1
00:00:06,214 --> 00:00:07,716
En mis años más mozos...
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,593
...y vulnerables,
mi padre me dio un consejo.
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,054
Me dijo: "La forma más perezosa
de contar una historia
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,098
es a través de una narración
con voz en off".
5
00:00:16,099 --> 00:00:19,102
Tomé eso en cuenta
y les narro la historia del trágico choque
6
00:00:19,185 --> 00:00:23,898
entre el último magnate de la era del jazz
y el rey de un imperio de hip hop.
7
00:00:24,983 --> 00:00:29,237
{\an8}Todo comenzó con un anciano que sentía
que sus mejores años ya habían pasado.
8
00:00:30,613 --> 00:00:33,533
{\an8}Luce melancólico, señor.
¿Qué le parece una transfusión sanguínea?
9
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
{\an8}Tenemos una nueva tanda
de plasmas de donantes individuales.
10
00:00:35,910 --> 00:00:36,911
{\an8}TIPO OBAN POSITIVO
COMPAÑÍA DE PLASMA A&B
11
00:00:36,995 --> 00:00:38,204
{\an8}Más vale que me des doble dosis.
12
00:00:39,372 --> 00:00:42,751
{\an8}Mi vida solía ser tan alegre,
tan llena de emociones.
13
00:00:47,047 --> 00:00:49,716
{\an8}Qué jolgorios organizaba en mi finca.
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,593
{\an8}En una era de ignominioso exceso,
15
00:00:51,885 --> 00:00:54,888
{\an8}mis fiestas eran legendarias
precisamente por su magnífico exceso.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,307
{\an8}En mis mesas, se ganaban
y perdían fortunas.
17
00:00:57,682 --> 00:01:01,936
{\an8}En mi pista de baile se desataban amoríos,
los cuales se consumaban en mi piso.
18
00:01:02,145 --> 00:01:04,773
{\an8}Los sultanes se codeaban
con los sultanes de Swat.
19
00:01:04,856 --> 00:01:05,857
{\an8}¡Monty!
20
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
{\an8}¡Y yo presidía todo eso!
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,197
{\an8}Monograma Monty Burns.
22
00:01:15,408 --> 00:01:21,956
{\an8}Bueno, ¿qué tal si organizamos un clásico
jolgorio en su residencia veraniega?
23
00:01:22,248 --> 00:01:26,586
{\an8}Sí, una bacanal junto a la playa,
igual que en los locos años 20.
24
00:01:26,669 --> 00:01:29,047
{\an8}Eso reavivará la sangre en mis venas.
25
00:01:30,548 --> 00:01:31,549
{\an8}Qué divertido.
26
00:01:31,633 --> 00:01:35,303
{\an8}Tengo 45 amigos cercanos que se dedican
a organizar fiestas increíbles.
27
00:01:35,386 --> 00:01:39,140
{\an8}No voy a derrochar dinero en un tipo
con una cabina fotográfica.
28
00:01:39,224 --> 00:01:41,017
{\an8}Yo mismo me encargaré
de todos los detalles.
29
00:01:41,184 --> 00:01:42,310
{\an8}¿De todos, señor?
30
00:01:42,393 --> 00:01:44,062
{\an8}Bien, tú puedes traer el hielo.
31
00:01:44,312 --> 00:01:46,022
{\an8}De acuerdo, ¿cuántas bolsas?
32
00:01:46,106 --> 00:01:49,359
{\an8}No, no quiero de esos caros
cubos de hielo de tienda.
33
00:01:49,734 --> 00:01:53,196
{\an8}Ve al norte de Canadá y tráeme
un hielo de lago de 250 kg,
34
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
{\an8}cortado a mano y remolcado con pinzas.
35
00:01:55,698 --> 00:01:59,285
{\an8}¿Arriesgar mi vida en el salvaje Ártico
solo para traerle un poco de hielo?
36
00:01:59,702 --> 00:02:01,121
{\an8}Sería un honor.
37
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
{\an8}¿Lo quiere empacado en aserrín
de cedro o de roble español?
38
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
{\an8}¿Qué importa? El hielo es hielo.
39
00:02:06,042 --> 00:02:10,630
{\an8}Dice "Mega relleno" en el paquete,
pero apenas si es doble relleno.
40
00:02:11,631 --> 00:02:15,301
{\an8}¿Qué? Envíeme un frasco gratis
de relleno y cerraré mi sitio web.
41
00:02:15,468 --> 00:02:17,137
{\an8}¿Dónde está el relleno?
Donaciones
42
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
{\an8}Simpson, parece ser bastante popular.
43
00:02:19,556 --> 00:02:22,392
{\an8}Al menos, eso parece por las ovaciones
en la noche de karaoke de empleados.
44
00:02:22,475 --> 00:02:25,019
No fue por mí,
fue por la canción de "Mustang Sally".
45
00:02:25,270 --> 00:02:27,147
El Sr. Burns dará una pequeña fiesta
46
00:02:27,230 --> 00:02:29,023
y la mayoría de sus invitados
murieron o son ficticios.
47
00:02:29,107 --> 00:02:30,400
{\an8}SR. Y SRA. POPEYE L. MARINO
48
00:02:30,483 --> 00:02:32,861
Para rellenar la concurrencia,
49
00:02:32,944 --> 00:02:34,904
tal vez podría distribuir
estas invitaciones
50
00:02:34,988 --> 00:02:37,198
a sus amigos más presentables.
51
00:02:37,323 --> 00:02:39,367
Sé justo a quién invitar.
52
00:02:39,742 --> 00:02:41,286
- No estás invitado.
- ¿A qué?
53
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
¿Qué te importa?
54
00:02:44,497 --> 00:02:45,498
De acuerdo.
55
00:02:45,915 --> 00:02:50,003
"Su estimada presencia es requerida
para una loca noche de magia
56
00:02:50,086 --> 00:02:53,339
y travesuras en la cabaña
de Middle Hampton de Monty Burns".
57
00:02:53,631 --> 00:02:56,259
El papel de las invitaciones
es tan grueso.
58
00:02:56,551 --> 00:02:59,095
¡Bart! Ven para acá y toca este papel.
59
00:02:59,762 --> 00:03:01,639
Cielos, vaya que pesa.
60
00:03:01,973 --> 00:03:05,310
¿Los Hampton de Springfield?
Es una isla larga
61
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
que los ricos frecuentan
los fines de semana de verano.
62
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
{\an8}Sé todo al respecto a través
de caricaturas y revistas literarias.
63
00:03:10,481 --> 00:03:11,524
{\an8}EL NEOYORQUINO PLUS
64
00:03:12,734 --> 00:03:14,277
No leeré todo eso.
65
00:03:14,652 --> 00:03:18,489
Bueno, ahora, a hacer la lista perfecta
de las mentes más brillantes locales
66
00:03:18,573 --> 00:03:20,450
y los relucientes
miembros de alta sociedad.
67
00:03:29,000 --> 00:03:32,045
Vaya. Fiesta de los años 20
en lo del viejo Burns.
68
00:03:32,170 --> 00:03:36,007
Probablemente serán bañeras llenas
de camarones y jacuzzis llenos de carne.
69
00:03:36,174 --> 00:03:39,469
Quizá conozca a un soltero rico
que me conquiste.
70
00:03:39,636 --> 00:03:40,637
¿Qué tal huelo?
71
00:03:41,137 --> 00:03:44,057
Como si hubieras una fogata apagada
con café.
72
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
Perfecto.
73
00:03:46,059 --> 00:03:51,231
Oigan. No estoy de turno, así que, no
se sientan raros drogándose frente a mí.
