1
00:00:03,294 --> 00:00:05,755
OS SIMPSONS
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,717
Quando eu era novo e vulnerável,
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,635
o meu pai deu-me um conselho.
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,096
Disse: "A maneira mais preguiçosa
de contar uma história
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,140
é com narração em voz off."
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,019
Com isso em mente,
conto a história de uma colisão trágica
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
entre o último magnata da Era do Jazz
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,773
e o rei de um império do hip-hop.
9
00:00:24,899 --> 00:00:29,320
{\an8}Começou com um idoso a achar
que os melhores anos já tinham passado.
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,698
{\an8}Parece-me sombrio, senhor.
11
00:00:31,823 --> 00:00:33,491
{\an8}Que tal uma transfusão de sangue?
12
00:00:33,575 --> 00:00:36,369
{\an8}Temos novas porções pequenas,
de um só dador.
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,288
{\an8}É melhor ser dupla.
14
00:00:39,372 --> 00:00:42,709
{\an8}A minha vida era tão efusiva,
cheia de emoção.
15
00:00:45,962 --> 00:00:46,838
Monty.
16
00:00:46,963 --> 00:00:49,758
{\an8}Era cada festa na minha casa de verão.
17
00:00:49,841 --> 00:00:51,634
{\an8}Numa era de excessos,
18
00:00:51,718 --> 00:00:54,721
{\an8}as minhas festas eram legendárias
pela exuberância.
19
00:00:54,888 --> 00:00:57,515
{\an8}Fortunas ganhas e perdidas
nas minhas mesas.
20
00:00:57,599 --> 00:00:59,642
{\an8}Os casos aconteciam na pista de dança
21
00:00:59,809 --> 00:01:01,895
{\an8}e eram consumados no meu chão.
22
00:01:01,978 --> 00:01:04,731
{\an8}Sultões misturados com outras realezas.
23
00:01:04,814 --> 00:01:05,899
{\an8}Monty.
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,320
{\an8}E a presidir à festa estava eu.
25
00:01:10,403 --> 00:01:12,572
{\an8}- Monograma Monty Burns.
- Monty
26
00:01:15,241 --> 00:01:18,453
{\an8}Bem, e se fizermos
27
00:01:18,578 --> 00:01:21,998
{\an8}uma festa clássica na sua casa de verão?
28
00:01:22,123 --> 00:01:22,999
{\an8}Sim.
29
00:01:23,124 --> 00:01:26,544
{\an8}Um bacanal à beira da praia
como nos Loucos Anos 20.
30
00:01:26,628 --> 00:01:28,838
{\an8}Isso seria o "Cole" no meu "Porter".
31
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
{\an8}Que divertido.
32
00:01:31,549 --> 00:01:33,009
{\an8}Tenho 45 amigos chegados
33
00:01:33,134 --> 00:01:35,261
{\an8}que organizam festas.
34
00:01:35,345 --> 00:01:38,973
{\an8}Não gasto dinheiro com
um tipo para me trazer um photo booth.
35
00:01:39,099 --> 00:01:41,184
{\an8}Eu mesmo trato de tudo.
36
00:01:41,267 --> 00:01:44,229
{\an8}- De tudo?
- Tu podes ir buscar o gelo.
37
00:01:44,312 --> 00:01:47,148
{\an8}- Está bem. Quantos sacos?
- Não.
38
00:01:47,232 --> 00:01:49,526
{\an8}Nada desses cubos caros das lojas.
39
00:01:49,609 --> 00:01:53,321
{\an8}Vai ao norte do Canadá
e traz meia tonelada de gelo de um lago.
40
00:01:53,488 --> 00:01:55,532
{\an8}Apanhado à mão e carregado com pinças.
41
00:01:55,615 --> 00:01:57,659
{\an8}Arriscar a minha vida no Ártico selvagem
42
00:01:57,742 --> 00:01:59,285
{\an8}só para lhe trazer gelo.
43
00:01:59,536 --> 00:02:01,287
{\an8}Seria uma honra.
44
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
{\an8}Embalado em serradura de cedro
ou de carvalho espanhol?
45
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
{\an8}O que interessa isso? Gelo é gelo.
46
00:02:05,917 --> 00:02:08,545
{\an8}Diz que é Mega Coisas no pacote,
47
00:02:08,628 --> 00:02:10,630
{\an8}mas é, na melhor das hipóteses,
Duplas Coisas.
48
00:02:12,173 --> 00:02:15,260
{\an8}Mandem-me Coisas grátis
e eu cancelo o meu website.
49
00:02:15,468 --> 00:02:17,011
{\an8}Onde estão As Coisas? Faça um donativo.
50
00:02:17,720 --> 00:02:19,472
{\an8}Simpson, pareces ser popular,
51
00:02:19,556 --> 00:02:22,350
{\an8}pelo entusiasmo na noite de karaoke.
52
00:02:22,433 --> 00:02:25,186
{\an8}Não sou eu, é a Mustang Sally.
53
00:02:25,311 --> 00:02:26,896
O Sr. Burns vai dar uma festa
54
00:02:26,980 --> 00:02:29,983
e a maioria dos convidados
estão mortos ou são ficcionais.
55
00:02:30,650 --> 00:02:32,819
Para encher a sala,
56
00:02:32,902 --> 00:02:34,863
talvez possas distribuir estes convites
57
00:02:34,946 --> 00:02:37,198
pelos teus amigos mais apresentáveis.
58
00:02:37,282 --> 00:02:39,576
Já sei quem convidar.
59
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
- Não estás convidado.
- Para o quê?
60
00:02:41,494 --> 00:02:42,787
Não te interessa!
61
00:02:44,372 --> 00:02:45,331
Muito bem.
62
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
"A sua presença é requerida
63
00:02:47,959 --> 00:02:49,836
para uma noite de loucura
64
00:02:49,919 --> 00:02:53,423
e diabruras na casa
de Middle Hampton de Monty Burns".
65
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
O papel do cartão é tão grosso.
66
00:02:56,551 --> 00:02:59,095
Bart, anda cá tocar no cartão.
67
00:02:59,554 --> 00:03:01,764
Que pesado.
68
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
Os Hamptons de Sprigfield?
69
00:03:03,641 --> 00:03:05,268
Isso fica na Ilha Lengthy,
70
00:03:05,351 --> 00:03:07,687
onde os ricos
passam os fins de semana de verão.
71
00:03:08,271 --> 00:03:11,357
{\an8}Eu sei isso por causa
das revistas literárias.
72
00:03:12,692 --> 00:03:14,444
{\an8}Não vou ler isso.
73
00:03:14,694 --> 00:03:16,905
Para selecionar
a lista de convidados perfeita
74
00:03:16,988 --> 00:03:20,617
será entre os mais inteligentes
e mais brilhantes da cidade.
75
00:03:29,042 --> 00:03:32,045
Ena pá, uma festarola dos anos 20
em casa do velho Burns!
76
00:03:32,212 --> 00:03:34,172
Provavelmente vai haver
banheiras cheias de camarão
77
00:03:34,255 --> 00:03:35,798
e jacúzis cheios de picanha!
78
00:03:36,132 --> 00:03:39,177
Talvez conheça um solteirão rico e
me apaixone.
79
00:03:39,427 --> 00:03:40,386
Que tal cheiro?
80
00:03:41,054 --> 00:03:43,890
Como uma fogueira de madeira
apagada com café.
81
00:03:44,766 --> 00:03:45,725
Perfeito.
82
00:03:46,017 --> 00:03:48,853
Pessoal, não estou de serviço por isso
83
00:03:49,020 --> 00:03:51,272
não se inibam
de consumir drogas à minha beira.
84
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
Ou comigo.
85
00:03:52,941 --> 00:03:56,402
Tornei-me polícia muito novo.
Nunca vivi.
86
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
Eu não vivi.
87
00:03:58,488 --> 00:04:00,657
Assim entrei no mundo dos ricos.
88
00:04:00,740 --> 00:04:02,659
Onde as mansões se chamam chalés .
89
00:04:02,909 --> 00:04:05,578
Onde estar bêbado num barco
se chama velejar.
90
00:04:12,252 --> 00:04:14,212
{\an8}Preparem-se para a finesse!
91
00:04:20,009 --> 00:04:23,513
Não vejo magia nenhuma.
E nem nada de diabruras.
92
00:04:23,763 --> 00:04:25,473
Bolacha Ritz de outra marca?
93
00:04:25,556 --> 00:04:28,142
Monte de sal? Tortas de nada?
94
00:04:28,226 --> 00:04:30,937
Pai, o Sr. Burns armou-se em forreta?
95
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
É impossível.
96
00:04:32,480 --> 00:04:34,440
É o homem mais rico da cidade.
97
00:04:34,565 --> 00:04:36,693
Se soubesse que o bar era a pagar,
98
00:04:36,776 --> 00:04:39,654
tinha-me embebedado antes,
99
00:04:39,737 --> 00:04:41,447
na casa da minha irmã!
100
00:04:45,034 --> 00:04:46,494
Bem-vindos, queridos convidados.
101
00:04:46,577 --> 00:04:48,788
Deixem as inibições à porta.
102
00:04:48,955 --> 00:04:51,749
E escrevam os nomes nos copos.
Não vão receber outro.
103
00:04:54,210 --> 00:04:58,172
Dancem pela noite fora
no meu chão de parqué vintage de 1920.
104
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Cuja limpeza não é barata,
105
00:04:59,716 --> 00:05:02,051
por isso usem
as proteções para os sapatos.
106
00:05:06,389 --> 00:05:10,143
Olhe, Sr. Burns. Ninguém gosta mais
de uma festa com regras do que eu,
107
00:05:10,226 --> 00:05:12,729
mas até eu estou perplexo com o sistema
de pagamento de papel higiénico.
