LES SIMPSON 3 00:00:14,681 --> 00:00:15,807 {\an8}BOÎTE DE JEU GAG DU CANAPÉ 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,100 JEU VIDÉO LES SIMPSON 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,059 - Maman, je peux... - Non. 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,019 LIQUIDATION 3 POUR 1 $ 7 00:00:19,102 --> 00:00:19,978 - C'est seulement... - Non. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,288 LE GUIDE DU RANGEMENT DES MOINES GUERRIERS JAPONAIS 9 00:00:45,503 --> 00:00:49,382 {\an8}ATTENTION ! LES AMÉRICAINS ONT COMMANDÉ NOTRE LIVRE. 10 00:00:49,466 --> 00:00:52,886 {\an8}ON DOIT EN FAIRE UN MILLION D'EXEMPLAIRES. 11 00:00:52,969 --> 00:00:56,890 {\an8}UN MILLION ? ON SE CROIRAIT DANS DILBERT ! 12 00:00:56,973 --> 00:01:01,603 {\an8}PAS LA PEINE DE FAIRE ÇA BIEN. C'EST POUR LE MARCHÉ DE MASSE. 13 00:01:05,774 --> 00:01:09,861 {\an8}CELUI-CI A DEUX COUVERTURES ! 14 00:01:15,492 --> 00:01:18,578 {\an8}RETENEZ LA LEÇON. 15 00:01:18,661 --> 00:01:22,082 {\an8}CEUX-LÀ SONT POUR LA MEILLEURE LIBRAIRIE DU PAYS ! 16 00:01:22,165 --> 00:01:24,209 LE GUIDE DU RANGEMENT DES MOINES GUERRIERS JAPONAIS 17 00:01:24,667 --> 00:01:25,585 STATION DE LAVAGE AUTO 18 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Yo, votre voiture est prête. Tas de ferraille Plymouth 1986. 19 00:01:29,255 --> 00:01:30,173 Plymouth rose ! 20 00:01:30,256 --> 00:01:31,424 NOS EMPLOYÉS ONT UNE NOUVELLE ODEUR 21 00:01:31,508 --> 00:01:33,510 - Un bébé sur le siège arrière. - C'est à moi ! 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,015 ENCORE UN ANNIVERSAIRE ?! 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,141 APPELEZ LES POMPIERS ! 24 00:01:40,225 --> 00:01:41,101 APRÈS AVOIR PERDU LA VUE ET L'OUÏE... 25 00:01:41,184 --> 00:01:43,311 POUR TON ANNIVERSAIRE, JE T'OFFRE DE NOUVEAUX SEINS 26 00:01:43,394 --> 00:01:45,105 CELUI DE GAUCHE EST PLUS GROS 27 00:01:45,188 --> 00:01:47,607 {\an8}Les blagues peuvent être si surprenantes ! 28 00:01:48,274 --> 00:01:51,444 {\an8}Le Guide du rangement des moines guerriers japonais ? 29 00:01:51,861 --> 00:01:53,196 {\an8}Un best-seller ? 30 00:01:53,738 --> 00:01:54,989 {\an8}Et personne ne va au paradis. 31 00:01:55,365 --> 00:01:57,659 {\an8}Marge, on n'achète pas de livres dans un lave-autos. 32 00:01:57,742 --> 00:01:58,660 {\an8}Oh, sushi ! 33 00:02:02,163 --> 00:02:03,832 {\an8}J'ai lu ce livre en entier 34 00:02:03,915 --> 00:02:06,793 {\an8}quand votre père était hospitalisé pour intoxication alimentaire, 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,628 {\an8}et il a changé ma vie. 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,338 {\an8}Je veux qu'on atteigne 37 00:02:10,421 --> 00:02:14,175 {\an8}ce que les moines appellent "l'état de range-illité". 38 00:02:14,259 --> 00:02:15,468 {\an8}Range-illité ? 39 00:02:15,552 --> 00:02:17,470 {\an8}Je croyais que nous allions discuter la réduction 40 00:02:17,554 --> 00:02:19,722 {\an8}de notre empreinte carbone et mon fonds d'études. 41 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 {\an8}C'est déjà réglé. 42 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 {\an8}Ça me paraît trop facile ! 43 00:02:22,767 --> 00:02:24,686 {\an8}- On continue. - Vraiment ! 44 00:02:24,769 --> 00:02:27,772 {\an8}Je croyais que votre mère nous annonçait la mort de grand-père. 45 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 La réunion n'est pas terminée. 46 00:02:29,649 --> 00:02:31,526 {\an8}La philosophie des moines est simple. 47 00:02:31,609 --> 00:02:35,864 {\an8}Il faut prendre tous ses objets et voir s'ils procurent de la joie. 48 00:02:35,947 --> 00:02:37,448 {\an8}Si c'est le cas, on les garde. 