74
00:03:51,397 --> 00:03:54,901
O conmigo. Me hice policía muy joven.
75
00:03:55,193 --> 00:03:56,444
¡Nunca viví!
76
00:03:56,778 --> 00:03:57,820
No viví.
77
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
Y así, entré a un mundo de riqueza...
78
00:04:00,907 --> 00:04:02,283
...donde las cabañas son mansiones.
79
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
BIENVENIDOS A HAMPTONSHIRE
80
00:04:03,451 --> 00:04:05,411
Y emborracharse en un bote es navegar.
81
00:04:12,252 --> 00:04:14,045
Prepárense para la elegancia.
82
00:04:20,176 --> 00:04:23,596
No veo nada de magia
y ni rastro de las travesuras.
83
00:04:23,680 --> 00:04:27,892
¿Galleta Ritz de imitación?
¿Montoncito de sal? ¿Tacos de nada?
84
00:04:28,059 --> 00:04:31,062
Papá, ¿el Sr. Burns se volvió tacaño?
85
00:04:31,229 --> 00:04:34,232
Eso es imposible.
Es el hombre más rico del pueblo.
86
00:04:35,358 --> 00:04:39,654
Si hubiera sabido que cobraban los tragos,
¡me habría emborrachado desde antes,
87
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
en casa de mi hermana!
88
00:04:44,993 --> 00:04:48,830
Bienvenidos, queridos invitados.
Dejen sus inhibiciones en la entrada
89
00:04:48,997 --> 00:04:51,874
y pónganle su nombre a su vaso,
no les darán otro.
90
00:04:54,252 --> 00:04:58,089
Ahora, a bailar toda la noche
en mi parqué original de los años 20,
91
00:04:58,172 --> 00:05:01,009
cuya limpieza no es barata, así que,
asegúrense de usar su calzado protector.
92
00:05:01,092 --> 00:05:02,093
{\an8}ADIÓS RASGUÑOS
93
00:05:06,723 --> 00:05:10,226
Mire, Sr. Burns, a nadie le gustan más
las fiestas con reglas que a mí,
94
00:05:10,393 --> 00:05:12,770
pero hasta yo estoy desconcertado
por el sistema de cobro en el baño.
95
00:05:12,895 --> 00:05:16,566
Es simple.
Llévenle el vale del baño al asistente...
96
00:05:16,649 --> 00:05:19,444
Puede que hayas sido divertido
hace 100 años, Burnsito,
97
00:05:19,527 --> 00:05:23,281
pero ahora eres un viejo tacaño
y soso, y vaya que sé de tacaños.
98
00:05:24,282 --> 00:05:28,911
Así es, compré un traje, lo fotocopié,
lo devolví y me puse la copia.
99
00:05:31,706 --> 00:05:32,999
¿Por qué se van todos?
100
00:05:33,499 --> 00:05:35,209
Por supuesto, no hay hielo.
101
00:05:35,668 --> 00:05:38,963
El holgazán de Smithers tal vez
está bebiendo ron a la mantequilla
102
00:05:39,047 --> 00:05:40,715
en un chalé de ski con vista
al Lago Louise.
103
00:06:00,818 --> 00:06:03,029
¿Qué tal, Sr. Burns?
Fue una fiesta divertida.
104
00:06:03,112 --> 00:06:07,742
Nadie se sintió obligado a charlar,
reírse o quedarse después de las 7:30.
105
00:06:07,825 --> 00:06:09,994
- Superrelajado.
- Basta.
106
00:06:10,119 --> 00:06:13,706
Soy un tacaño desgastado
que olvidó lo que es la diversión.
107
00:06:15,708 --> 00:06:18,628
¡Gran Gatsby! ¿Qué es eso?
108
00:06:21,255 --> 00:06:23,633
Alguien más da una fiesta
al otro lado de la bahía.
109
00:06:24,258 --> 00:06:26,552
En otros tiempos ni siquiera
pensaría en cruzar remando
110
00:06:26,636 --> 00:06:27,720
y colarme en esa fiesta.
111
00:06:27,804 --> 00:06:32,058
Las puertas se abrían ante Monograma
Monty, pero eso fue hace mucho.
112
00:06:34,936 --> 00:06:37,188
Yo remaré, ¿qué tan difícil puede ser?
113
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Dificilísimo.
114
00:06:40,525 --> 00:06:42,443
- ¿Serviría de algo que te azotara?
- Tal vez.
115
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
Sí, un poquito.
116
00:06:56,999 --> 00:07:00,086
Es una fiesta de blanco,
igual que mis fiestas de antaño,
117
00:07:00,420 --> 00:07:03,548
aunque en esa época, interpretábamos
el tema de un modo ligeramente distinto.
118
00:07:08,261 --> 00:07:10,346
Quienquiera que esté dando
este magnífico jolgorio
119
00:07:10,430 --> 00:07:11,931
sabe disfrutar su riqueza.
120
00:07:13,891 --> 00:07:15,351
Vaya, excesivo.
121
00:07:17,061 --> 00:07:18,855
Dígame, ¿dónde puedo ver
a nuestro anfitrión?
122
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
No lo he visto.
123
00:07:20,481 --> 00:07:22,400
Nadie lo ha visto jamás.
124
00:07:22,692 --> 00:07:25,486
- No existe.
- Está arriba, en su oficina.
125
00:07:32,702 --> 00:07:35,288
¿Es usted el anfitrión
de esta increíble velada?
126
00:07:35,371 --> 00:07:36,372
Debo decirle
127
00:07:36,456 --> 00:07:38,583
que es la velada más incandescente,
y deslumbrante...
128
00:07:38,666 --> 00:07:40,251
Me llamo Jay G.
129
00:07:40,334 --> 00:07:44,422
Nadie se cuela en mi fiesta,
ni siquiera ustedes, par de Don Nadies.
130
00:07:46,757 --> 00:07:49,427
- Vámonos, Sr. Burns.
- ¿Qué dijiste?
131
00:07:49,719 --> 00:07:51,554
El Sr. Burns y yo ya nos íbamos.
132
00:07:51,679 --> 00:07:55,433
¿Eres Montgomery Burns,
el detestado multimillonario?
133
00:07:55,558 --> 00:07:57,685
Bueno, eso es lo que dicen mis gemelos.
134
00:07:57,768 --> 00:08:03,566
Hay algo que he querido decirle
hace mucho, monstruo despiadado.
135
00:08:04,692 --> 00:08:05,985
Te amo.
136
00:08:12,950 --> 00:08:16,579
No puedo creer que esté
frente al único Monty Burns.
137
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
¿Cómo me conoces?
138
00:08:18,498 --> 00:08:21,167
Eres el tipo que escribió
Los escalafones de la crueldad.
139
00:08:22,543 --> 00:08:24,337
Sí, entonces le daban
un contrato de publicación
140
00:08:24,420 --> 00:08:27,715
{\an8}a cualquier CEO
con una corbata imponente y un bonsai.
141
00:08:27,965 --> 00:08:31,385
{\an8}Cuando era niño, encontré una copia
en el asiento de un autobús que robé.
142
00:08:31,469 --> 00:08:35,056
Después de leerla, supe que había robado
mi último transporte de cortesía.
143
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
Tu libro se convirtió en mi biblia.
144
00:08:37,600 --> 00:08:39,685
Todo imperio necesita un emblema.
145
00:08:39,769 --> 00:08:43,231
¿Ves? Aquí me dijiste que buscara
un símbolo que representara mi marca.
146
00:08:43,439 --> 00:08:48,986
Y helo ahí, el logo viviente
de Discos Ganso Dorado: Gansito.
147
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
Me haces creer que puedo volar.