108
00:05:12,854 --> 00:05:16,357
É simples. Traz o cartão eletrónico
da casa de banho até ao gestor...
109
00:05:16,649 --> 00:05:19,360
Podes ter sido divertido
há 100 anos, Burnsie,
110
00:05:19,444 --> 00:05:21,321
mas agora és um forreta.
111
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
E eu sei o que é ser forreta.
112
00:05:24,115 --> 00:05:25,908
Isso mesmo, comprei um fato
113
00:05:25,992 --> 00:05:28,619
fiz uma cópia, devolvi-o e vesti a cópia.
114
00:05:29,912 --> 00:05:32,915
- Perda de tempo.
- Porque se estão a ir embora?
115
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
Claro, não há gelo.
116
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
Aquele preguiçoso do Smithers,
deve estar a beber rum
117
00:05:38,671 --> 00:05:40,631
num chalé a olhar para o Lago Louise.
118
00:06:00,735 --> 00:06:02,862
Sr. Burns, uma festa divertida.
119
00:06:03,029 --> 00:06:05,740
Ninguém se sentiu pressionado
a falar, nem a rir
120
00:06:05,823 --> 00:06:07,575
nem a ficar depois das 19h30.
121
00:06:07,658 --> 00:06:09,827
- Muito descontraída.
- Cala-te.
122
00:06:09,952 --> 00:06:13,498
Sou um velho avarento
que já não se sabe divertir.
123
00:06:15,625 --> 00:06:17,001
Grande Gatsby!
124
00:06:17,168 --> 00:06:18,795
O que é aquilo?
125
00:06:21,130 --> 00:06:23,549
Alguém está a dar uma festa do outro lado.
126
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
No passado nem pensaria duas vezes
127
00:06:25,343 --> 00:06:27,637
para atravessar a água
e entrar naquela festa.
128
00:06:27,720 --> 00:06:30,014
Todas as portas se abriam
para Monogram Monty.
129
00:06:30,098 --> 00:06:31,933
Foi há muito tempo.
130
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
Eu levo-o lá.
Não pode ser assim tão difícil.
131
00:06:39,107 --> 00:06:40,191
É tão difícil.
132
00:06:40,274 --> 00:06:42,610
- Ajuda se te chicotear?
- Talvez.
133
00:06:42,860 --> 00:06:43,903
Sim, um pouco.
134
00:06:46,948 --> 00:06:48,157
Sim, sim.
135
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
É uma festa branca.
136
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Como as que eu organizava.
137
00:07:00,253 --> 00:07:03,423
Embora interpretássemos
o tema de forma diferente.
138
00:07:04,507 --> 00:07:07,427
Tenho muito dinheiro
Tenho muito dinheiro...
139
00:07:08,094 --> 00:07:10,221
Quem organizou esta festa
140
00:07:10,304 --> 00:07:11,889
sabe usufruir da sua riqueza.
141
00:07:12,682 --> 00:07:15,393
- Tenho muito dinheiro
- Excessivo.
142
00:07:16,811 --> 00:07:18,813
Onde encontro o anfitrião?
143
00:07:18,896 --> 00:07:20,273
Não o conheço.
144
00:07:20,440 --> 00:07:22,525
Nunca ninguém o conheceu.
145
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
Não existe.
146
00:07:24,068 --> 00:07:25,445
Está no escritório.
147
00:07:32,618 --> 00:07:35,204
É o anfitrião desta incrível soirée?
148
00:07:35,288 --> 00:07:37,582
Devo dizer-lhe, é incandescente,
149
00:07:37,665 --> 00:07:40,042
- incrível...
- Chamo-me Jay G.
150
00:07:40,126 --> 00:07:42,295
E ninguém se infiltra na minha festa.
151
00:07:42,462 --> 00:07:44,714
Nem mesmo vocês.
152
00:07:46,591 --> 00:07:47,758
Vamos, Sr. Burns.
153
00:07:48,092 --> 00:07:49,343
O que é que disseste?
154
00:07:49,635 --> 00:07:51,471
Eu e o Sr. Burns estamos de saída.
155
00:07:51,596 --> 00:07:55,391
É o Montgomery Burns,
o bilionário menosprezado?
156
00:07:55,516 --> 00:07:57,602
É o que diz na minha pulseira.
157
00:07:57,727 --> 00:08:01,564
Há muito que lhe quero dizer uma coisa,
158
00:08:01,689 --> 00:08:03,524
seu monstro sem escrúpulos.
159
00:08:04,567 --> 00:08:05,985
Adoro-o.
160
00:08:12,825 --> 00:08:16,496
Não acredito
que estou a conhecer o Monty Burns.
161
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
Como me conhece?
162
00:08:18,414 --> 00:08:21,334
És o tipo que escreveu
Os Patamares da Crueldade.
163
00:08:21,667 --> 00:08:24,170
Sim, faziam contratos para livros
164
00:08:24,337 --> 00:08:27,673
{\an8}a qualquer CEO
com uma gravata e um bonsai.
165
00:08:27,757 --> 00:08:29,550
{\an8}Quando era rapaz, encontrei uma cópia
166
00:08:29,634 --> 00:08:31,302
{\an8}que deixaram no banco
do autocarro que roubei.
167
00:08:31,385 --> 00:08:34,972
{\an8}Depois de o ter lido, sabia
que era o último autocarro que roubava.
168
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
{\an8}O seu livro tornou-se a minha bíblia.
169
00:08:37,433 --> 00:08:39,352
"Todo o império precisa de um emblema".
170
00:08:39,435 --> 00:08:41,938
Está a ver?
Disse-me para encontrar um símbolo
171
00:08:42,021 --> 00:08:43,189
que representasse a minha marca.
172
00:08:43,689 --> 00:08:47,777
E aqui está ele, o logo vivo
da Golden Goose Records,
173
00:08:47,902 --> 00:08:48,903
Goosius.
174
00:08:49,862 --> 00:08:52,740
Fazes-me acreditar que posso voar.
175
00:08:52,823 --> 00:08:55,117
O Goosius está em tudo,
176
00:08:55,201 --> 00:08:57,078
desde a minha vodca com sabor a conhaque,
177
00:08:57,161 --> 00:08:59,664
até aos tampões de travão
que coproduzi com o Lil Wayne.
178
00:09:03,125 --> 00:09:04,961
Come da mesma maneira que eu,
179
00:09:05,044 --> 00:09:06,629
sem engolir.
180
00:09:06,712 --> 00:09:09,924
Voaste para sul para o inverno
com o meu coração.
181
00:09:11,259 --> 00:09:14,053
Espero que esta mordida nunca cure.
182
00:09:14,136 --> 00:09:17,473
Quando escrevi o livro,
nunca pensei que ajudasse alguém.
183
00:09:17,598 --> 00:09:20,476
Tudo o que sou, devo-o a si.
184
00:09:22,395 --> 00:09:23,813
E um bocadinho ao Baz Luhrmann.
185
00:09:23,896 --> 00:09:26,274
Quando nasci, não havia nada para comer
186
00:09:26,357 --> 00:09:29,360
Agora estou num McLaren azul
McLaren azul?
187
00:09:29,443 --> 00:09:32,196
Estão a olhar porque
Ele é um Vanderbilt do hip-hop
188
00:09:32,280 --> 00:09:34,365
Estou tão estabelecido
A minha vida é fabulosa
189
00:09:34,448 --> 00:09:35,324
Doce Confiança
190
00:09:39,370 --> 00:09:42,373
Isto foi o que pensei
nunca mais voltar a ver.
191
00:09:42,456 --> 00:09:44,292
Então, temos boas notícias, Monty.
192
00:09:44,458 --> 00:09:46,127
Esta festa é sua.
193
00:09:50,339 --> 00:09:53,259
Assim nasceu a amizade mais improvável.
194
00:09:53,342 --> 00:09:55,303
O homem que descobriu Rick Ross
195
00:09:55,386 --> 00:09:57,805
e o homem que andou com a Betsy Ross.
196
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
No dia seguinte,
a minha família explorou Middle Hampton.
197
00:10:01,767 --> 00:10:05,021
Uma zona de boutiques
pagas pelos maridos ricos
198
00:10:05,104 --> 00:10:07,106
que querem manter as esposas ocupadas.
199
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
Principalmente, as segundas esposas.
200
00:10:08,691 --> 00:10:10,026
Hampton
201
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
A BOLA ILUMINADA
GELADOS
202
00:10:11,319 --> 00:10:12,278
Hampton
203
00:10:13,112 --> 00:10:15,072
Que sabores loucos são estes?
204
00:10:15,156 --> 00:10:17,950
Geleia de marmelo e pimenta? Verduras?
205
00:10:18,034 --> 00:10:19,285
Caldo de ossos?
206
00:10:19,368 --> 00:10:22,121
Não sei o que odeiam mais,
crianças ou gelados.
207
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
A sério, meu, uma Série 3?
208
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
Quem é ele? Um aluno de Exeter?
209
00:10:27,376 --> 00:10:29,545
Um copo com caramelo salgado.
210
00:10:30,421 --> 00:10:32,840
Uma bola com a risca, estúpida.
211
00:10:33,841 --> 00:10:35,551
Ele ignorou a fila.
212
00:10:35,676 --> 00:10:37,178
Vão deixá-lo fazer isso?
213
00:10:37,386 --> 00:10:38,804
É o Blake Black.
214
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
O pai gere a BlackLake Investments.
215
00:10:41,182 --> 00:10:43,934
- E então?
- Quem tem o pai mais rico manda?
216
00:10:44,018 --> 00:10:46,729
- Toda a gente sabe disso.
- Eu não sei.