49 00:02:37,532 --> 00:02:40,702 {\an8}Sinon, on les remercie de leur service et on les jette. 50 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 {\an8}Est-ce que ce sous-verre me procure de la joie ? 51 00:02:43,538 --> 00:02:44,747 {\an8}Plus maintenant. 52 00:02:45,707 --> 00:02:48,501 Pas mon sous-verre qui dit "Oh merde, j'ai 50 ans". 53 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 {\an8}T'as pas 50 ans et j'aime pas le mot "merde". 54 00:02:51,796 --> 00:02:54,007 {\an8}Et je pense que tu bois trop de bière. 55 00:02:54,090 --> 00:02:55,466 {\an8}Mais le reste est bon, hein ? 56 00:02:55,550 --> 00:02:57,010 {\an8}C'est pas plus compliqué que ça. 57 00:02:57,093 --> 00:02:59,220 {\an8}Marge, avant de virer folle avec le rangement 58 00:02:59,304 --> 00:03:00,638 {\an8}et de tout jeter, 59 00:03:00,722 --> 00:03:01,764 {\an8}pense aux enfants. 60 00:03:02,390 --> 00:03:05,977 {\an8}Les enfants qui travaillent en usine pour fabriquer ces cochonneries. 61 00:03:06,060 --> 00:03:07,687 {\an8}Il est temps de s'en débarrasser. 62 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 {\an8}Sous-verre, merci de ton service. 63 00:03:11,065 --> 00:03:13,401 Personne ne m'a jamais remercié quand j'ai fait mon service. 64 00:03:13,484 --> 00:03:15,486 J'ai juste eu un paquet de cigarettes 65 00:03:15,570 --> 00:03:17,363 et des études universitaires. 66 00:03:17,447 --> 00:03:19,032 En parlant d'études universitaires... 67 00:03:19,115 --> 00:03:20,867 - La réunion est terminée. - Vraiment ! 68 00:03:21,659 --> 00:03:25,163 Des poignées de portes de voitures, un télescope et un tuyau d'arrosage. 69 00:03:25,246 --> 00:03:26,873 Est-ce qu'ils me procurent de la joie ? 70 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 Pourquoi ai-je mis le chemisier de maman aujourd'hui ? 71 00:03:44,015 --> 00:03:45,433 Merci, Galilée. 72 00:03:47,143 --> 00:03:49,145 Adieu, madame Malibu Stacy femme d'affaires, 73 00:03:49,229 --> 00:03:52,941 Malibu Stacy obèse et Malibu Stacy de genre non normatif. 74 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 Tes tentatives d'adaptation au 21ème siècle 75 00:03:55,109 --> 00:03:56,361 n'ont procuré de joie à personne. 76 00:03:56,945 --> 00:03:58,071 Elles valent quelque chose ? 77 00:03:58,446 --> 00:04:00,657 J'ai peur que non. 78 00:04:00,740 --> 00:04:01,741 Prenez-les. 79 00:04:05,453 --> 00:04:08,456 Parce que jusqu'à présent, j'ai vraiment été un mec bien... 80 00:04:08,831 --> 00:04:10,959 Tu veux pas te débarrasser de ce faux vomi ? 81 00:04:11,042 --> 00:04:12,335 Il me procure encore de la joie. 82 00:04:12,418 --> 00:04:14,671 Ce taille-crayon en forme de nez. 83 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 C'est à ça que ça sert ? Maintenant, je l'aime encore plus. 84 00:04:17,924 --> 00:04:20,343 Tu veux pas te débarrasser de quoi que ce soit ? 85 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 Voyons voir. 86 00:04:22,720 --> 00:04:24,973 Joie, joie, joie... 87 00:04:25,056 --> 00:04:26,557 Milhouse, bouge de là. 88 00:04:26,641 --> 00:04:27,767 Joie... 89 00:04:27,850 --> 00:04:29,936 Et le seul B de Lisa, super grande joie. 90 00:04:30,603 --> 00:04:32,105 C'était en éducation physique. 91 00:04:32,188 --> 00:04:33,398 Je ne veux pas te choquer, 92 00:04:33,481 --> 00:04:37,694 mais ta moyenne générale est seulement de 3,9999... 93 00:04:44,033 --> 00:04:45,868 {\an8}BOÎTE DE 1 000 CHAUSSETTES DES MOINES GUERRIERS JAPONAIS 94 00:04:48,830 --> 00:04:49,998 Écoute, Marge, tu m'as obligé 95 00:04:50,081 --> 00:04:52,417 à jeter plein de trucs que j'aimais beaucoup. 