148
00:08:53,574 --> 00:08:55,701
Gansito sale en todo,
desde mi vodka de coñac...
149
00:08:57,245 --> 00:08:58,663
...hasta las pastillas de freno
que coproduje con Lil Wayne.
150
00:09:03,042 --> 00:09:04,961
Come igual que yo,
151
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
sin tragar.
152
00:09:06,754 --> 00:09:09,966
Has volado hacia el sur
durante el invierno, junto con mi corazón.
153
00:09:11,384 --> 00:09:13,844
Espero que este mordisco nunca sane.
154
00:09:14,220 --> 00:09:17,515
Cuando escribí un libro de autoayuda,
jamás creí que ayudaría a nadie.
155
00:09:17,682 --> 00:09:20,560
Te debo todo lo que soy.
156
00:09:39,453 --> 00:09:42,540
Esto es lo que creí
que jamás volvería a tener.
157
00:09:42,707 --> 00:09:46,002
Entonces, buenas noticias, Monty.
Esta es tu fiesta.
158
00:09:50,131 --> 00:09:53,259
Y así se forjó
la amistad más inverosímil de todas.
159
00:09:53,384 --> 00:09:57,680
Un hombre que descubrió a Rick Ross
y otro que salió con Betsy Ross.
160
00:09:59,015 --> 00:10:01,684
Al día siguiente,
mi familia exploró Middle Hampton.
161
00:10:01,851 --> 00:10:03,603
Un paraíso de boutiques pagadas...
162
00:10:04,895 --> 00:10:06,981
...por ricachones,
para mantener ocupadas a sus esposas,
163
00:10:07,315 --> 00:10:08,524
usualmente, segundas esposas.
164
00:10:08,691 --> 00:10:09,734
TIENDITA DE NADA
165
00:10:09,817 --> 00:10:11,277
HELADERÍA
el cucharón iluminado
166
00:10:13,487 --> 00:10:15,072
¿Qué clase de sabores locos son estos?
167
00:10:15,281 --> 00:10:17,783
Jalea de membrillo y pimienta,
verduras de mercado,
168
00:10:17,950 --> 00:10:19,285
¿granizado de caldo de médula?
169
00:10:19,368 --> 00:10:21,912
No sé qué es lo que más odia este lugar,
los niños o al helado.
170
00:10:22,455 --> 00:10:24,624
¿En serio? ¿Un BMW?
171
00:10:24,790 --> 00:10:27,293
¿Qué se cree?
¿Un estudiante de segundo año en Exeter?
172
00:10:27,376 --> 00:10:29,587
Sí, una bola de caramelo salado.
173
00:10:30,588 --> 00:10:32,798
Ponle una rayita, tonta.
174
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
Ese niño se metió en la fila.
175
00:10:35,676 --> 00:10:37,178
¿Dejarán que haga eso?
176
00:10:37,345 --> 00:10:38,846
Es Blake Black.
177
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
Su papá es director
de Inversiones Blacklake.
178
00:10:41,265 --> 00:10:43,934
- ¿Y?
- El papá más rico manda.
179
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
Todo el mundo lo sabe.
180
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
Bueno, yo no.
181
00:10:46,812 --> 00:10:50,858
No me malinterpretes. Mats Wilander
podrá haber sido un jugador decente,
182
00:10:50,941 --> 00:10:53,903
pero tendrá que entrenar
a alguien más
183
00:10:53,986 --> 00:10:55,571
hasta que su español mejore.
184
00:10:55,655 --> 00:10:58,741
Disculpa un segundo.
¿Qué sucede, cabeza de estrella?
185
00:10:58,866 --> 00:11:02,078
El hecho de que tu padre tenga dinero
no significa que puedas colarte.
186
00:11:02,828 --> 00:11:04,830
Parece que sí puedo.
187
00:11:04,914 --> 00:11:07,750
Te diré una cosa,
como soy un buen tipo,
188
00:11:07,833 --> 00:11:10,252
pagaré los conos de todos.
189
00:11:10,336 --> 00:11:13,047
¿Está bien? ¿Con eso estamos bien?
190
00:11:13,130 --> 00:11:14,215
¡Sí!
191
00:11:14,298 --> 00:11:16,509
¡No! Nunca aceptaría helado
192
00:11:16,592 --> 00:11:19,970
de alguien cuyos modales
son de lo peor.
193
00:11:24,016 --> 00:11:25,351
Bien, hola.
194
00:11:25,434 --> 00:11:28,604
¿Irás a la fiesta de perros calientes
y herraduras de los Allen al rato?
195
00:11:28,813 --> 00:11:31,524
- No.
- ¿La de luciérnagas de los Forstman?
196
00:11:31,732 --> 00:11:34,235
- No.
- ¿A la barbacoa de medusas de los Olin?
197
00:11:34,318 --> 00:11:36,654
¡No iré a ninguna fiesta!
198
00:11:36,779 --> 00:11:39,615
Pero quiero pasar el rato contigo.
199
00:11:40,116 --> 00:11:41,450
¿Qué? ¿Por qué?
200
00:11:41,659 --> 00:11:43,703
Nunca había conocido
a nadie como tú.
201
00:11:43,786 --> 00:11:47,289
Ya sabes. No sé, a nadie con principios.
202
00:11:48,999 --> 00:11:54,130
Bueno, es un poco prejuicioso de mi parte
sentir total repulsión por ti.
203
00:11:54,338 --> 00:11:55,589
Bien, organizaré algo.
204
00:11:55,798 --> 00:11:59,510
Erin, ¿estás ahí? Debo cancelar mi cita
con los Kravis para jugar encantados.
205
00:11:59,885 --> 00:12:02,430
No, lo sé. Tengo que hacerlo.
Envíales la cesta grande.
206
00:12:03,139 --> 00:12:04,181
¿Qué sucede, cariño?
207
00:12:04,390 --> 00:12:05,975
Lisa tiene un novio rico,
208
00:12:06,058 --> 00:12:08,310
papá pasa el rato
con un superproductor de hip hop
209
00:12:08,394 --> 00:12:12,148
y yo estoy atrapado viendo escaparates
con un par de aguafiestas como ustedes.
210
00:12:12,982 --> 00:12:15,568
- No es justo.
- La vida no es justa, niño.
211
00:12:16,569 --> 00:12:19,071
- ¿Te conozco?
- Si la vida fuera justa, me conocerías.
212
00:12:19,280 --> 00:12:21,699
Pero, para que sepas,
Jay G no es lo que parece.
213
00:12:21,782 --> 00:12:24,535
- ¿Qué quieres decir?
- Compra una vela y te lo diré.
214
00:12:24,618 --> 00:12:27,204
- ¿Cuánto cuesta la más barata?
- Cincuenta y cinco dólares.
215
00:12:27,288 --> 00:12:29,874
De ningún modo, podría incendiar
todo un bosque gratuitamente.
216
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
En fin, Bart conoció a alguien
que creo que volverá a aparecer al rato.
217
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
No recuerdo por qué.
218
00:12:36,839 --> 00:12:38,674
¿Quién creería
que dos republicanos ricos
219
00:12:38,758 --> 00:12:41,177
de crianza tan distinta
pudieran terminar siendo amigos?
220
00:12:41,343 --> 00:12:44,513
¿Acaso el verde no es un color
más poderoso que el blanco o el negro?
221
00:12:44,680 --> 00:12:48,559
El Señor elige un grupo selecto
para que acumule más dinero que los demás.
222
00:12:48,809 --> 00:12:51,228
Tú y yo tenemos ese privilegio divino.
223
00:12:51,312 --> 00:12:54,148
Cada una de mis empresas
tiene su propio G6.
224
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
¿Y ese para qué es?