217
00:10:46,812 --> 00:10:48,105
Não me interpretes mal,
218
00:10:48,189 --> 00:10:50,900
o Mats Wilander
pode ter sido um bom jogador,
219
00:10:50,983 --> 00:10:53,903
mas enquanto não falar melhor inglês,
220
00:10:53,986 --> 00:10:55,613
ele pode incomodar outro.
221
00:10:55,738 --> 00:10:58,741
Desculpa. O que foi, cabeça pontiaguda?
222
00:10:58,866 --> 00:11:02,161
Só porque o teu pai tem dinheiro,
não podes ignorar a fila.
223
00:11:02,953 --> 00:11:04,789
Parece que sim.
224
00:11:04,914 --> 00:11:07,583
Bem, sabes que mais,
como sou um tipo simpático,
225
00:11:07,708 --> 00:11:10,252
vou pagar os cones de toda a gente.
226
00:11:10,336 --> 00:11:13,047
Está bem assim? Isto melhora as coisas?
227
00:11:13,130 --> 00:11:14,048
Sim!
228
00:11:14,131 --> 00:11:15,007
Não!
229
00:11:15,091 --> 00:11:17,343
Nunca aceitaria gelado de alguém,
230
00:11:17,426 --> 00:11:20,096
cuja educação está abaixo de 1%!
231
00:11:23,808 --> 00:11:25,309
Olá.
232
00:11:25,393 --> 00:11:26,727
Vais à Allens,
233
00:11:26,811 --> 00:11:29,230
cachorros quentes e tal, logo?
- Não.
234
00:11:29,313 --> 00:11:32,191
- À coisa do pirilampo no Forstmans?
- Não.
235
00:11:32,274 --> 00:11:34,193
- À coisa da alforreca no Olins?
236
00:11:34,276 --> 00:11:36,570
- Não vou a nada!
237
00:11:36,654 --> 00:11:39,532
Mas eu quero passar tempo contigo.
238
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
O quê? Porquê?
239
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
Porque nunca conheci ninguém como tu.
240
00:11:43,703 --> 00:11:47,081
Ninguém com, tu sabes, princípios morais.
241
00:11:47,498 --> 00:11:51,460
Estaria a julgar-te
242
00:11:51,544 --> 00:11:54,213
se me sentisse repelida por ti.
243
00:11:54,296 --> 00:11:56,632
Ótimo, vou organizar alguma coisa.
Erin, estás aí?
244
00:11:56,716 --> 00:11:59,677
Está bem, preciso de me safar
da coisa do Kravises.
245
00:11:59,760 --> 00:12:01,220
Eu sei, mas tem de ser.
246
00:12:01,303 --> 00:12:02,555
Manda o cabaz grande.
247
00:12:02,972 --> 00:12:05,933
- O que se passa, querido?
- A Lisa tem um namorado rico,
248
00:12:06,058 --> 00:12:08,185
o pai está com
um super produtor de hip-hop
249
00:12:08,269 --> 00:12:12,106
e eu a ver montras
com vocês que não têm graça nenhuma.
250
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
- Não é justo!
- A vida não é justa, miúdo.
251
00:12:15,568 --> 00:12:19,113
- Eu conheço-te?
- Se a vida fosse justa, conhecerias.
252
00:12:19,196 --> 00:12:21,574
Mas fica a saber,
o Jay G não é bem isso tudo.
253
00:12:21,782 --> 00:12:24,493
- Como assim?
- Compra uma vela e eu digo-te.
254
00:12:24,577 --> 00:12:27,163
- Quanto é a mais barata?
- É de 55 dólares.
255
00:12:27,246 --> 00:12:29,999
Nem pensar.
Posso fazer uma fogueira de graça.
256
00:12:30,750 --> 00:12:33,669
O Bart conheceu alguém
que eu acho que volta mais tarde.
257
00:12:33,753 --> 00:12:35,129
Já não me lembro porquê.
258
00:12:36,630 --> 00:12:38,966
Quem diria que dois
republicanos bilionários
259
00:12:39,091 --> 00:12:41,135
com vidas tão diferentes
poderiam ser bons amigos?
260
00:12:41,302 --> 00:12:44,430
O verde não é uma cor mais poderosa
do que o preto ou o branco?
261
00:12:44,513 --> 00:12:48,517
O Senhor escolhe alguns
para acumularem mais dinheiro.
262
00:12:48,601 --> 00:12:51,103
Eu e o senhor temos essa avareza sagrada.
263
00:12:51,228 --> 00:12:54,231
Cada uma das minhas empresas tem o seu G6.
264
00:12:54,732 --> 00:12:55,733
E este?
265
00:12:56,317 --> 00:12:57,526
Esse é para o meu...
266
00:12:58,277 --> 00:13:01,322
... horticultor pessoal.
Sabem o que quero dizer?
267
00:13:01,572 --> 00:13:02,823
Eu não.
268
00:13:02,948 --> 00:13:04,325
J G-EANS PRODUTO EM PELE
269
00:13:13,417 --> 00:13:15,795
Parece desfrutar muito do seu dinheiro.
270
00:13:15,878 --> 00:13:16,921
Invejo-o.
271
00:13:17,004 --> 00:13:19,340
Deu-me tanto, Monty.
272
00:13:19,423 --> 00:13:23,010
Deixe-me dar-lhe algo também,
a liberdade de viver à grande.
273
00:13:25,679 --> 00:13:27,097
Uma placa de crédito?
274
00:13:27,223 --> 00:13:30,226
Nunca tive uma desta coisas
de passar nas máquinas.
275
00:13:30,351 --> 00:13:33,437
É um Cartão Obsidian, o mais exclusivo.
276
00:13:33,521 --> 00:13:36,273
Não tem limite,
as lojas nuca ouviram falar.
277
00:13:36,357 --> 00:13:38,275
Mas têm de o aceitar.
278
00:13:38,359 --> 00:13:40,653
Aceite, se quer ser como o G.
279
00:13:43,197 --> 00:13:45,282
- Não se esqueça de assiná-lo.
- Certo.
280
00:13:45,366 --> 00:13:48,118
Não, não, não uma caneta de feltro!
Vai borratar!
281
00:13:48,202 --> 00:13:49,954
Depressa, sopre-lhe para secar a tinta.
282
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
Blake, devo dizer
283
00:13:58,462 --> 00:14:01,298
que a observação de baleias
foi muito boa ideia.
284
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
É uma família inteira.
285
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
- Mas estão tão longe.
- Longe?
286
00:14:08,556 --> 00:14:11,851
Querida, quando observas baleias comigo,
ficas ali ao lado.
287
00:14:11,934 --> 00:14:14,186
Pessoal! O que podemos fazer?
288
00:14:16,105 --> 00:14:19,233
Assim, as baleias sabem que somos VIP.
289
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Onde está o bebé? É suposto haver um bebé.
290
00:14:22,069 --> 00:14:24,822
Paguei por uma cria.
Isso significa alguma coisa?
291
00:14:25,906 --> 00:14:29,201
Helicópteros de baleias? Vistas VIP?
292
00:14:29,285 --> 00:14:30,828
Isto é horrível!
293
00:14:30,911 --> 00:14:33,330
Se fôssemos a um passeio low-cost,
294
00:14:33,414 --> 00:14:35,583
podíamos não ver o buraco número um.
295
00:14:35,708 --> 00:14:38,127
O que estás a dizer? Estás a ouvir-te?
296
00:14:38,294 --> 00:14:40,546
Blake, acreditei mesmo que podias mudar.
297
00:14:40,671 --> 00:14:43,424
E mudaste.
Tornaste-te ainda mais horrível!
298
00:14:44,049 --> 00:14:46,552
{\an8}BOA!
299
00:14:48,888 --> 00:14:51,056
Estas emoções não são de VIP.
300
00:14:51,140 --> 00:14:54,685
Isto é pior do que aquela vez
em que comi sushi de uma mercearia.
301
00:14:54,768 --> 00:14:58,939
A folha shiso era de plástico!
Era de plástico!
302
00:14:59,231 --> 00:15:01,442
Tem de o comprar, M.B., é o destino.
303
00:15:04,945 --> 00:15:06,322
Não sei.
304
00:15:06,405 --> 00:15:09,158
100 000 dólares parece-me muito.
305
00:15:09,241 --> 00:15:13,037
Tem de gastar o papel,
mostrar as jóias, espalhar as notas.
306
00:15:13,120 --> 00:15:15,581
Não faz mal, espalhe a massa.
307
00:15:15,873 --> 00:15:17,708
Gastar o papel.
308
00:15:19,877 --> 00:15:20,836
APROVADO
309
00:15:22,046 --> 00:15:24,340
Monogram Monty está de volta!
310
00:15:24,423 --> 00:15:26,216
{\an8}Muito dinheiro
311
00:15:26,300 --> 00:15:27,635
Muito dinheiro
312
00:15:27,760 --> 00:15:29,178
Que querem?
Muito dinheiro
313
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Eu tenho
Muito dinheiro
314
00:15:30,721 --> 00:15:33,724
Muito dinheiro
Muito, muito
315
00:15:33,807 --> 00:15:36,727
Como é? Como é?
Olha ali, olha ali
316
00:15:40,147 --> 00:15:41,774
Tenho muito dinheiro
317
00:15:42,483 --> 00:15:43,859
Tenho muito dinheiro
318
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
Que querem?
Muito dinheiro
319
00:15:45,569 --> 00:15:46,612
Eu tenho
320
00:15:48,030 --> 00:15:50,908
Quando chega a noite
Sei o que acontece
321
00:15:52,451 --> 00:15:53,535
Ela aparece
322
00:15:55,287 --> 00:15:57,414
O que estão dispostos a pagar
323
00:15:57,539 --> 00:15:59,750
por uma aula de basebol
com o Charles Barkley?