96 00:04:52,750 --> 00:04:55,044 Finalement, je suis M. Charrue ! 97 00:04:55,128 --> 00:04:56,004 M. CHARRUE 98 00:04:56,629 --> 00:05:00,466 Je pensais qu'on devrait garder mon calendrier de blagues de 2014 99 00:05:00,550 --> 00:05:03,261 car le calendrier sera le même en 2031 100 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 et on aura vraiment besoin de rire à ce moment-là, 101 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 après la guerre mondiale de Chine. 102 00:05:06,764 --> 00:05:11,352 Y a un truc à toi qui ne nous procure plus beaucoup de joie. 103 00:05:11,436 --> 00:05:13,938 Ce qui me procure vraiment plus de joie, c'est ce livre japonais. 104 00:05:14,022 --> 00:05:15,481 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Rien. 105 00:05:15,565 --> 00:05:18,484 Moi, je parle de Plopper. 106 00:05:19,360 --> 00:05:20,778 Spider-cochon ? 107 00:05:21,446 --> 00:05:25,033 Spider-cochon, spider-cochon 108 00:05:25,533 --> 00:05:29,245 Fait tout ce qu'un spider-cochon a envie de faire 109 00:05:29,746 --> 00:05:31,581 On l'a gardé depuis que tu l'as trouvé, 110 00:05:31,664 --> 00:05:34,292 mais je suis la seule à m'en occuper. 111 00:05:34,375 --> 00:05:36,794 C'est si dur que ça, s'occuper d'un cochon ? 112 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 Je comprends, Marge. 113 00:05:45,887 --> 00:05:48,181 Je suis la seule à le nourrir, le nettoyer 114 00:05:48,264 --> 00:05:49,766 et à s'occuper de son enclos. 115 00:05:49,849 --> 00:05:52,060 Je te suis très reconnaissant. 116 00:05:52,143 --> 00:05:54,312 Je suis sûre que tu ne savais pas ce qu'était un enclos. 117 00:05:54,395 --> 00:05:55,730 Mais si ! 118 00:05:55,813 --> 00:05:57,148 Alors, dis-moi comment ça s'appelle. 119 00:05:57,231 --> 00:05:59,650 - Quoi ? - Le mot que je viens de dire. 120 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 Marge, je ne connais pas ce mot. 121 00:06:01,527 --> 00:06:03,571 On peut changer de sujet ? 122 00:06:04,197 --> 00:06:07,784 Promets que tu lui trouveras un autre toit. 123 00:06:11,454 --> 00:06:13,456 C'est une carte de Noël. 124 00:06:15,249 --> 00:06:17,168 La musique de notre vie. 125 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 Si tu lui trouves pas un autre endroit, 126 00:06:19,796 --> 00:06:20,922 je vais retenir... 127 00:06:21,339 --> 00:06:23,424 Non, quoi que tu veuilles retenir, fais pas ça. 128 00:06:23,508 --> 00:06:24,926 Je vais lui trouver un autre toit. 129 00:06:26,010 --> 00:06:27,428 PETITES ANNONCES DE SPRINGFIELD 130 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 Je veux vraiment pas me débarrasser de ce cochon. 131 00:06:30,181 --> 00:06:31,474 Tu peux en parler à ta mère ? 132 00:06:31,557 --> 00:06:32,558 On a un cochon ? 133 00:06:32,642 --> 00:06:35,186 C'est inutile. Tu sais que j'adore cet animal. 134 00:06:35,269 --> 00:06:38,189 Alors je vais bien choisir son nouveau propriétaire. 135 00:06:40,233 --> 00:06:42,860 Alors, meilleur cochon au monde, 136 00:06:42,944 --> 00:06:44,404 non-fumeurs seulement. 137 00:06:44,487 --> 00:06:47,198 Je précise, faut pas qu'il finisse dans un fumoir. 138 00:06:49,617 --> 00:06:51,661 J'ai déjà un intéressé. 139 00:06:51,744 --> 00:06:55,123 Je suis sûr que c'est un mec sympa et de bonne réputation. 140 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 Bonjour. 141 00:07:01,170 --> 00:07:03,005 Vous êtes venu pour le cochon ? 142 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 C'est possible. 143 00:07:04,382 --> 00:07:07,301 Je dois m'assurer que le lard en vaut la chandelle. 