225
00:12:56,400 --> 00:12:57,526
Ese es para mi...
226
00:12:58,360 --> 00:13:01,238
horticultor personal.
¿Entiendes lo que digo?
227
00:13:01,655 --> 00:13:02,782
No.
228
00:13:02,990 --> 00:13:06,243
JEANS DE CUERO J G
229
00:13:13,626 --> 00:13:16,754
Pareces disfrutar muchísimo
de tu dinero. Te envidio.
230
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
Me has dado muchas cosas, Monty.
231
00:13:19,340 --> 00:13:23,177
Déjame darte algo a cambio.
La libertad de vivir a lo grande.
232
00:13:25,513 --> 00:13:26,931
¿Una tarjeta peso pesado?
233
00:13:27,431 --> 00:13:30,267
Nunca he tenido una
de esas nuevas chucherías ultramodernas.
234
00:13:30,351 --> 00:13:33,229
Es una tarjeta de obsidiana,
la más exclusiva.
235
00:13:33,437 --> 00:13:35,981
Sin límite de crédito.
Ninguna tienda ha oído hablar de ella.
236
00:13:36,190 --> 00:13:37,942
Pero todas deben aceptarla.
237
00:13:38,234 --> 00:13:40,486
Tómala si quieres ser como G.
238
00:13:43,239 --> 00:13:44,281
No olvides firmarla.
239
00:13:44,448 --> 00:13:46,575
- Cierto.
- ¡No! ¡No con punta de fieltro!
240
00:13:47,284 --> 00:13:49,912
¡Se va a correr! Bien, rápido,
sóplale para secar la tinta.
241
00:13:57,086 --> 00:14:01,423
Blake, debo decir que observar
a las ballenas fue una idea muy linda.
242
00:14:04,051 --> 00:14:05,803
¡Es toda una familia!
243
00:14:06,053 --> 00:14:07,471
Pero están tan lejos.
244
00:14:07,930 --> 00:14:12,017
¿Lejos? Nena, cuando observas ballenas
conmigo, tienes asiento de primera fila.
245
00:14:12,184 --> 00:14:14,353
Chicos, ¿qué podemos hacer?
246
00:14:16,355 --> 00:14:19,441
Así las ballenas saben
que somos gente importante.
247
00:14:20,025 --> 00:14:22,152
¿Dónde está el bebé?
Debe haber un bebé.
248
00:14:22,236 --> 00:14:23,487
Pagué por un ballenato.
249
00:14:23,779 --> 00:14:24,989
¿Eso no significa nada?
250
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
¿Ballenacópteros?
251
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
¿Asiento en primera fila?
252
00:14:29,493 --> 00:14:30,744
¡Esto es terrible!
253
00:14:31,036 --> 00:14:33,497
Si las observáramos
en un soso plan económico
254
00:14:33,581 --> 00:14:35,958
no podríamos ver sus espiráculos.
255
00:14:36,041 --> 00:14:38,377
O sea, ¿qué estás diciendo?
¿Acaso te escuchas a ti misma?
256
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
Blake, realmente creí
que podías cambiar y lo hiciste.
257
00:14:41,755 --> 00:14:43,674
¡Te volviste aún más espantoso!
258
00:14:44,174 --> 00:14:46,760
{\an8}¡FIGÚRATE!
259
00:14:49,054 --> 00:14:51,140
Estas no son emociones
de gente importante.
260
00:14:51,223 --> 00:14:54,810
Esto es peor que cuando tuve
que comer sushi de supermercado.
261
00:14:54,894 --> 00:14:57,479
La hoja de shiso era de plástico.
262
00:14:57,563 --> 00:14:58,981
¡Era de plástico!
263
00:14:59,273 --> 00:15:00,274
JOYERÍA
264
00:15:00,357 --> 00:15:01,609
Cómprala, M.B. Es el destino.
265
00:15:05,905 --> 00:15:09,325
No lo sé, $100.000
parece ser mucho dinero.
266
00:15:09,450 --> 00:15:12,202
Debes derrochar la lana,
presumir las joyas,
267
00:15:12,286 --> 00:15:15,414
mostrar el billete.
No importa, solo suelta la plata.
268
00:15:15,873 --> 00:15:17,917
Tira la casa por la ventana.
269
00:15:20,336 --> 00:15:21,337
APROBADO
270
00:15:22,379 --> 00:15:24,340
¡Monograma Monty ha vuelto!
271
00:15:43,442 --> 00:15:44,443
VITAMINA G
272
00:15:44,526 --> 00:15:46,070
LÁUDANO B
273
00:15:55,913 --> 00:15:57,414
Gente generosa, ¿cuánto pagarían
274
00:15:57,498 --> 00:15:59,750
por una lección de baloncesto
con Charles Barkley?
275
00:16:00,084 --> 00:16:01,627
Diez mil dólares... 20.000...
276
00:16:01,710 --> 00:16:03,420
Treinta mil. ¿Escucho 50.000?
277
00:16:03,671 --> 00:16:05,464
Un millón de dólares.
278
00:16:06,298 --> 00:16:08,884
MB, si tan solo pudieras sentirte
como me siento ahora mismo.
279
00:16:09,259 --> 00:16:12,137
Un millón de dólares
a la una, a las dos...
280
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
¡Diez millones de dólares!
281
00:16:13,931 --> 00:16:14,932
¡Vendida!
282
00:16:15,099 --> 00:16:18,560
Acabo de gastar más dinero del que imaginé
en algo que ni siquiera deseo.
283
00:16:18,644 --> 00:16:20,813
¡Y es el mejor sentimiento
que jamás he tenido!
284
00:16:24,650 --> 00:16:25,901
Sigue siendo mejor que Shaq.
285
00:16:29,488 --> 00:16:32,116
El Sr. Burns se estaba dando la gran vida.
286
00:16:32,199 --> 00:16:35,661
Despilfarrando en todo lujo,
hasta en el capricho más extravagante...
287
00:16:35,953 --> 00:16:37,287
Parásitos inútiles.
288
00:16:37,663 --> 00:16:38,747
Como yo.
289
00:16:41,500 --> 00:16:42,501
Fresco.
290
00:16:42,835 --> 00:16:45,879
Y pensar en todos los años
que desperdicié sin tener una pandilla.
291
00:16:46,005 --> 00:16:47,631
¡Adiós, soledad!
292
00:16:47,715 --> 00:16:51,385
Conseguimos todo esto, tan solo por dejar
al Sr. Burns ganarnos en el mini golf.
293
00:16:51,719 --> 00:16:52,720
Un trato magnífico.
294
00:16:52,803 --> 00:16:54,888
Mi trabajo es
establecer contacto visual con él.
295
00:16:58,392 --> 00:17:01,770
Creí que me cansaría de los escaparates
de este pueblecito elegante,
296
00:17:01,854 --> 00:17:03,439
pero eso no sucederá.
297
00:17:03,689 --> 00:17:06,567
¡Un ajedrez con piezas de lápiz labial!
298
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
¿Un espectáculo hípico?
299
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
{\an8}SHOW HÍPICO - INVERSIONES BLACKLAKE
300
00:17:13,907 --> 00:17:14,992
CABRIOLAS = TORTURA
301
00:17:15,075 --> 00:17:16,410
¡Una protesta!
302
00:17:18,912 --> 00:17:21,999
¿Blake? ¿Eres tú?
¿Qué pasó con tus privilegios?
303
00:17:22,374 --> 00:17:23,375
Los dejé de lado.
304
00:17:24,418 --> 00:17:26,086
Lisa, cuando me rechazaste,
305
00:17:26,170 --> 00:17:30,007
supe que tenía que hacer cualquier cosa
por ser digno de ti.