324
00:15:59,875 --> 00:16:02,044
10 000 dólares.
20 000 dólares. 30 000 dólares.
325
00:16:02,127 --> 00:16:03,420
Alguém dá 50 000 dólares?
326
00:16:03,796 --> 00:16:05,464
Um milhão de dólares.
327
00:16:06,256 --> 00:16:08,842
M.B., se pudesse sentir
o que eu sinto agora.
328
00:16:09,134 --> 00:16:12,137
Um milhão, dou-lhe uma, dou-lhe duas...
329
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Dez milhões de dólares!
330
00:16:13,973 --> 00:16:14,932
Vendido!
331
00:16:15,140 --> 00:16:18,435
Gastei montes de dinheiro
em algo que nem quero.
332
00:16:18,519 --> 00:16:20,938
E é a melhor coisa que já senti!
333
00:16:24,608 --> 00:16:26,068
Continua a ser melhor que o Shaq.
334
00:16:29,405 --> 00:16:31,991
O Sr. Burns estava a viver
uma vida de excessos,
335
00:16:32,199 --> 00:16:35,536
a gastar em luxos
e até nas maiores excentricidades
336
00:16:35,661 --> 00:16:38,706
em parasitas como eu.
337
00:16:41,375 --> 00:16:42,584
Maravilha.
338
00:16:42,710 --> 00:16:45,838
Pensar em todos os anos
que desperdicei sem o meu grupo.
339
00:16:45,963 --> 00:16:47,631
Adeus, solidão.
340
00:16:47,715 --> 00:16:51,260
Recebemos isto por deixar
o Sr. Burns ganhar no minigolfe.
341
00:16:51,635 --> 00:16:52,511
Que bom negócio!
342
00:16:52,594 --> 00:16:54,763
Eu apenas tenho de não estabelecer
contacto visual com ele.
343
00:16:58,183 --> 00:17:00,144
Pensei que me ia cansar de ver montras
344
00:17:00,227 --> 00:17:03,272
nesta cidade fina, mas não é o caso.
345
00:17:03,522 --> 00:17:06,442
Um jogo de xadrez
em que as peças são batom!
346
00:17:11,613 --> 00:17:12,656
Uma exibição de cavalos!
347
00:17:12,781 --> 00:17:13,657
EXIBIÇÃO DE CAVALOS
348
00:17:13,782 --> 00:17:14,825
EXIBIR = TORTURA
349
00:17:14,992 --> 00:17:16,118
Um protesto!
350
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
Blake, és tu?
351
00:17:20,622 --> 00:17:22,124
Que aconteceu aos teus privilégios?
352
00:17:22,332 --> 00:17:23,333
Recusei-os.
353
00:17:24,376 --> 00:17:25,961
Lisa, quando me rejeitaste,
354
00:17:26,045 --> 00:17:28,589
sabia que tinha de fazer tudo
355
00:17:28,672 --> 00:17:30,132
para me tornar digno de ti.
356
00:17:30,215 --> 00:17:33,135
Isto anda a luz solar e faláfel.
357
00:17:33,302 --> 00:17:35,304
Muito sustentável!
358
00:17:35,387 --> 00:17:37,765
Entrego toda a minha mesada
359
00:17:37,848 --> 00:17:39,975
aos Trustafarianos
para a Justiça Equestre.
360
00:17:40,100 --> 00:17:42,227
Aqui está um balde para tocares.
361
00:17:42,311 --> 00:17:44,229
Quem pode recusar
362
00:17:44,313 --> 00:17:46,815
participar num círculo
de batucada consciente?
363
00:17:46,982 --> 00:17:48,275
Vestido candeeiro,
364
00:17:48,358 --> 00:17:51,403
tenho passes de acesso livre à exibição.
365
00:17:51,487 --> 00:17:53,906
Olha para este pente fantástico.
366
00:17:54,073 --> 00:17:56,366
Podes ficar perto dos cavalos
367
00:17:56,450 --> 00:17:58,744
para ter acesso a penteá-los.
368
00:17:58,827 --> 00:18:00,537
Pentear é assassinato!
369
00:18:00,621 --> 00:18:02,372
Pentear é assassinato!
370
00:18:02,498 --> 00:18:04,666
Acesso a penteá-los.
371
00:18:04,750 --> 00:18:07,211
O maior teste à inteligência
372
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
é a capacidade de ter ideias opostas
373
00:18:09,546 --> 00:18:11,048
em mente ao mesmo tempo
374
00:18:11,131 --> 00:18:13,550
e continuar a ter
a capacidade de funcionar.
375
00:18:14,301 --> 00:18:16,428
Cavalinho!
376
00:18:20,349 --> 00:18:23,268
Por ela, desisti do que era
mais importante para mim:
377
00:18:23,602 --> 00:18:25,062
Ser um estúpido.
378
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
Sr. Burns, chegou a sua conta
do Cartão Obsidian.
379
00:18:34,947 --> 00:18:37,116
Não está a gastar demasiado dinheiro?
380
00:18:37,199 --> 00:18:38,575
Cala-te, pareces o Smithers.
381
00:18:38,659 --> 00:18:40,828
Onde anda esse parvo com o meu gelo?
382
00:18:45,165 --> 00:18:46,208
SR. BURNS
383
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
CHAMADA PERDIDA
384
00:18:55,592 --> 00:18:56,760
OFICINA DO WILSON
385
00:18:57,886 --> 00:18:59,429
Enche o tanque e rápido.
386
00:18:59,513 --> 00:19:01,640
Eu e o meu amigo
vamos comprar aqueles iates
387
00:19:01,723 --> 00:19:03,475
que têm submarinos.
388
00:19:03,851 --> 00:19:05,519
Senhor, o seu cartão foi recusado.
389
00:19:06,228 --> 00:19:09,439
Goulash! Goulash absoluto!
Está associado à minha conta bancária.
390
00:19:09,565 --> 00:19:12,067
Tinha de estar na penúria
para o cartão não funcionar.
391
00:19:12,234 --> 00:19:14,778
Isto significa que está falido.
392
00:19:15,112 --> 00:19:17,281
Falido? Eu?
393
00:19:17,489 --> 00:19:19,575
Falido? Eu?
394
00:19:19,658 --> 00:19:21,910
Lamento, mas tenho
de destruir o seu cartão.
395
00:19:22,077 --> 00:19:25,956
Boa sorte. É de titânio
com cobertura de diamantes em pó.
396
00:19:31,962 --> 00:19:33,547
Não tenho dinheiro
397
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
{\an8}Não tenho dinheiro
398
00:19:37,926 --> 00:19:39,094
{\an8}PENHORAS
399
00:19:39,178 --> 00:19:40,179
{\an8}Não o levem.
400
00:19:40,262 --> 00:19:43,265
{\an8}Este carro em nome de outra pessoa,
contém toda a minha identidade!
401
00:19:43,932 --> 00:19:46,476
A minha fortuna inteira gasta.
402
00:19:47,227 --> 00:19:49,271
Gastei o papel todo.
403
00:19:49,354 --> 00:19:52,774
Não se recrimine.
Foi o seu primeiro cartão de crédito.
404
00:19:52,858 --> 00:19:56,028
E soube fazer a gestão tão bem
como um caloiro da faculdade!
405
00:19:56,153 --> 00:19:59,698
Sr. Burns, acho que o Jay
queria que ficasse na banca rota.
406
00:19:59,907 --> 00:20:02,743
- Porque dirias isso?
- Porque é o número um dos tops.
407
00:20:03,827 --> 00:20:05,329
{\an8}MONTY FALIDO - O ALBUM OBSIDIAN
408
00:20:05,412 --> 00:20:06,830
{\an8}Eras o maior, Burns
409
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
Agora és uma anedota
410
00:20:08,624 --> 00:20:10,125
Estavas a morrer
411
00:20:10,209 --> 00:20:11,668
Agora estás só falido
412
00:20:11,752 --> 00:20:13,337
Dei-te o cartão, Burns
413
00:20:13,420 --> 00:20:14,838
E gastaste como um louco
414
00:20:14,922 --> 00:20:16,548
Era uma armadilha, yo
415
00:20:16,632 --> 00:20:18,050
Como estás prestes a descobrir
416
00:20:18,217 --> 00:20:21,053
Jay G é o CEO da Obsidian!
417
00:20:21,178 --> 00:20:22,638
Otário!
418
00:20:23,847 --> 00:20:25,682
A conta está a desaparecer
419
00:20:25,766 --> 00:20:27,267
Os teus lábios a tremer
420
00:20:27,351 --> 00:20:28,602
Tu és Hufflepuff, eu sou Slytherin
421
00:20:28,685 --> 00:20:30,562
Ninguém a fazer de seu Smithers
422
00:20:30,646 --> 00:20:31,813
{\an8}Aqui está o teu investimento
423
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
{\an8}Expulsei-te do um por cento
424
00:20:33,649 --> 00:20:35,484
Agora, olha para mim atentamente
425
00:20:35,567 --> 00:20:38,320
Porque és meu e isso é excelente
426
00:20:38,403 --> 00:20:40,322
Excelente
427
00:20:40,530 --> 00:20:43,492
Agora estás falido
428
00:20:43,742 --> 00:20:45,494
O dinheiro era a tua paixão
429
00:20:45,577 --> 00:20:49,498
Agora o Jay tem-te na mão
430
00:20:53,043 --> 00:20:55,003
Se estas rimas são verdadeiras,
431
00:20:55,087 --> 00:20:57,881
o Jay levou-me a contrair dívidas
e agora é dono de tudo.
432
00:20:57,965 --> 00:20:59,841
Até da minha amada central nuclear.
433
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
A nossa amizade era um esquema.