144 00:07:07,385 --> 00:07:08,553 Vous avez intérêt à pas le manger ! 145 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Et je dois lui parler au téléphone tous les soirs. 146 00:07:10,763 --> 00:07:11,889 On a un mot de code. 147 00:07:11,973 --> 00:07:13,599 C'est "groin" ? 148 00:07:13,683 --> 00:07:15,518 Et merde ! Je vous le donne pas. 149 00:07:15,601 --> 00:07:18,688 Vous donnez mauvaise réputation aux mecs avec des vans sans fenêtres. 150 00:07:19,230 --> 00:07:21,441 - Je vous dépose quelque part ? - Super ! 151 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 Ça va ? 152 00:07:28,614 --> 00:07:29,782 Qu'est-ce que vous faites ? 153 00:07:30,616 --> 00:07:32,410 Oh mon Dieu ! 154 00:07:34,245 --> 00:07:39,500 Une vie rangée est une vie heureuse. 155 00:07:40,543 --> 00:07:42,003 Joyce Carol Oates ! 156 00:07:43,796 --> 00:07:46,674 Oh non ! J'ai jeté mon livre d'autographes. 157 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 T'es folle ? T'avais la signature de Dean Cain ! 158 00:07:48,759 --> 00:07:51,345 Je sais que j'avais Dean Cain ! 159 00:07:51,679 --> 00:07:53,681 Papa, peut-être qu'elle signera un menu. 160 00:07:55,224 --> 00:07:57,602 Je signe seulement les livres et les chèques. 161 00:08:01,355 --> 00:08:02,356 Que faites-vous ? 162 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Gardez ce prosciutto non tranché hors de mon resto. 163 00:08:05,610 --> 00:08:09,572 Pourquoi il peut amener son chien et mon cochon doit rester dehors 164 00:08:09,655 --> 00:08:11,073 comme un vulgaire bonhomme de neige ? 165 00:08:11,407 --> 00:08:14,202 Car ce chien est un animal thérapeutique. 166 00:08:14,285 --> 00:08:17,455 Il a été formé pour calmer les personnes anxieuses. 167 00:08:17,955 --> 00:08:20,708 Lèche pas mon visage. Le maquillage est à base de plomb. 168 00:08:21,042 --> 00:08:25,046 Mais pour me calmer, je préfère les méthodes de maman. 169 00:08:25,129 --> 00:08:26,172 Tais-toi ! 170 00:08:26,797 --> 00:08:28,549 Elle ne travaille même pas ici ! 171 00:08:29,842 --> 00:08:34,222 Si j'ai un diagnostique d'anxiété, Plopper pourrait me suivre partout. 172 00:08:34,305 --> 00:08:35,723 Il pourrait vivre au bureau. 173 00:08:35,806 --> 00:08:38,184 Quels sont les symptômes de l'anxiété ? 174 00:08:38,267 --> 00:08:41,020 Ne fais pas ça, papa. Tu pourrais t'attirer des ennuis. 175 00:08:41,395 --> 00:08:43,439 Je transpire rien qu'à y penser. 176 00:08:43,523 --> 00:08:45,107 Et mon coeur palpite. 177 00:08:45,483 --> 00:08:47,151 Lisa, chérie, papa va t'aider 178 00:08:47,235 --> 00:08:49,987 juste après que tu me décrives les symptômes de l'anxiété. 179 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 Ils sont devant tes yeux. 180 00:08:52,907 --> 00:08:55,910 Oh, chérie, désolé. 181 00:08:55,993 --> 00:08:57,703 - Ça va aller. - Je sais. 182 00:08:57,787 --> 00:08:59,330 - Ça va mieux. - Ça va aller. 183 00:08:59,413 --> 00:09:01,541 - Je me sens mieux. - Calme-toi. 184 00:09:01,916 --> 00:09:04,168 - Ton coeur bat vite comme un lapin. - Je dois m'asseoir. 185 00:09:04,794 --> 00:09:06,295 Que c'est mignon. 186 00:09:06,379 --> 00:09:10,174 Tous les enfants ont l'anxiété des adultes maintenant. 187 00:09:10,841 --> 00:09:12,802 Oui, je suis vraiment anxieux, docteur. 188 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Je dors pas la nuit, et je dors pas au travail. 189 00:09:15,846 --> 00:09:18,057 Je comprends. 190 00:09:18,140 --> 00:09:20,059 Voici une prescription pour de la marijuana médicale. 191 00:09:20,142 --> 00:09:21,185 CLINIQUE DE CANNABIS DU DR BÉDO 192 00:09:21,269 --> 00:09:22,144 Je veux pas d'herbe ! 