306
00:17:30,174 --> 00:17:33,093
Esto ahora funciona
con energía solar y falafels.
307
00:17:33,302 --> 00:17:35,220
¡Eso es sustentable!
308
00:17:35,345 --> 00:17:38,974
Le he dado toda mi mesada
a defensores de los caballos.
309
00:17:40,184 --> 00:17:42,436
Toma un balde al revés
para que lo uses como tambor.
310
00:17:42,519 --> 00:17:46,815
Bueno, ¿qué chica rechazaría un círculo
de tambores con conciencia social?
311
00:17:46,940 --> 00:17:48,233
Oye, vestido de lámpara.
312
00:17:48,400 --> 00:17:51,528
Tengo pases de acceso total
para el espectáculo hípico.
313
00:17:51,612 --> 00:17:53,906
Mira estos fabulosos peines para crin.
314
00:17:54,156 --> 00:17:58,619
Puedo llevarte con los caballos
para que los acicales de lujo.
315
00:17:58,869 --> 00:18:02,539
¡Los peines matan!
316
00:18:02,831 --> 00:18:04,750
Acicalado de lujo.
317
00:18:04,958 --> 00:18:07,211
La prueba de una inteligencia excepcional
318
00:18:07,294 --> 00:18:11,006
es la habilidad de albergar al mismo
tiempo dos ideas opuestas en la mente
319
00:18:11,173 --> 00:18:13,550
y aún así poder funcionar.
320
00:18:14,468 --> 00:18:16,512
¡Caballito, caballito!
321
00:18:20,390 --> 00:18:23,227
Sacrifiqué por ella
lo que más me importaba en el mundo.
322
00:18:23,769 --> 00:18:25,020
Ser un imbécil.
323
00:18:31,610 --> 00:18:34,863
Sr. Burns, llegó su estado de cuenta
de la tarjeta de obsidiana.
324
00:18:34,947 --> 00:18:37,157
¿Está seguro de que no está gastando
demasiado dinero?
325
00:18:37,241 --> 00:18:38,700
¡Silencio! Suenas como Smithers.
326
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
¿Dónde está ese holgazán con mi hielo?
327
00:18:45,374 --> 00:18:49,378
{\an8}SR. BURNS
328
00:18:49,461 --> 00:18:50,921
{\an8}LLAMADA PERDIDA
329
00:18:55,551 --> 00:18:57,678
TALLER DE WILSON
330
00:18:58,011 --> 00:18:59,471
Llena el tanque y energízalo.
331
00:18:59,555 --> 00:19:00,973
Mi mejor amigo y yo iremos a comprar
332
00:19:01,056 --> 00:19:03,475
uno de esos yates
que tienen minisubmarino integrado.
333
00:19:03,976 --> 00:19:05,477
Señor, su tarjeta fue rechazada.
334
00:19:06,270 --> 00:19:08,188
¡Tonterías! ¡Soberanas tonterías!
335
00:19:08,272 --> 00:19:09,565
Está asociada a mi cuenta.
336
00:19:09,690 --> 00:19:12,067
Tendría que estar en la ruina
para que dejara de funcionar.
337
00:19:12,359 --> 00:19:13,861
Bueno, significa que está quebrado.
338
00:19:14,027 --> 00:19:15,028
{\an8}RECHAZADA
NO TIENE FONDOS
339
00:19:15,195 --> 00:19:16,196
¿Quebrado?
340
00:19:16,655 --> 00:19:18,282
¿Yo? ¿Quebrado?
341
00:19:18,949 --> 00:19:19,992
¿Yo?
342
00:19:20,075 --> 00:19:21,952
Sí, me temo que tendré
que destruir su tarjeta.
343
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
Le deseo suerte.
344
00:19:23,328 --> 00:19:26,039
Está hecha de titanio templado
y recubierta de polvo de diamantes.
345
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
{\an8}No se lo lleven.
346
00:19:40,470 --> 00:19:43,348
{\an8}¡Este auto que está a nombre
de otro refleja mi verdadero yo!
347
00:19:43,432 --> 00:19:44,516
LÁUDANO B
348
00:19:44,600 --> 00:19:46,476
Toda mi fortuna, dilapidada y hecha humo.
349
00:19:47,352 --> 00:19:49,188
Despilfarré todo mi dinero.
350
00:19:49,396 --> 00:19:52,691
No sea tan duro consigo mismo.
Era su primera tarjeta de crédito.
351
00:19:52,858 --> 00:19:56,069
¡Y la manejé tan bien como un estudiante
novato de universidad estatal!
352
00:19:56,153 --> 00:19:59,781
Sr. Burns, creo que Jay quería que usted
se precipitara a la bancarrota.
353
00:20:00,032 --> 00:20:01,241
¿Por qué dices tal cosa?
354
00:20:01,408 --> 00:20:02,868
Es el éxito número uno.
355
00:20:03,994 --> 00:20:05,329
{\an8}"MONTY QUEBRADO"
ÁLBUM OBSIDIANA
356
00:20:05,454 --> 00:20:08,624
{\an8}Burns, eras el mandamás
Ahora eres un chiste fatal
357
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
Eras el que la rompía
Ahora estás quebrado
358
00:20:11,752 --> 00:20:14,880
Te di la tarjeta
Y todo lo has gastado
359
00:20:14,963 --> 00:20:18,175
Fue todo una trampa
Ya pronto lo sabrás
360
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
Jay es de Obsidiana
El CEO más audaz
361
00:20:21,178 --> 00:20:22,888
¡Perra!
362
00:20:23,889 --> 00:20:27,226
Tu cuenta se ha encogido
Tu trasero se ha fruncido
363
00:20:27,309 --> 00:20:30,437
Eres Hufflepuff, yo, Slytherin
Tu Smithers es solo un tontín
364
00:20:30,604 --> 00:20:33,649
Aquí se fue tu plata
Lejos de la crema y nata
365
00:20:33,732 --> 00:20:35,525
Agito mis deditos anticipadamente
366
00:20:35,609 --> 00:20:38,237
Porque el poseerte es algo excelente
367
00:20:38,320 --> 00:20:40,489
Excelente...
368
00:20:40,614 --> 00:20:43,825
Ahora estás acabado
369
00:20:43,909 --> 00:20:45,535
Tu dinero era lo más sagrado
370
00:20:45,619 --> 00:20:49,581
Ahora Jay es tu amo malvado
371
00:20:53,168 --> 00:20:55,087
Si he de creer estas rimas,
372
00:20:55,212 --> 00:20:57,881
Jay me orilló a endeudarme
y ahora es dueño de todo.
373
00:20:58,048 --> 00:20:59,883
Incluso mi amada planta nuclear.
374
00:21:00,050 --> 00:21:02,094
Nuestra mágica amistad fue una farsa.
375
00:21:02,386 --> 00:21:04,471
El momento de mayor soledad en la vida
376
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
es cuando uno ve que su mundo se desmorona
377
00:21:07,391 --> 00:21:10,227
y que lo único que puede hacer
es observar con mirada ausente.
378
00:21:10,769 --> 00:21:12,229
Un momento, ahora está llorando.
379
00:21:12,646 --> 00:21:16,358
Y lo que es peor,
está sollozando ruidosamente.
380
00:21:16,525 --> 00:21:19,861
Ahora ha caído de rodillas
y se ha desgarrado la camisa.
381
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Todos los botones se desprendieron.
382
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
Ahora, patea su porche.
383
00:21:24,574 --> 00:21:26,660
Se lastimó el pie y está dando saltitos.
384
00:21:26,785 --> 00:21:28,537
Ay, tropezó con un perro.