434
00:21:02,386 --> 00:21:04,346
O momento mais solitário de alguém
435
00:21:04,429 --> 00:21:06,932
é quando vê o seu mundo colapsar.
436
00:21:07,266 --> 00:21:10,352
E apenas pode ficar a observar.
437
00:21:10,686 --> 00:21:13,397
Ele está a chorar. Assim, é pior.
438
00:21:14,022 --> 00:21:16,441
Está a chorar a sério.
439
00:21:16,608 --> 00:21:19,903
Agora, está de joelhos e rasgou a camisa.
440
00:21:19,987 --> 00:21:22,364
Todos os botões caíram.
441
00:21:22,489 --> 00:21:24,408
Agora, está aos pontapés.
442
00:21:24,574 --> 00:21:26,660
Magoou o pé e anda ali aos saltos.
443
00:21:26,743 --> 00:21:28,495
Tropeçou num cão.
444
00:21:31,081 --> 00:21:32,582
Ainda é pior.
445
00:21:33,709 --> 00:21:36,920
Montgomery Burns chegou ao fundo do poço.
446
00:21:40,465 --> 00:21:42,718
F. Scott Fitzgerald escreveu:
447
00:21:42,801 --> 00:21:45,012
"Não há segundos atos
nas vidas americanas".
448
00:21:45,095 --> 00:21:48,765
Mas nunca disse nada sobre
os programas de televisão americanos.
449
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
Eu devia ter sido capaz de prever isto.
450
00:21:51,643 --> 00:21:54,271
Os meus olhos estavam enevoados
pelas cataratas do excesso.
451
00:21:54,354 --> 00:21:55,814
E por um excesso de cataratas.
452
00:21:56,356 --> 00:21:58,150
O que aconteceu ao meu grupo?
453
00:21:58,233 --> 00:22:01,737
Não se preocupe.
A lealdade do grupo é para sempre.
454
00:22:01,820 --> 00:22:04,489
Olá, Burnsie, hoje não recebi
nenhuns ténis novos.
455
00:22:04,573 --> 00:22:07,117
Não posso usar ténis com dois dias.
456
00:22:07,367 --> 00:22:08,535
Se não há mais dinheiro,
457
00:22:08,618 --> 00:22:10,495
agarramos nas nossas
bolas de bowling personalizadas,
458
00:22:10,579 --> 00:22:12,414
nas bicicletas dobráveis e vamos embora.
459
00:22:20,088 --> 00:22:21,965
Vim buscar os meus cães.
460
00:22:24,593 --> 00:22:27,220
Inaceitável. Criei-os desde cachorrinhos.
461
00:22:27,304 --> 00:22:28,680
Só me reconhecem a mim como dono.
462
00:22:28,764 --> 00:22:30,766
Uma palavra minha e deixam-te em pedaços.
463
00:22:30,849 --> 00:22:31,892
Comecem a despedaçar!
464
00:22:37,814 --> 00:22:39,399
Os cães cheiram o poder.
465
00:22:40,484 --> 00:22:42,527
Assine este papel
para entregar os cães legalmente.
466
00:22:42,611 --> 00:22:45,155
Se não o fizer, o Sr. Jay G solta os cães.
467
00:22:49,242 --> 00:22:51,703
Jay, não entendo.
Pensei que éramos amigos.
468
00:22:51,787 --> 00:22:54,164
Íamos abrir uma adega que não desse lucro.
469
00:22:54,247 --> 00:22:57,042
Ainda podemos estar juntos.
Apesar dos nossos donos estarem zangados.
470
00:22:58,668 --> 00:22:59,878
Não ter sido mordido,
471
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
é o que mais dói.
472
00:23:05,300 --> 00:23:06,343
Foram todos embora.
473
00:23:06,426 --> 00:23:08,887
Nem o Smithers se preocupou
em voltar do Canadá
474
00:23:08,970 --> 00:23:10,138
com o meu gelo do lago.
475
00:23:27,155 --> 00:23:29,825
Bom Simpson. Leal Simpson.
476
00:23:29,908 --> 00:23:31,701
Nunca voltarias para a central nuclear
477
00:23:31,785 --> 00:23:33,370
que me foi retirada cruelmente.
478
00:23:35,997 --> 00:23:37,374
O que diz o teu coração?
479
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
Procurei no fundo do meu coração
e ele disse-me:
480
00:23:40,961 --> 00:23:42,087
Vou perguntar à minha mulher.
481
00:23:42,462 --> 00:23:46,591
Não interessa que o Sr. Burns
já não seja o dono da central.
482
00:23:46,675 --> 00:23:48,468
Tens de lá trabalhar.
483
00:23:48,552 --> 00:23:50,637
Tu tens mulher, uma família,
484
00:23:50,720 --> 00:23:52,347
e uma loja para sustentar.
485
00:23:52,431 --> 00:23:53,807
Tens razão.
486
00:23:53,890 --> 00:23:55,434
Espera lá. Uma loja?
487
00:23:55,642 --> 00:23:58,395
- Eu tenho uma loja.
- Como é que isso aconteceu?
488
00:23:58,478 --> 00:24:00,564
Quem passa algum tempo nos Hamptons
489
00:24:00,647 --> 00:24:02,232
e tem algum gosto,
490
00:24:02,315 --> 00:24:04,234
acaba por ter uma loja.
491
00:24:04,317 --> 00:24:07,028
O que mal pode acontecer com o comércio?
492
00:24:07,112 --> 00:24:09,948
Onde colocamos os kits de médico
do séc XIX?
493
00:24:10,949 --> 00:24:13,702
Na janela ao lado das borrachas
em formato de Estado.
494
00:24:13,827 --> 00:24:16,955
Mas sinto-me mal por deixar o Sr. Burns.
Ele só me tem a mim.
495
00:24:17,038 --> 00:24:19,291
Não podemos viver com o dinheiro da loja?
496
00:24:19,458 --> 00:24:21,418
Claro que não!
497
00:24:21,501 --> 00:24:23,920
Ainda estou a comprar o stock.
498
00:24:24,004 --> 00:24:27,299
Por sorte a loja de almofadas
de alfinetes abriu falência.
499
00:24:27,382 --> 00:24:30,218
E eu cheguei lá e comprei tudo.
500
00:24:30,469 --> 00:24:31,428
Está bem.
501
00:24:31,845 --> 00:24:33,638
{\an8}Com a minha esposa a passar-se,
502
00:24:33,722 --> 00:24:37,017
{\an8}tive de virar as costas ao Burns
e ir trabalhar
503
00:24:37,100 --> 00:24:40,395
{\an8}na central nuclear mais sexy do mundo.
504
00:24:41,688 --> 00:24:42,981
Radioativo
505
00:24:43,064 --> 00:24:44,691
Radioativo
506
00:24:44,774 --> 00:24:48,111
- Homer Simpson.
- O patrão quer vê-lo.
507
00:24:48,361 --> 00:24:49,613
Rabo como uma central nuclear
508
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Deixas-me louco,
Gosto da forma como danças
509
00:24:52,365 --> 00:24:53,533
O mix vem em breve, meninas.
510
00:24:53,742 --> 00:24:56,703
O Jay tem o poder
511
00:25:01,041 --> 00:25:02,042
"Passo seis.
512
00:25:02,334 --> 00:25:04,377
Para garantir a lealdade dos empregados,
513
00:25:04,461 --> 00:25:07,088
é preciso destruir
as lembranças do passado".
514
00:25:08,590 --> 00:25:10,884
Queria ver-me, Sr. G?
515
00:25:10,967 --> 00:25:12,427
Relaxa, Homer, está tudo bem.
516
00:25:12,511 --> 00:25:13,762
Quando entraste no portão,
517
00:25:13,887 --> 00:25:16,598
eu sabia que virarias as costas
ao velho Burns.
518
00:25:16,681 --> 00:25:18,058
E eu respeito isso.
519
00:25:18,266 --> 00:25:21,811
Sim, deixei-o pendurado
nesta hora de sofrimento.
520
00:25:21,895 --> 00:25:24,481
Mas sinto-me bem com isso. Muito bem.
521
00:25:27,984 --> 00:25:29,611
Tive saudades disto.
522
00:25:29,778 --> 00:25:31,947
Por saber que me és leal,
523
00:25:32,030 --> 00:25:34,449
tenho um trabalho especial para ti.
524
00:25:34,533 --> 00:25:36,618
Remover a última memória de Monty Burns
525
00:25:36,701 --> 00:25:38,537
da central que ele tanto adora.
526
00:25:52,842 --> 00:25:55,345
Não olhes para mim.
Para de olhar para mim!
527
00:25:57,347 --> 00:25:58,557
Fizeste bem.
528
00:26:00,892 --> 00:26:02,686
Aqui está a recompensa.
529
00:26:05,522 --> 00:26:06,565
Tarte.
530
00:26:06,773 --> 00:26:10,443
Conheço uma velhinha em Atlanta
que as faz só para mim.
531
00:26:10,610 --> 00:26:12,696
Pêssego, bagas, cereja,
532
00:26:12,821 --> 00:26:14,197
ruibarbo, ananás.
533
00:26:14,364 --> 00:26:16,783
Não se pode fazer de ananás.
534
00:26:16,866 --> 00:26:18,201
Mas aqui está ela.
535
00:26:21,329 --> 00:26:22,497
Homie, o que se passa?
536
00:26:23,081 --> 00:26:27,002
Nunca vi tartes tão bonitas.
537
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Mas havia um buraco em mim
que nem 1000 tartes
538
00:26:30,046 --> 00:26:31,673
com fruta quente podiam tapar.
539
00:26:31,756 --> 00:26:34,801
Tinha traído o Sr. Burns e sentia-me mal.