193 00:09:22,228 --> 00:09:25,147 Je veux une autorisation pour un animal thérapeutique 194 00:09:25,231 --> 00:09:26,732 comme un cochon. 195 00:09:26,816 --> 00:09:28,943 Les menteurs comme vous me dégoûtent. 196 00:09:29,026 --> 00:09:31,195 Partez ! Vous cassez la réputation de ma clinique. 197 00:09:31,279 --> 00:09:33,656 Combien d'opiacés voulez-vous ? 198 00:09:33,739 --> 00:09:35,157 J'en veux pas. 199 00:09:35,241 --> 00:09:38,369 Vous devez bien être dépendant de quelque chose ! 200 00:09:38,452 --> 00:09:41,664 Je veux juste une autorisation pour un cochon thérapeutique. 201 00:09:41,747 --> 00:09:44,458 D'accord, plus cinq opiacés. 202 00:09:44,542 --> 00:09:47,211 Un, deux, trois, quatre, cinq... 203 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 et un pour le docteur. 204 00:09:53,467 --> 00:09:55,052 MURPHY "SAIGNE DES GENCIVES" D'OGDENVILLE À PARIS 205 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 Je réalisais pas que t'étais allée aussi loin. 206 00:09:56,762 --> 00:09:58,973 Un grand musicien a juste besoin de son instrument. 207 00:09:59,390 --> 00:10:01,767 Et de culottes, car cette robe est super courte. 208 00:10:02,143 --> 00:10:03,686 Voici un petit coup de joie. 209 00:10:09,400 --> 00:10:12,820 En tenant l'instrument, je pense aux heures de pratique difficiles. 210 00:10:12,903 --> 00:10:14,363 Où est la joie là-dedans ? 211 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 C'était magnifique, ma chérie. 212 00:10:24,790 --> 00:10:26,167 Non, pas vrai. 213 00:10:26,250 --> 00:10:30,171 Finalement, je vois mon saxophone comme vous le voyez. 214 00:10:37,303 --> 00:10:40,139 Plopper, je vais au petit coin des cochons. 215 00:10:40,222 --> 00:10:41,349 Tu peux me remplacer ? 216 00:10:41,432 --> 00:10:42,433 {\an8}ANIMAL THÉRAPEUTIQUE 217 00:10:42,516 --> 00:10:44,727 Super, tu te débrouilles bien. 218 00:10:50,983 --> 00:10:54,737 C'est Homer ou un cochon qui lui ressemble ? 219 00:10:56,739 --> 00:10:59,200 À l'oreille, on dirait Homer, à l'odeur, on dirait des truffes. 220 00:10:59,283 --> 00:11:00,576 Jette un sac de chips. 221 00:11:05,289 --> 00:11:06,499 Ouais, c'est Homer. 222 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 - Qui est Homer ? - Le cochon derrière le bureau. 223 00:11:08,876 --> 00:11:09,877 Si j'étais moins sûr de moi, 224 00:11:09,960 --> 00:11:12,505 je serais choqué d'être pris pour un cochon. 225 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 C'est génial ! 226 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Tout ce que j'ai eu à faire, 227 00:11:14,757 --> 00:11:17,259 c'est dire que j'étais fou sur mon dossier permanent 228 00:11:17,343 --> 00:11:18,969 et je peux amener un cochon au boulot. 229 00:11:19,053 --> 00:11:20,429 Ouais, ils sont permissifs ici. 230 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 C'est vrai. Ils m'ont refusé au McDonalds, 231 00:11:22,473 --> 00:11:24,517 mais ici, ils m'ont même payé mon année en prison. 232 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 Tu devais t'en débarrasser. 233 00:11:27,520 --> 00:11:29,855 Marge, je vais l'amener au boulot et chez Moe's. 234 00:11:29,939 --> 00:11:32,233 Tout comme moi, tu le verras jamais. 235 00:11:33,317 --> 00:11:34,276 D'accord. 236 00:11:38,322 --> 00:11:40,282 C'est dur à dire, 237 00:11:40,616 --> 00:11:44,036 mais mon saxo ne me procure plus de joie. 238 00:11:44,120 --> 00:11:45,913 Je vais le donner. 239 00:11:46,706 --> 00:11:48,791 C'est vraiment très triste. 240 00:11:49,208 --> 00:11:51,836 Tu comprends comment je me sens ? 