385
00:21:31,415 --> 00:21:32,791
Eso es mucho peor.
386
00:21:33,542 --> 00:21:36,878
Montgomery Burns había tocado fondo.
387
00:21:40,507 --> 00:21:42,634
F. Scott Fitzgerald escribió:
388
00:21:42,718 --> 00:21:45,012
"En las vidas estadounidenses,
no hay segundas partes".
389
00:21:45,095 --> 00:21:48,807
Pero nunca habló de segundas partes
en programas estadounidenses de TV.
390
00:21:49,725 --> 00:21:51,435
Debí haberlo visto venir.
391
00:21:51,518 --> 00:21:54,104
Fui cegado por las cataratas del exceso
392
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
y por un exceso de cataratas.
393
00:21:56,315 --> 00:21:58,984
- Momento, ¿qué pasó con mi pandilla?
- No se preocupe.
394
00:21:59,234 --> 00:22:01,737
La lealtad de una pandilla es eterna.
395
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Oye, Burnsito, hoy no he recibido
zapatillas deportivas nuevas.
396
00:22:04,656 --> 00:22:07,117
No puedo usar zapatillas de dos días.
397
00:22:07,451 --> 00:22:08,535
Si ya no hay dinero,
398
00:22:08,618 --> 00:22:10,495
tomaremos las bolas
de boliche personalizadas
399
00:22:10,704 --> 00:22:12,331
{\an8}y las bicicletas plegables y nos iremos.
400
00:22:20,172 --> 00:22:22,174
Vine por mis sabuesos.
401
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
¡Eso es absurdo!
Los he criado desde que eran cachorros.
402
00:22:27,220 --> 00:22:28,555
Soy el único amo que conocen.
403
00:22:28,638 --> 00:22:30,724
Basta con una orden mía
para que te hagan pedazos.
404
00:22:30,807 --> 00:22:31,933
¡Empiecen a hacerlo pedazos!
405
00:22:37,731 --> 00:22:39,649
Los perros pueden oler el poder.
406
00:22:40,400 --> 00:22:42,569
Firme estos documentos
para cederlos legalmente.
407
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Si no lo hace,
el Sr. Jay G soltará a los perros.
408
00:22:49,576 --> 00:22:51,703
Jay, no entiendo. Creí que éramos amigos.
409
00:22:51,787 --> 00:22:54,122
Íbamos a abrir una bodega de vino
con pérdidas financieras.
410
00:22:54,247 --> 00:22:57,042
Aún podemos ser amigos,
aunque nuestros dueños se peleen.
411
00:22:58,752 --> 00:22:59,920
El que no me muerdas...
412
00:23:01,296 --> 00:23:02,339
es lo que más me duele.
413
00:23:05,467 --> 00:23:06,468
Todos se fueron.
414
00:23:06,551 --> 00:23:10,180
Ni siquiera Smithers se molestó
en volver de Canadá con mi hielo del lago.
415
00:23:27,072 --> 00:23:28,115
BIENES RAÍCES GANSO DORADO
416
00:23:28,198 --> 00:23:29,825
Buen Simpson. Leal Simpson.
417
00:23:29,908 --> 00:23:33,370
Jamás volverías a la planta nuclear
que me quitaron tan cruelmente, ¿no?
418
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
¿Qué dice tu corazón?
419
00:23:37,499 --> 00:23:40,085
Presté oído a lo más profundo
de mi corazón y él dijo...
420
00:23:40,919 --> 00:23:42,170
Déjeme preguntarle a mi esposa.
421
00:23:42,462 --> 00:23:46,591
No me importa si el Sr. Burns
ya no es el dueño de la planta.
422
00:23:46,675 --> 00:23:50,595
Aún tienes que trabajar ahí.
Tienes una esposa, una familia
423
00:23:50,679 --> 00:23:52,180
y una tienda que mantener.
424
00:23:52,472 --> 00:23:53,640
Tienes razón.
425
00:23:53,974 --> 00:23:57,144
- Espera, ¿una tienda?
- Tengo una tienda.
426
00:23:57,269 --> 00:23:58,353
¿Cómo sucedió eso?
427
00:23:58,437 --> 00:23:59,438
CURIOSIDADES Y CHUCHERÍAS
DE MARGE
428
00:23:59,521 --> 00:24:02,274
Si pasas bastante tiempo
en los Hamptons y tienes algo de clase,
429
00:24:02,357 --> 00:24:04,234
simplemente terminas con una tienda.
430
00:24:04,317 --> 00:24:07,195
¿Qué podría salir mal en una tienda?
431
00:24:07,279 --> 00:24:09,906
¿En dónde ponemos los maletines
de doctor del siglo XIX?
432
00:24:10,949 --> 00:24:13,618
En el escaparate, junto a los borradores
en forma de estado.
433
00:24:13,869 --> 00:24:16,997
Me siento mal por abandonar al Sr. Burns,
soy todo lo que le queda.
434
00:24:17,122 --> 00:24:19,291
¿No podemos vivir del dinero de tu tienda?
435
00:24:19,416 --> 00:24:21,460
¡Por Dios! ¡No!
436
00:24:21,543 --> 00:24:23,795
Aún estoy construyendo mi inventario.
437
00:24:23,962 --> 00:24:26,173
Por suerte,
la tienda de alfileteros de enfrente
438
00:24:26,256 --> 00:24:27,257
acaba de quebrar.
439
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
Así que yo me lancé y les compré todo.
440
00:24:30,594 --> 00:24:31,595
Vaya.
441
00:24:31,678 --> 00:24:32,679
{\an8}FERRY DE SPRINGFIELD
442
00:24:32,762 --> 00:24:33,763
{\an8}Con mi querida esposa perdiendo la razón,
443
00:24:33,847 --> 00:24:36,099
{\an8}tenía que darle la espalda
al pobre y abatido Burns
444
00:24:36,183 --> 00:24:38,268
{\an8}e ir a trabajar a la planta nuclear...
445
00:24:38,351 --> 00:24:39,603
{\an8}JAY G PRESENTA:
LA SUPERPLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
446
00:24:39,686 --> 00:24:40,687
{\an8}...más sexy del planeta.
447
00:24:45,025 --> 00:24:46,151
Homero Simpson.
448
00:24:46,943 --> 00:24:48,195
El jefe quiere verte.
449
00:24:48,278 --> 00:24:49,279
SUPERVOLTIOS POR JAY
450
00:24:49,571 --> 00:24:50,614
Hola, nene.
451
00:24:51,781 --> 00:24:52,782
Hola.
452
00:25:01,124 --> 00:25:04,336
Escalafón seis. Para garantizar
la lealtad de un empleado,
453
00:25:04,419 --> 00:25:06,963
hay que aplastar su apego al pasado.
454
00:25:08,924 --> 00:25:10,884
¿Quería verme, Sr. G?
455
00:25:11,051 --> 00:25:13,720
Calma, Homero, tú y yo estamos bien.
Cuando cruzaste mi puerta,
456
00:25:14,012 --> 00:25:16,515
supe que le habías dado la espalda
al viejo Burns.
457
00:25:16,723 --> 00:25:17,933
Y eso lo respeto.
458
00:25:18,350 --> 00:25:21,770
Sí, lo abandoné cuando más me necesitaba.
459
00:25:21,978 --> 00:25:24,648
Pero me siento bien al respecto.
Realmente bien.
460
00:25:28,360 --> 00:25:29,486
Cómo extrañaba eso.
461
00:25:29,903 --> 00:25:34,324
Ya que sé que me eres tan leal,
tengo un trabajo muy especial para ti.
462
00:25:34,658 --> 00:25:38,495
Eliminar hasta el último rastro
de Monty Burns de la planta que tanto ama.