540
00:26:34,968 --> 00:26:37,387
Ao procurar um buraco onde vomitar,
541
00:26:37,470 --> 00:26:39,055
ouvi um barulho horrível,
542
00:26:39,222 --> 00:26:41,433
para o qual me senti atraído.
543
00:26:41,808 --> 00:26:44,978
Depois do baile acabar
544
00:26:45,186 --> 00:26:48,106
Depois do anoitecer
545
00:26:48,231 --> 00:26:51,151
Depois de os bailarinos partirem
546
00:26:51,234 --> 00:26:54,738
Depois das estrelas se irem embora
547
00:26:54,821 --> 00:26:57,616
Sr. Burns, o que faz
neste buraco da morte?
548
00:26:57,699 --> 00:27:00,118
Só me resta o mausoléu da família.
549
00:27:00,201 --> 00:27:01,786
Quer sopa de desgosto?
550
00:27:01,870 --> 00:27:03,830
Cozinhei com as flores de um túmulo.
551
00:27:03,913 --> 00:27:06,374
Eu confesso,
voltei a trabalhar na central.
552
00:27:06,499 --> 00:27:08,543
O Jay G seduziu-me com tartes.
553
00:27:08,668 --> 00:27:11,212
Mas depois da oitava, sabem a cinzas.
554
00:27:11,379 --> 00:27:14,966
Comi mais três com gelado,
mas, depois disso, cinzas.
555
00:27:15,133 --> 00:27:18,094
Tens de decidir de uma vez por todas,
556
00:27:18,178 --> 00:27:20,347
de que lado queres estar.
557
00:27:20,597 --> 00:27:22,682
Não volto para aquele trabalho.
558
00:27:23,642 --> 00:27:27,145
Fico aqui consigo
e vamos vingar-nos do Jay G.
559
00:27:27,395 --> 00:27:29,230
Deus é minha testemunha,
560
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
em como não direi nada à minha mulher.
561
00:27:33,151 --> 00:27:34,778
Isso é bom.
562
00:27:39,491 --> 00:27:42,869
Vamos lá. Dá-me mais ideias
para vingar-me do Jay G.
563
00:27:42,952 --> 00:27:44,954
- Encher o escritório com balões?
- Muito brando.
564
00:27:45,038 --> 00:27:46,373
E enche-lo com escorpiões?
565
00:27:46,456 --> 00:27:48,541
Estou chateado com o tipo dos escorpiões.
566
00:27:49,417 --> 00:27:50,669
Uma banana no tubo de escape?
567
00:27:50,794 --> 00:27:52,128
Não posso comprar uma banana.
568
00:27:52,962 --> 00:27:55,298
O que é aquilo? Um espião! Agarra-o!
569
00:27:55,965 --> 00:27:58,468
Anda cá, espião. O que fazes aqui, rapaz?
570
00:27:58,551 --> 00:28:01,262
- Não estás morto, pois não?
- Eu segui-te.
571
00:28:01,388 --> 00:28:04,516
Comecei a suspeitar
quando voltaste para casa cheio de terra.
572
00:28:04,641 --> 00:28:06,559
Vai-te embora. Temos trabalho a fazer.
573
00:28:06,643 --> 00:28:08,228
Espere! Ele pode ajudar.
574
00:28:08,395 --> 00:28:10,980
Ninguém é melhor a inventar
esquemas manhosos que este miúdo.
575
00:28:11,231 --> 00:28:12,899
Ele é avariado da cabeça.
576
00:28:13,024 --> 00:28:16,653
Olhe para ele.
A vida familiar deve ser um desastre.
577
00:28:16,736 --> 00:28:18,738
Porque tenho de ajudar o Burns
agora que ele está falido?
578
00:28:18,822 --> 00:28:20,448
Tenho mais dinheiro do que ele.
579
00:28:21,408 --> 00:28:23,868
A capa e as luvas de um infame
580
00:28:23,952 --> 00:28:26,287
estrangulador podem fazer-te
mudar de ideias?
581
00:28:27,706 --> 00:28:28,957
Para acabar com um rapper,
582
00:28:29,040 --> 00:28:33,461
é preciso destruir-lhe
a coisa mais importante: a rep.
583
00:28:33,837 --> 00:28:36,798
Rep. significa reputação.
584
00:28:37,048 --> 00:28:41,344
Para isso, temos de consultar
o maior perito em cultura urbana.
585
00:28:41,678 --> 00:28:43,221
Um nerd branco.
586
00:28:43,304 --> 00:28:45,557
Em South Central Springfield,
nos anos 90,
587
00:28:45,640 --> 00:28:47,642
havia quatro grandes
subculturas de hip-hop.
588
00:28:47,726 --> 00:28:50,061
A Máfia da Diversão, a Avenida das Gomas,
589
00:28:50,145 --> 00:28:51,479
O Sujo, o Norte Super Sujo
590
00:28:51,563 --> 00:28:52,814
e a TDMG...
591
00:28:52,897 --> 00:28:54,566
Tropa de Delinquentes das Miúdas Giras.
592
00:28:54,691 --> 00:28:55,984
Fascinante.
593
00:28:56,526 --> 00:28:57,777
MILHOUSE = AMIGO DO BART
594
00:28:57,902 --> 00:29:02,115
Mas tens alguma coisa
para usar contra o meu inimigo, Jay G?
595
00:29:02,282 --> 00:29:05,160
Antes de ser Jay G, ele era Jeremy Gilroy,
596
00:29:05,243 --> 00:29:07,287
{\an8}um membro fundador de Os Cinco Namorados,
597
00:29:07,454 --> 00:29:09,456
{\an8}um quinteto de R&B.
598
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
{\an8}Eu conheço este tipo.
599
00:29:10,832 --> 00:29:13,585
Tentou vender-me uma vela de 55 dólares!
600
00:29:13,710 --> 00:29:16,755
{\an8}É o Jazzy James, o Milagre Lírico.
601
00:29:16,838 --> 00:29:18,506
{\an8}Escreveu todos os sucessos do Jay
no início da carreira.
602
00:29:18,590 --> 00:29:20,008
{\an8}Mas eles chatearam-se
603
00:29:20,091 --> 00:29:22,260
{\an8}e nunca mais se ouviu falar dele.
604
00:29:22,385 --> 00:29:24,763
Apenas um homem pode escrever a canção
605
00:29:24,846 --> 00:29:27,640
que pode destruir a reputação de Jay G.
606
00:29:27,849 --> 00:29:29,058
Jazzy James.
607
00:29:29,142 --> 00:29:30,977
Eu disse-vos que ele voltaria.
608
00:29:31,144 --> 00:29:32,270
Eu disse.
609
00:29:32,771 --> 00:29:35,273
Sim, eu era Jazzy James.
610
00:29:35,398 --> 00:29:37,150
O Milagre Lírico?
611
00:29:37,233 --> 00:29:39,027
As minhas capacidades eram empíricas.
612
00:29:39,277 --> 00:29:42,947
Escrevi todas as rimas
do primeiro disco de hip-hop do Jay G.
613
00:29:43,031 --> 00:29:46,701
Não ganhei um tostão,
porque abdiquei dos direitos.
614
00:29:46,785 --> 00:29:47,869
Porque fizeste isso?
615
00:29:49,162 --> 00:29:50,914
Está bem. Eu assino!
616
00:29:53,708 --> 00:29:56,127
Roubou-me o dinheiro,
ficou-me com a namorada,
617
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
obrigou-me a fazer uma tatuagem
da bola do Major League.
618
00:30:00,006 --> 00:30:03,301
Fiquei destroçado. Foi uma grande queda,
até às velas com cheiro.
619
00:30:05,929 --> 00:30:06,805
Marmelo.
620
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Ouve, Jazzy.
621
00:30:08,139 --> 00:30:10,934
Vamos dar cabo do Jay G
com uma grande vingança de rap.
622
00:30:11,017 --> 00:30:12,143
E és tu quem a vai escrever.
623
00:30:15,271 --> 00:30:16,231
Alinho.
624
00:30:16,356 --> 00:30:17,524
Excelente.
625
00:30:18,024 --> 00:30:19,901
O que é rap?
626
00:30:22,362 --> 00:30:24,072
Rápido rapaz! Esconde isto!
627
00:30:27,325 --> 00:30:30,995
Homie, que querido,
vires visitar-me à loja.
628
00:30:31,079 --> 00:30:33,706
Não há problema em faltares ao trabalho?
629
00:30:33,915 --> 00:30:36,459
Eu preocupo-me com a central.
630
00:30:36,584 --> 00:30:38,419
O importante
631
00:30:38,545 --> 00:30:40,672
é que acredites que ainda lá trabalho.
632
00:30:40,839 --> 00:30:43,716
Mal posso esperar para mostrar-te
as mudanças que fiz.
633
00:30:43,925 --> 00:30:46,594
Tem aparecido muita gente.
634
00:30:46,678 --> 00:30:48,972
Três pessoas foram à casa de banho ontem.
635
00:30:49,055 --> 00:30:50,974
Quanto devo pedir por estas malas
636
00:30:51,057 --> 00:30:53,768
feitas dos auto-falantes
de jukeboxes antigas?
637
00:30:53,935 --> 00:30:55,979
Cinco dólares. Não.
638
00:30:56,104 --> 00:30:57,939
Cem dólares.
639
00:30:58,273 --> 00:31:00,733
Isto está a acontecer.
640
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
Adoro a minha loja!
641
00:31:03,611 --> 00:31:06,072
Vamos colocar papel de parede novo.
642
00:31:09,742 --> 00:31:11,327
A mãe vai ficar bem?
643
00:31:11,411 --> 00:31:14,372
Não sei, filho. Não sei.
644
00:31:14,622 --> 00:31:16,040
Não é ela, amigos.