241 00:11:51,919 --> 00:11:54,130 Ouais, car ce que tu ressentais pour ton flûteklaxon 242 00:11:54,213 --> 00:11:57,091 ressemblait à ce que je ressens pour mon cochon. 243 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 Bon, revenons aux choses sérieuses. 244 00:11:59,260 --> 00:12:01,637 Alors, j'avais la balle et j'ai pivoté à la première... 245 00:12:03,055 --> 00:12:05,057 Oh, mon Dieu ! Désolé, papa. 246 00:12:05,141 --> 00:12:06,434 Les accidents, ça arrive. 247 00:12:08,144 --> 00:12:09,812 Ouah, Homey... 248 00:12:09,895 --> 00:12:10,813 Le gaspillage de sauce 249 00:12:10,896 --> 00:12:13,607 fait partie de tes gros déclencheurs d'étranglement. 250 00:12:13,691 --> 00:12:17,361 Je pourrais jamais étrangler un garçon devant un cochon. 251 00:12:17,987 --> 00:12:20,781 Je pense qu'il t'aide vraiment à gérer tes émotions. 252 00:12:21,198 --> 00:12:24,702 Il a changé ma manière de voir les animaux. 253 00:12:24,785 --> 00:12:26,537 Passe les côtelettes de porc ! 254 00:12:29,915 --> 00:12:31,834 JOURNÉE DES FAMILLES DES EMPLOYÉS DE LA CENTRALE 255 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Tout le monde nous regarde. 256 00:12:34,920 --> 00:12:37,882 C'est comme si on amenait Elizabeth Taylor aux Oscars. 257 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 {\an8}INSTRUMENTS POUR LES ENFANTS 258 00:12:41,719 --> 00:12:45,473 - Je peux caresser votre cochon ? - Bien sûr que oui. 259 00:12:47,558 --> 00:12:48,809 Des bisous partout. 260 00:12:48,893 --> 00:12:51,979 Homey, leurs mains sont couvertes de sauce barbecue. 261 00:12:52,062 --> 00:12:55,232 Quelqu'un va prendre un bon bain dans l'évier ce soir. 262 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 CHENIL 263 00:13:12,374 --> 00:13:14,585 Non, n'approchez pas. Je vais vous vaporiser. 264 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 Non, papa, c'est le serpent du zoo pour enfants. 265 00:13:30,059 --> 00:13:33,896 Oh, mon Dieu ! Je peux plus respirer ! 266 00:13:33,979 --> 00:13:35,898 J'ai le coeur qui bat vite, que se passe-t-il ? 267 00:13:35,981 --> 00:13:37,733 Tu fais une crise d'angoisse. 268 00:13:37,817 --> 00:13:39,777 Ça existe vraiment ? 269 00:13:43,739 --> 00:13:47,201 Les chiens ont abîmé ses petites côtes levées. 270 00:13:47,284 --> 00:13:50,412 Evidemment, on peut faire un luau... 271 00:13:50,746 --> 00:13:53,999 Je refuse de le soumettre à quelque chose qui a trois voyelles de suite. 272 00:13:54,542 --> 00:13:56,877 Monsieur, j'ai peur d'un procès. 273 00:13:56,961 --> 00:13:59,713 Notre politique de la Lloyds de Londres exclut les chiens. 274 00:13:59,797 --> 00:14:01,257 Ce Lloyd, alors ! 275 00:14:01,340 --> 00:14:02,216 Il m'en veut 276 00:14:02,299 --> 00:14:04,051 depuis que j'ai amené sa fille voir le ballon de Lunardi. 277 00:14:04,385 --> 00:14:07,263 - De quoi vous parlez ? - J'en sais rien. 278 00:14:07,763 --> 00:14:10,516 Mais ne vous inquiétez pas. On va s'occuper de votre cochon 279 00:14:10,599 --> 00:14:12,434 dans le meilleur sanatorium que l'argent peut acheter. 280 00:14:12,518 --> 00:14:14,186 CENTRE MÉDICAL BURNS MEILLEUR HÔPITAL POUR UN SEUL PATIENT 281 00:14:15,104 --> 00:14:17,523 Il devrait pas aller chez le vétérinaire ? 282 00:14:17,606 --> 00:14:19,441 On va bien s'occuper de Spider-cochon. 283 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 Vous savez son identité secrète ? 284 00:14:21,986 --> 00:14:25,698 Et votre fils est El-Barto. Pas dur à deviner. 285 00:14:25,781 --> 00:14:27,074 On va bien s'occuper de lui. 286 00:14:28,784 --> 00:14:31,912 Je suis inquiet, Marge. Sa queue est en tire-bouchon. 287 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 Comme d'habitude. 