463
00:25:52,968 --> 00:25:55,303
No me mires. ¡Deja de mirarme!
464
00:25:57,347 --> 00:25:58,431
Buen trabajo.
465
00:26:01,226 --> 00:26:02,686
Esta es tu recompensa.
466
00:26:05,355 --> 00:26:06,648
Tartas de frutas.
467
00:26:06,731 --> 00:26:10,277
Tengo una abuelita en Atlanta
que hornea esto especialmente para mí.
468
00:26:10,610 --> 00:26:14,239
Melocotón, bayas, cereza, ruibarbo, piña.
469
00:26:14,447 --> 00:26:16,825
No se puede hacer tarta de piña.
470
00:26:16,908 --> 00:26:18,326
Y sin embargo, aquí está.
471
00:26:21,371 --> 00:26:22,372
¿Qué sucede, Homero?
472
00:26:23,123 --> 00:26:27,002
Nunca había visto tartas tan hermosas.
473
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Pero había un vacío en mí
474
00:26:28,587 --> 00:26:31,631
que ni siquiera mil bandejas
de fruta caliente podían llenar.
475
00:26:31,798 --> 00:26:34,718
Había traicionado al Sr. Burns
y eso me repugnaba.
476
00:26:35,010 --> 00:26:37,429
Mientras buscaba una tumba abierta
en dónde vomitar,
477
00:26:37,512 --> 00:26:39,014
escuché un horrible sonido
478
00:26:39,139 --> 00:26:40,640
por el que, extrañamente,
me sentía atraído.
479
00:26:42,017 --> 00:26:45,145
Cuando se acabe el baile
480
00:26:45,270 --> 00:26:48,106
Cuando salga el sol
481
00:26:48,398 --> 00:26:51,151
Cuando los bailarines se vayan
482
00:26:51,359 --> 00:26:54,362
Cuando las estrellas se esfumen
483
00:26:54,946 --> 00:26:57,574
Sr. Burns, ¿qué hace
en este agujero de la muerte?
484
00:26:57,657 --> 00:27:00,118
Lo único que me queda
es mi mausoleo familiar.
485
00:27:00,243 --> 00:27:01,828
¿Quieres un poco de mi sopa de llanto?
486
00:27:01,911 --> 00:27:03,788
La guisé con flores que recogí
de las tumbas.
487
00:27:03,997 --> 00:27:06,291
Lo confieso. Volví a trabajar a la planta.
488
00:27:06,541 --> 00:27:08,501
Jay G me sedujo con tarta de fruta.
489
00:27:08,710 --> 00:27:11,212
Pero al llegar a la octava bandeja,
la tarta me supo a cenizas.
490
00:27:11,379 --> 00:27:13,465
El helado me ayudó a sobrellevar
tres bandejas más,
491
00:27:13,548 --> 00:27:14,966
pero después de eso, solo cenizas.
492
00:27:15,216 --> 00:27:18,136
Bueno, ahora debes decidir
de una vez por todas
493
00:27:18,303 --> 00:27:20,430
a quién le ofreces tu lealtad.
494
00:27:20,930 --> 00:27:22,641
No volveré a ese trabajo.
495
00:27:24,142 --> 00:27:27,145
Me quedaré aquí con usted
y nos vengaremos de Jay G.
496
00:27:27,479 --> 00:27:29,314
Tengo a Dios como testigo
497
00:27:29,397 --> 00:27:32,567
de que no le contaré a mi esposa
nada al respecto.
498
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
Ay, qué buena está.
499
00:27:39,115 --> 00:27:40,283
JUNTA DE VENGANZA EN PROGRESO
500
00:27:40,408 --> 00:27:42,952
Vamos, Simpson. Dame más ideas
para vengarme de Jay G.
501
00:27:43,036 --> 00:27:44,913
- ¿Llenar su oficina de globos?
- Demasiado leve.
502
00:27:44,996 --> 00:27:46,331
¿Llenar su oficina de escorpiones?
503
00:27:46,414 --> 00:27:47,415
Tocar el timbre y huir
Sándwich de ácido
504
00:27:47,499 --> 00:27:48,500
Hacerlo que gaste todo
en tarjeta de crédito secreta
505
00:27:48,583 --> 00:27:49,584
Estoy disgustado
con mi proveedor de escorpiones.
506
00:27:49,668 --> 00:27:52,087
- ¿Banana en su tubo de escape?
- No puedo comprar bananas.
507
00:27:53,213 --> 00:27:55,090
¿Qué es eso? ¡Un espía! ¡Atrápalo!
508
00:27:56,049 --> 00:27:57,175
Ven aquí, espía.
509
00:27:57,258 --> 00:27:59,427
¿Qué haces aquí, chico?
No estás muerto.
510
00:27:59,803 --> 00:28:01,346
- ¿O sí?
- Te seguí.
511
00:28:01,429 --> 00:28:04,557
Comencé a sospechar cuando llegaste
a casa cubierto de tierra de cementerio.
512
00:28:04,683 --> 00:28:06,518
Vete, pillo. Tenemos trabajo que hacer.
513
00:28:06,810 --> 00:28:08,144
Espere, él puede ayudar.
514
00:28:08,395 --> 00:28:10,980
Nadie es mejor que este niño
para elaborar planes malvados.
515
00:28:11,314 --> 00:28:12,857
Digo, está perturbado.
516
00:28:13,108 --> 00:28:16,611
Mírelo, se nota
que su vida familiar es un desastre.
517
00:28:16,695 --> 00:28:18,697
¿Por qué debería ayudar a Burns
si está quebrado?
518
00:28:18,905 --> 00:28:20,365
Yo tengo más dinero que él.
519
00:28:21,449 --> 00:28:25,161
¿Y la capa y los guantes
del infame Estrangulador de la farola
520
00:28:25,286 --> 00:28:26,329
no podrían convencerte?
521
00:28:27,789 --> 00:28:29,249
Si quieren acabar con un rapero,
522
00:28:29,332 --> 00:28:32,585
deben destruir lo más importante para él.
523
00:28:32,711 --> 00:28:33,712
Su "rep".
524
00:28:34,003 --> 00:28:36,715
Es decir, su reputación.
525
00:28:37,132 --> 00:28:41,094
Para lograrlo, debemos consultar
al máximo experto en cultura urbana.
526
00:28:41,428 --> 00:28:42,470
LETRAS EXPLÍCITAS
527
00:28:42,554 --> 00:28:43,555
Un nerd blanco.
528
00:28:43,638 --> 00:28:45,598
En el centro sur de Springfield
de los años 90
529
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
había cuatro
subescenas fundamentales de hip hop.
530
00:28:47,851 --> 00:28:52,856
La Mafia Placentera, la Avenida Regaliz,
el Norte Cochambroso y la ODRSF.
531
00:28:52,939 --> 00:28:55,900
- La Orden de Rudas Señoritas Finas.
- Fascinante.
532
00:28:56,651 --> 00:28:57,736
MILHOUSE = AMIGO DE BART
533
00:28:58,069 --> 00:29:02,198
Sí, pero ¿tienes algo que podamos usar
contra mi archienemigo, Jay G?
534
00:29:02,449 --> 00:29:05,326
Antes de ser Jay G,
se llamaba Jeremy Gilroy.
535
00:29:05,410 --> 00:29:07,036
Miembro fundador de Los Cinco Galanes.
536
00:29:07,203 --> 00:29:08,204
{\an8}CINCO GALANES
RESTREGÁNDOME EN TI
537
00:29:08,288 --> 00:29:09,539
Un romántico quinteto de R&B.
538
00:29:09,789 --> 00:29:13,585
Conozco a este tipo,
intentó venderme una vela de $55.