645
00:31:16,124 --> 00:31:18,585
É a maldição da loja adorável.
646
00:31:18,751 --> 00:31:20,879
Não foi sempre assim. Não, não.
647
00:31:21,004 --> 00:31:23,423
Antigamente, isto estava cheio
de lojas verdadeiras,
648
00:31:23,506 --> 00:31:25,300
até onde a vista alcançava.
649
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
Depois, vieram os ricos.
650
00:31:27,218 --> 00:31:29,762
Não precisavam de fazer dinheiro,
apenas de um lugar
651
00:31:29,846 --> 00:31:32,891
para os amigos andarem,
depois da aula de spin.
652
00:31:33,057 --> 00:31:36,436
É o progresso. Creio eu.
653
00:31:36,644 --> 00:31:38,938
Com o Jazzy James envolvido,
654
00:31:39,063 --> 00:31:42,358
o Sr. Burns começou a produzir
a vingança do rap.
655
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
Ouçam estúpidos
Vou dizer o que sinto
656
00:31:47,322 --> 00:31:50,533
A minha relação com o Jay G
É pior que absinto
657
00:31:51,910 --> 00:31:53,411
Não adianta. Já não consigo.
658
00:31:54,120 --> 00:31:57,040
Preciso que escreva rap
como se o mundo estivesse a acabar.
659
00:31:57,165 --> 00:31:58,917
Como se acabasse de descobrir
que os ganhos de capital
660
00:31:59,000 --> 00:32:01,419
vão ser taxados à mesma taxa
que os rendimentos normais.
661
00:32:01,628 --> 00:32:03,588
Preciso que ponha toda a sua alma nisto.
662
00:32:03,671 --> 00:32:05,590
Agora rime, Jazzy, rime!
663
00:32:05,715 --> 00:32:08,676
Não tenho nada. Levem-me de volta
para as minhas velas.
664
00:32:08,760 --> 00:32:09,761
Preciso do meu marmelo!
665
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
Esperem, tive uma ideia.
666
00:32:11,846 --> 00:32:12,722
Eu sou capaz!
667
00:32:13,514 --> 00:32:16,017
Sou capaz! Larga um bocadinho.
668
00:32:16,643 --> 00:32:17,727
Porque é que funciona?
669
00:32:19,562 --> 00:32:22,482
Jay, és um ladrão de rimas
Um forjador de hip-hop
670
00:32:22,607 --> 00:32:25,735
Se as palavras comessem,
Serias um devorador
671
00:32:25,818 --> 00:32:29,072
Tenho rimas frescas
Tenho rimas frescas
672
00:32:29,155 --> 00:32:32,367
Vieste roubar
O meu bem mais precioso
673
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
Está na hora de saberem
Que és um mentiroso
674
00:32:34,410 --> 00:32:36,162
És um cantor bem Mafioso
675
00:32:36,245 --> 00:32:37,789
Se queres ir para a guerra
676
00:32:37,914 --> 00:32:39,499
Avisa-me
E eu mando-te um rap meu
677
00:32:40,166 --> 00:32:41,709
Rimou!
678
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
É a isto que chamo um rap de vingança.
679
00:32:46,255 --> 00:32:49,050
Se alguém tiver fome,
temos comida aqui fora.
680
00:32:49,133 --> 00:32:52,095
Tenho fome! Por aquilo que é meu.
681
00:32:55,348 --> 00:32:58,476
Não se encomenda comida
para sessões de gravação,
682
00:32:58,559 --> 00:33:00,979
sem que a Praline não fique a saber.
683
00:33:01,062 --> 00:33:02,981
Praline? É a ex-mulher do Jay G.
684
00:33:03,064 --> 00:33:04,399
Pensei que estavas na prisão.
685
00:33:04,482 --> 00:33:06,150
Foi o que os guardas disseram,
686
00:33:06,234 --> 00:33:07,652
mas eu não quis saber.
687
00:33:08,945 --> 00:33:12,615
Agora atiramos coisas?
É assim? Estou a ver.
688
00:33:12,740 --> 00:33:14,993
Ele não fez isso. Não fez.
689
00:33:15,076 --> 00:33:16,327
Cala-te, Mia.
690
00:33:16,661 --> 00:33:19,205
Coloca esse rosbife num saco. Esse mesmo.
691
00:33:19,288 --> 00:33:23,001
Então, Praline,
está connosco ou contra nós?
692
00:33:23,084 --> 00:33:25,336
O Jay G tirou-me tudo.
693
00:33:25,420 --> 00:33:29,507
Acreditem que eu lhe vou tirar tudo.
694
00:33:29,757 --> 00:33:32,468
- Leva o fiambre!
- Ficamos felizes por estares connosco.
695
00:33:32,635 --> 00:33:34,387
- Obrigado pela ajuda.
- A quem estás a agradecer?
696
00:33:34,512 --> 00:33:36,389
Não faço isto por ti, queriducho.
697
00:33:36,472 --> 00:33:40,184
Com uma ex-mulher furiosa na equipa,
éramos imparáveis.
698
00:33:40,268 --> 00:33:44,355
A Praline trouxe-nos uma lista dos
inimigos do Jay G, para juntarem o ódio
699
00:33:44,439 --> 00:33:45,857
ao maior acerto de contas de rap.
700
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
RZA, Snoop e Common.
701
00:33:51,279 --> 00:33:54,449
Quero dar uma coça ao Jay G
702
00:33:54,532 --> 00:33:56,993
Levou o nome "Tang Clan" que copiou de mim
703
00:33:57,452 --> 00:33:59,537
Como eu não sou como tu
704
00:33:59,620 --> 00:34:01,956
Passamos a chamar-nos Tang Clan com Wu
705
00:34:02,081 --> 00:34:04,917
Eu vi o Jay G a ser um bandalho
706
00:34:05,001 --> 00:34:07,336
Roubou o meu ajudante a meio do trabalho
707
00:34:07,420 --> 00:34:08,629
E quando eu fiquei exaltado
708
00:34:08,713 --> 00:34:10,339
Começou a rir
709
00:34:10,423 --> 00:34:13,217
Agora tenho meio telhado
E falta-me o outro lado
710
00:34:13,301 --> 00:34:15,720
Nunca vou odiar o meu irmão
711
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
No findo viemos todos
De uma mesma mãe
712
00:34:18,306 --> 00:34:20,892
Acabei de me lembrar
que o Jay estragou o meu Jet Ski.
713
00:34:20,975 --> 00:34:23,644
Espero que fique mal da barriga.
Fiquem bem!
714
00:34:24,020 --> 00:34:25,813
Common, foi muito fixe.
715
00:34:25,897 --> 00:34:27,315
Respeito, House.
716
00:34:28,691 --> 00:34:31,736
Quando estes canções saírem,
alguém vai ficar magoado.
717
00:34:31,903 --> 00:34:34,072
- Destruído.
- Certamente.
718
00:34:34,155 --> 00:34:37,950
Queria que o Smithers e o gelo
estivessem aqui para a minha vingança.
719
00:34:50,671 --> 00:34:51,798
DISS RAP
FESTA DE LANÇAMENTO
720
00:34:51,881 --> 00:34:52,757
CONCERTO PARA ARRUINAR O JAY G
721
00:34:52,840 --> 00:34:55,468
Preparem-se para a mudança das minhocas.
722
00:34:55,593 --> 00:34:56,719
Sem ofensa para as minhocas.
723
00:34:56,844 --> 00:34:59,138
Agora o lançamos de Engasga-te Com Isto,
724
00:34:59,347 --> 00:35:01,307
conhecido como Crime que Rima
725
00:35:01,516 --> 00:35:05,061
pelo Esquadrão do Ódio,
com as Rhyme Crime All-Stars.
726
00:35:05,144 --> 00:35:06,020
LANÇAR
727
00:35:07,313 --> 00:35:09,023
Não está a lançar?
728
00:35:09,107 --> 00:35:10,691
Soltem o som.
729
00:35:13,611 --> 00:35:16,447
Desculpa estragar a tua festa
como holograma, M.B.,
730
00:35:16,531 --> 00:35:18,658
mas também tenho uma celebração.
731
00:35:18,741 --> 00:35:22,787
Comprei a gravação original
do rap que fizeram.
732
00:35:22,995 --> 00:35:24,080
Nem pensar.
733
00:35:24,163 --> 00:35:25,373
O Jazzy James e o Esquadrão do Ódio,
734
00:35:25,456 --> 00:35:27,500
com o Rhyme Crime All-Stars, odeiam-no!
735
00:35:27,667 --> 00:35:28,793
Nunca se venderiam.
736
00:35:29,085 --> 00:35:31,254
Claro que sim. Por dinheiro!
737
00:35:32,338 --> 00:35:33,214
Lamentamos, Monty.
738
00:35:33,297 --> 00:35:35,424
O Jay G é o melhor produtor do mundo
739
00:35:35,508 --> 00:35:38,636
e tu és um pobretanas
que vive numa sepultura.
740
00:35:39,804 --> 00:35:42,223
Pensava que o odiava, mas já não.
741
00:35:42,306 --> 00:35:43,808
Estou aqui.
742
00:35:43,933 --> 00:35:47,353
Se não sabe lidar
com uma holograma forte, o problema é seu.
743
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Jay G e D-U-duplo-G.
744
00:35:49,981 --> 00:35:51,190
Viramos a coisa ao contrário.
745
00:35:51,274 --> 00:35:54,652
Esta última traição
faz parte da sua jornada espiritual.
746
00:35:54,735 --> 00:35:56,654
Lição um, protege as nossas cenas.
747
00:35:56,988 --> 00:35:59,907
Digam adeus ao rap da vingança.