288 00:14:33,539 --> 00:14:35,833 Non, tu parles de Bart quand il était bébé. 289 00:14:35,916 --> 00:14:37,585 Mais c'est pas le moment de se disputer. 290 00:14:37,918 --> 00:14:39,128 Ça va aller. 291 00:14:39,211 --> 00:14:41,547 C'est encore mieux que la clinique Mayo. 292 00:14:42,089 --> 00:14:44,091 La clinique Mayo, hein ? 293 00:14:45,426 --> 00:14:48,095 Comment on le coupe ? 294 00:14:48,470 --> 00:14:50,180 On s'en fout, c'est sans espoir. 295 00:14:50,264 --> 00:14:52,975 Idiots ! Je le sauverai comme j'ai sauvé des millions de déjeuners. 296 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 C'est de plus en plus dur. 297 00:15:05,738 --> 00:15:09,617 Tu imaginais une clinique remplie de médecins mayonnaise, hein ? 298 00:15:09,700 --> 00:15:11,035 Certains étaient juste des internes. 299 00:15:13,746 --> 00:15:14,872 Où sont passés tes trucs ? 300 00:15:14,955 --> 00:15:17,166 J'ai tout donné. Rien ne me procure plus de joie. 301 00:15:17,666 --> 00:15:19,460 Tu sais Lisa, à un moment 302 00:15:19,543 --> 00:15:21,587 j'ai cru que ma vie était horrible aussi. 303 00:15:21,670 --> 00:15:24,340 - Vraiment ? - En gros, c'est quand tu es née. 304 00:15:25,215 --> 00:15:26,926 Merci de me remonter le moral. 305 00:15:27,301 --> 00:15:28,719 Mais c'est passé. 306 00:15:28,802 --> 00:15:31,055 Et ton grand frère plus intelligent va t'aider. 307 00:15:31,138 --> 00:15:32,389 Mettons nos idées en commun. 308 00:15:34,141 --> 00:15:36,769 Ouah ! Je me sens carrément plus intelligent ! 309 00:15:38,437 --> 00:15:42,316 La semaine prochaine, nous ferons le TOR, le Test Obligatoire Requis. 310 00:15:42,650 --> 00:15:44,777 Les étudiants doivent apporter deux crayons et un repas silencieux. 311 00:15:44,860 --> 00:15:45,861 APPROUVÉS BANANES, YAOURT, ŒUFS 312 00:15:45,945 --> 00:15:47,404 NON APPROUVÉS CHIPS, NOUILLES, SODAS 313 00:15:47,488 --> 00:15:51,700 Vous écoutez WJZZ, la radio de jazz pirate de l'école de Springfield. 314 00:15:51,784 --> 00:15:54,536 Mon Dieu ! Comment arrive-t-il à maîtriser mon interphone ? 315 00:15:55,079 --> 00:15:57,164 Nous remplaçons ces annonces scolaires nulles 316 00:15:57,247 --> 00:15:59,625 par des compositions originales de Lisa Simpson. 317 00:15:59,708 --> 00:16:01,293 Attention, cela pourrait annuler les maths. 318 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 DÉMO DE LISA SIMPSON POUR WYNTON MARSALIS 319 00:16:14,014 --> 00:16:16,475 Ça sonne comme le goût de la pâte. 320 00:16:19,561 --> 00:16:20,771 T'as réussi, Bart. 321 00:16:20,854 --> 00:16:22,272 Tu m'as redonné de la joie. 322 00:16:24,775 --> 00:16:27,653 Hé, je l'aurais pas fait si j'avais su que ça finissait avec un câlin. 323 00:16:29,530 --> 00:16:30,572 Attends une seconde. 324 00:16:30,656 --> 00:16:32,533 Les cours sont annulés pour le reste de la journée. 325 00:16:33,033 --> 00:16:35,160 J'ai plein de courses à faire. 326 00:16:39,206 --> 00:16:40,082 Tout beau, tout neuf. 327 00:16:40,457 --> 00:16:43,377 Je lui ai même inséré un thermomètre naturel. 328 00:16:43,460 --> 00:16:44,920 On sait jamais. 329 00:16:45,379 --> 00:16:48,841 Maintenant, parlons facture. 330 00:16:48,924 --> 00:16:49,842 Vous me devez rien. 331 00:16:49,925 --> 00:16:53,220 Je suis toujours ravi de pouvoir mettre mes mains dans un cochon. 332 00:16:53,303 --> 00:16:54,346 Bonne journée. 333 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 Oh, mon Dieu ! 334 00:17:00,936 --> 00:17:05,107 Ça me rappelle un moment de bonheur avec mon papa bien-aimé impitoyable. 335 00:17:13,198 --> 00:17:15,743 Victoire pour Yale et trois morts seulement. 