748
00:35:59,991 --> 00:36:01,534
Porque vai ser lançado.
749
00:36:05,288 --> 00:36:06,956
Festa na central nuclear.
750
00:36:10,251 --> 00:36:12,503
Juro pelo bico da lula do Senhor Cthulhu
751
00:36:12,587 --> 00:36:13,796
e os seus monstros,
752
00:36:13,921 --> 00:36:16,340
que me vingarei de ti, Jay G.
753
00:36:16,424 --> 00:36:18,551
E o Sr. Burns começou
754
00:36:18,634 --> 00:36:20,428
aos murros ao holograma,
755
00:36:20,595 --> 00:36:23,931
batendo em si mesmo.
756
00:36:29,520 --> 00:36:31,147
Que novo nome preferes?
757
00:36:31,397 --> 00:36:33,065
Portas ao Lado...
758
00:36:33,524 --> 00:36:35,443
{\an8}... ou o Zepelim de Lavanda?
759
00:36:35,526 --> 00:36:37,361
{\an8}Não sei.
760
00:36:38,821 --> 00:36:39,947
Um cliente!
761
00:36:40,198 --> 00:36:42,992
- São vocês.
- Querida, desculpa.
762
00:36:43,075 --> 00:36:44,869
Mantive-me leal ao Sr. Burns,
763
00:36:44,994 --> 00:36:46,704
coproduzi um rap da vingança falhado
764
00:36:46,787 --> 00:36:48,331
e agora não temos nada.
765
00:36:49,415 --> 00:36:52,418
Parece uma loucura,
mas ele precisava de mim.
766
00:36:53,252 --> 00:36:54,587
Tudo bem, Homie.
767
00:36:54,670 --> 00:36:55,796
Não estás zangada?
768
00:36:55,880 --> 00:36:58,549
O teu coração disse-te
para ficares ao lado do Sr. Burns
769
00:36:58,633 --> 00:37:00,551
e aquilo que mais adoro em ti
770
00:37:00,635 --> 00:37:03,679
é que tens um coração
do tamanho do Ritz.
771
00:37:03,763 --> 00:37:07,433
Mãe, fizeste uma referência
a F. Scott Fitzgerald.
772
00:37:07,516 --> 00:37:10,895
Lisa, por favor, eu andei na escola.
773
00:37:19,362 --> 00:37:23,532
Acabei de pensar num plano
para uma doce vingança.
774
00:37:24,075 --> 00:37:25,660
Simpson, vamos embora.
775
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
- Quer comprar isso?
- Estava só a olhar.
776
00:37:28,663 --> 00:37:30,581
Não podemos manter a loja!
777
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Graças a Deus.
778
00:37:32,625 --> 00:37:34,001
Estou livre!
779
00:37:36,545 --> 00:37:38,798
Daqui a algum tempo,
outra alma sem propósito
780
00:37:38,881 --> 00:37:41,300
vai abrir aqui uma loja.
781
00:37:41,384 --> 00:37:42,677
Quando o fizer,
782
00:37:42,760 --> 00:37:45,471
o velho Sam estará pronto,
783
00:37:45,554 --> 00:37:47,473
com o seu nível e o seu escadote.
784
00:37:47,682 --> 00:37:50,184
Aí vem alguém.
785
00:37:50,309 --> 00:37:52,228
Querido, não é tão gira?
786
00:37:53,271 --> 00:37:55,064
Encontrámos o Bookmark Barn.
787
00:37:55,189 --> 00:37:57,358
Deve ser coisas em verga.
788
00:37:57,566 --> 00:37:59,860
Vamos vender tantas camisolas Yorkie.
789
00:38:00,027 --> 00:38:02,530
Podemos usar o empreiteiro
que fez a loja da Karen.
790
00:38:03,489 --> 00:38:05,783
O plano do Sr. Burns era tão horrível
791
00:38:05,866 --> 00:38:07,952
que eu nem conseguia calar-me e ajudá-lo.
792
00:38:08,369 --> 00:38:10,788
Mas eu era o único amigo
que ele tinha no mundo
793
00:38:10,871 --> 00:38:12,748
e ele chicoteou-me com muita força.
794
00:38:15,167 --> 00:38:16,961
Goosius.
795
00:38:17,086 --> 00:38:18,879
O papá tem a tua aveia.
796
00:38:19,088 --> 00:38:22,300
Passa douradas, tal como tu gostas.
797
00:38:28,431 --> 00:38:30,391
Goosey!
798
00:38:30,891 --> 00:38:31,934
VENDE-SE
IMOBILIÁRIA GANSO DOURADO
799
00:38:32,768 --> 00:38:35,271
Onde está o meu ganso?
800
00:38:35,354 --> 00:38:37,481
Está aqui.
801
00:38:37,565 --> 00:38:40,609
Queres um pouco de Goosius assado?
802
00:38:44,113 --> 00:38:45,364
Não foste capaz!
803
00:38:45,448 --> 00:38:46,574
Fui.
804
00:38:48,617 --> 00:38:51,579
Um bocadinho gordo, mas excelente.
805
00:38:51,704 --> 00:38:54,582
Não pensei que fosses capaz, M.B.
806
00:38:54,999 --> 00:38:56,417
Bolas.
807
00:38:56,917 --> 00:38:59,378
Não quero viver num mundo
sem a mascote
808
00:38:59,462 --> 00:39:01,964
do meu império multimilionário.
809
00:39:06,469 --> 00:39:09,263
Para! Salvei-te a vida, pato estúpido!
810
00:39:09,347 --> 00:39:12,350
Simpson, eu disse-te
para cozinhares o ganso dele.
811
00:39:12,600 --> 00:39:15,353
Não fui capaz.
Acabamos de fazer o nosso retrato.
812
00:39:17,146 --> 00:39:18,981
O que é que comi?
813
00:39:19,106 --> 00:39:20,816
Ganso assado da gasolineira.
814
00:39:20,900 --> 00:39:22,902
Vou eu matá-lo!
815
00:39:25,488 --> 00:39:28,199
Os dois rivais viram-se em busca
816
00:39:28,282 --> 00:39:31,869
do que procuram todos os homens,
dinheiro, poder e um ganso.
817
00:39:38,459 --> 00:39:40,544
Bolas, Monty, não quero morrer.
818
00:39:40,628 --> 00:39:44,173
Se temos de acabar assim,
pelo menos é por causas naturais.
819
00:39:44,423 --> 00:39:46,550
Um negócio que correu mal.
820
00:39:49,970 --> 00:39:52,223
Diz-me, Jay. Porque me traíste?
821
00:39:52,348 --> 00:39:55,267
Somos iguais. Irmãos na avareza.
822
00:39:55,559 --> 00:39:58,312
Porquê? Porque disse-me para o fazer!
823
00:39:58,396 --> 00:40:00,314
No último capítulo.
824
00:40:03,567 --> 00:40:05,861
"Não somos verdadeiramente cruéis
825
00:40:05,945 --> 00:40:08,030
até destruirmos quem nos fez."
826
00:40:08,197 --> 00:40:10,199
Tinha de o destruir, M.B.!
827
00:40:10,282 --> 00:40:12,743
Era o passo final.
828
00:40:16,664 --> 00:40:19,917
Queria ser cruel, como o senhor.
829
00:40:24,964 --> 00:40:28,259
Ter-te inspirado para seres tão ganancioso
830
00:40:28,342 --> 00:40:30,428
foi o meu maior triunfo.
831
00:40:30,511 --> 00:40:32,179
Sou verdadeiramente imortal.
832
00:40:32,430 --> 00:40:34,432
Vais morrer, tolo!
833
00:40:43,607 --> 00:40:46,652
Smithers, pedi gelo e não neve.
834
00:40:46,735 --> 00:40:47,820
Desculpe o atraso, senhor.
835
00:40:47,903 --> 00:40:50,698
Alguns destes motoqueiros canadianos
atrasaram-se na fronteira.
836
00:40:50,906 --> 00:40:52,700
Parece que sou o seu líder.
837
00:40:53,367 --> 00:40:56,370
Smithers, Smithers, Smithers!
838
00:40:59,415 --> 00:41:00,416
Isso pica.
839
00:41:00,708 --> 00:41:01,709
Esse é bom.
840
00:41:01,834 --> 00:41:03,210
Como te atreves.
841
00:41:03,544 --> 00:41:04,462
Fascinante.
842
00:41:04,712 --> 00:41:06,130
Excelente.
843
00:41:06,338 --> 00:41:09,592
O Sr. Burns percebeu que
o seu desejo de poder
844
00:41:09,675 --> 00:41:12,636
ficaria para sempre
no coração de outro homem.
845
00:41:15,931 --> 00:41:18,642
Parece que o verão acabou mesmo.
846
00:41:19,977 --> 00:41:21,896
Vou sentir falta do Goosius.
847
00:41:25,024 --> 00:41:26,358
Obrigado, rapaz.
848
00:41:26,525 --> 00:41:28,819
Achas que o Sr. Burns
aprendeu alguma coisa com isto?
849
00:41:28,944 --> 00:41:31,155
Será que o mudou para melhor?
850
00:41:31,280 --> 00:41:33,866
Sabes que mais? Eu acho que sim.
851
00:41:34,408 --> 00:41:35,618
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
852
00:41:36,368 --> 00:41:38,871
Atenção. Apenas por prazer,
853
00:41:38,996 --> 00:41:42,166
todos os dias vai haver
um momento musical.
854
00:41:42,750 --> 00:41:45,169
A música faz o mundo
855
00:41:45,294 --> 00:41:47,004
O mundo
856
00:41:48,255 --> 00:41:49,632
Não vamos fazer isto amanhã.
857
00:42:43,727 --> 00:42:45,729
Traduzido por: Rita Gonçalves