336 00:17:16,785 --> 00:17:18,037 À partir d'aujourd'hui, 337 00:17:18,120 --> 00:17:21,457 cette belle créature sera mon compagnon fidèle. 338 00:17:21,540 --> 00:17:23,834 Je croyais que c'était moi ? 339 00:17:23,917 --> 00:17:26,420 Un homme peut avoir deux compagnons fidèles, 340 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 mais il y a toujours un préféré. 341 00:17:35,512 --> 00:17:37,681 LA TOILE DE CHARLOTTE 342 00:17:41,351 --> 00:17:42,895 Vous avez volé mon animal thérapeutique. 343 00:17:42,978 --> 00:17:45,898 Maintenant, je dois contrôler mes propres émotions. 344 00:17:46,440 --> 00:17:48,275 Il est encore trop faible pour le voyage. 345 00:18:01,663 --> 00:18:03,040 Que se passe-t-il maintenant ? 346 00:18:03,123 --> 00:18:05,876 J'ai retrouvé la joie mais j'ai plus de saxo. 347 00:18:06,585 --> 00:18:08,587 Je veux retrouver mon Carter. 348 00:18:09,004 --> 00:18:09,922 Viens avec moi. 349 00:18:10,005 --> 00:18:11,840 - Il y a un lien ? - Oui. 350 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 BOX DE STOCKAGE SITE DE LA 1ÈRE GUERRE DU STOCKAGE 351 00:18:14,384 --> 00:18:16,095 Les Japonais sont peut-être soignés, 352 00:18:16,178 --> 00:18:19,515 mais aux États-Unis, on a des box de rangement. 353 00:18:19,598 --> 00:18:22,601 Notre seule industrie en croissance. Regarde ! 354 00:18:23,185 --> 00:18:24,103 {\an8}OH MERDE, J'AI 50 ANS ! 355 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 {\an8}Oh, mon Dieu ! T'as tout gardé ! 356 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 {\an8}Je pouvais rien jeter. 357 00:18:29,191 --> 00:18:31,985 {\an8}Je voulais ranger, mais juste un peu. 358 00:18:33,487 --> 00:18:34,655 On se retrouve. 359 00:18:40,494 --> 00:18:41,870 Vous pouvez faire moins de bruit ? 360 00:18:41,954 --> 00:18:44,206 Y en a qui essaient de se marier, ici. 361 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 Allez-y, révérend. Commencez par "Chers bien-aimés". 362 00:19:00,264 --> 00:19:02,266 CAILLOUX POUR TAPER AUX FENÊTRES DE MARQUE ROMEO 363 00:19:03,100 --> 00:19:06,145 Plopper, viens me rejoindre à la porte sur le côté. 364 00:19:06,228 --> 00:19:08,939 Celle du côté est, près de la serre. 365 00:19:09,523 --> 00:19:13,110 Prends l'ascenseur jusqu'à l'étage 2-R. 366 00:19:13,193 --> 00:19:15,237 Pas 2, 2-R. 367 00:19:15,696 --> 00:19:17,156 Tu seras dans la pièce des cartes. 368 00:19:17,614 --> 00:19:19,408 Prends le deuxième escalier. 369 00:19:19,491 --> 00:19:22,035 Je répète, le deuxième escalier. 370 00:19:24,580 --> 00:19:25,455 Enfin ! 371 00:19:29,710 --> 00:19:30,836 Halte ! 372 00:19:31,920 --> 00:19:34,798 Je sais ce que ça fait que de perdre un être cher. 373 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 Prenez votre cochon et partez 374 00:19:38,427 --> 00:19:40,137 avant que le vieux réalise ce qui se passe. 375 00:19:40,220 --> 00:19:42,097 - Que se passe-t-il ? - Partez ! 376 00:19:44,808 --> 00:19:47,728 {\an8}AINSI, LE COCHON ET PLOPPER SE SONT RETROUVÉS. 377 00:19:47,811 --> 00:19:49,813 {\an8}SOUS-TITRAGE PAR BART. 378 00:19:52,274 --> 00:19:54,693 {\an8}VOICI CE QUI EST ARRIVÉ ENSUITE. 379 00:20:16,256 --> 00:20:18,175 Marge, il me procure de la joie. 380 00:20:18,258 --> 00:20:20,844 Et je veux bien abandonner la bière pour le garder. 381 00:20:20,928 --> 00:20:22,638 - Entendu. - Oh, non ! 382 00:20:25,849 --> 00:20:27,517 CLINIQUE MAYO URGENCES 383 00:20:30,062 --> 00:20:31,396 MOUTARDE KETCHUP 384 00:20:40,239 --> 00:20:42,324 ACCOMPAGNEMENTS SALADE DE POMMES DE TERRE 385 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 Fruit ! Quel cauchemar ! 386 00:21:37,129 --> 00:21:39,923 Traduit par: Johanna Manley