539
00:29:13,960 --> 00:29:16,796
Ese es Jazzy James. El milagro lírico.
540
00:29:16,880 --> 00:29:18,590
Escribió todos los primeros éxitos de Jay.
541
00:29:18,798 --> 00:29:22,302
Pero se enemistaron
y jamás se volvió a saber de él.
542
00:29:22,510 --> 00:29:27,307
Solo hay un hombre capaz de escribir
rap que arruinaría la rep de Jay G.
543
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Jazzy James.
544
00:29:29,100 --> 00:29:30,226
VELAS DE PRESTIGIO
545
00:29:30,310 --> 00:29:32,270
Les dije que este tipo volvería a salir.
Se los dije.
546
00:29:32,812 --> 00:29:35,231
Sí, yo solía ser Jazzy James.
547
00:29:35,607 --> 00:29:37,192
¿El milagro lírico?
548
00:29:37,275 --> 00:29:39,027
Mis habilidades eran empíricas.
549
00:29:39,527 --> 00:29:42,864
Escribí todas las letras
del primer disco de Jay G.
550
00:29:42,989 --> 00:29:46,576
No recibí un solo centavo porque firmé
para ceder todos los derechos.
551
00:29:46,826 --> 00:29:47,827
¿Por qué hiciste eso?
552
00:29:49,412 --> 00:29:50,830
¡De acuerdo, firmaré!
553
00:29:53,708 --> 00:29:56,085
Se llevó mi dinero, me robó a mi chica,
554
00:29:56,169 --> 00:29:59,464
me obligó a hacerme un tatuaje
de béisbol de las grandes ligas.
555
00:30:00,048 --> 00:30:03,426
Me destrozó.
Caí en la adicción a las velas aromáticas.
556
00:30:06,054 --> 00:30:08,056
- Membrillo.
- Escucha, Jazzy.
557
00:30:08,139 --> 00:30:11,017
Haremos trizas a Jay G
con el máximo rap de venganza.
558
00:30:11,100 --> 00:30:12,185
Y tú lo escribirás.
559
00:30:15,438 --> 00:30:17,440
- Me apunto.
- Excelente.
560
00:30:18,066 --> 00:30:19,818
¿Qué es el rap?
561
00:30:22,403 --> 00:30:23,780
Rápido, muchacho. Esconde esto.
562
00:30:27,575 --> 00:30:30,995
Homerito, qué dulce
que vengas a visitarme a mi tienda.
563
00:30:31,162 --> 00:30:33,832
Pero ¿no te meterás en problemas
por faltar al trabajo?
564
00:30:33,998 --> 00:30:36,292
Deja que yo me preocupe
de la planta nuclear.
565
00:30:36,543 --> 00:30:40,755
Lo importante
es que creas que aún trabajo ahí.
566
00:30:40,922 --> 00:30:43,883
No puedo esperar a mostrarte
los cambios que he hecho.
567
00:30:44,050 --> 00:30:45,760
Ha venido mucha gente.
568
00:30:45,927 --> 00:30:46,928
PUEDE USAR EL BAÑO
AUNQUE NO COMPRE NADA
569
00:30:47,011 --> 00:30:48,972
Ayer, tres personas usaron el baño.
570
00:30:49,180 --> 00:30:51,224
¿Cuánto debería cobrar por estas carteras
571
00:30:51,307 --> 00:30:53,601
hechas con cubiertas de altavoz
de viejas rocolas?
572
00:30:54,018 --> 00:30:55,186
Cinco dólares.
573
00:30:55,270 --> 00:30:57,897
No, $100 dólares.
574
00:30:58,398 --> 00:31:00,775
¡Está sucediendo!
575
00:31:01,150 --> 00:31:03,486
¡Amo mi tienda!
576
00:31:03,695 --> 00:31:05,947
¡Pondremos nuevo papel tapiz!
577
00:31:09,784 --> 00:31:11,327
¿Mamá estará bien?
578
00:31:11,536 --> 00:31:14,372
No lo sé, hijo. No lo sé.
579
00:31:14,664 --> 00:31:15,957
No es problema de ella, amigos.
580
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
Es la maldición de la tiendita adorable.
581
00:31:18,710 --> 00:31:20,753
No siempre fue así, no.
582
00:31:21,045 --> 00:31:23,464
Alguna vez, este lugar
estuvo lleno de tiendas de verdad.
583
00:31:23,631 --> 00:31:25,216
Hasta donde alcanzara la vista.
584
00:31:25,425 --> 00:31:27,093
Pero luego, llegaron los ricos.
585
00:31:27,302 --> 00:31:28,511
No necesitaban ganar dinero.
586
00:31:28,678 --> 00:31:31,347
Solo necesitaban un lugar
para que sus amigos curiosearan
587
00:31:31,431 --> 00:31:32,891
después de su clase de spinning.
588
00:31:33,266 --> 00:31:34,767
A eso se le llama progreso.
589
00:31:35,476 --> 00:31:36,477
Supongo.
590
00:31:36,561 --> 00:31:37,562
ESTUDIO
DISCOS DE ORO EN LA PARED
591
00:31:37,645 --> 00:31:39,022
Así, con Jazzy James en el equipo,
592
00:31:39,105 --> 00:31:42,442
el Sr. Burns se puso a producir
el máximo rap de venganza.
593
00:31:44,110 --> 00:31:47,155
Escuchen, idiotas
Les diré mi opinión real
594
00:31:47,363 --> 00:31:51,075
Mi relación con Jay G
No ha sido ideal...
595
00:31:52,201 --> 00:31:53,578
No tiene caso, perdí el toque.
596
00:31:54,287 --> 00:31:56,998
Necesito que rapees
como si tu mundo se acabara.
597
00:31:57,123 --> 00:31:59,375
Como si acabaras de descubrir
que las ganancias capitales
598
00:31:59,459 --> 00:32:01,461
serán gravadas como ingresos ordinarios.
599
00:32:01,586 --> 00:32:05,590
Necesito que pongas toda tu alma
en ello. Ahora, ¡rima, Jezzy, rima!
600
00:32:05,757 --> 00:32:08,509
No tengo nada. Solo...
Llévenme de vuelta a mis velas.
601
00:32:08,801 --> 00:32:09,886
¡Necesito relajarme!
602
00:32:10,011 --> 00:32:11,596
Momento, tengo otra idea.
603
00:32:11,721 --> 00:32:13,973
Lo estoy sintiendo. ¡Lo estoy sintiendo!
604
00:32:14,432 --> 00:32:15,683
Ahora, casi déjame caer.
605
00:32:16,684 --> 00:32:17,685
¿Por qué funciona esto?
606
00:32:19,520 --> 00:32:22,732
Jay, ladrón de versos
Mentiroso y perverso
607
00:32:22,815 --> 00:32:25,902
Si mi rap fuera vino
Tú serías del de cartón
608
00:32:25,985 --> 00:32:29,072
Mi ritmo es la onda
Mi ritmo es la onda
609
00:32:29,238 --> 00:32:32,575
Como Gollum al tesoro
Robaste mi disco de oro
610
00:32:32,825 --> 00:32:34,410
Es hora de pagar
611
00:32:34,619 --> 00:32:36,079
Solo eres falsedad
612
00:32:36,537 --> 00:32:37,789
Si quieres una guerra
613
00:32:37,997 --> 00:32:39,624
Te voy a hacer mi perra
614
00:32:39,707 --> 00:32:40,708
Sí
615
00:32:40,792 --> 00:32:41,918
¡Funcionó!
616
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Eso es lo que llamo
un sensacional rap de venganza.
617
00:32:46,422 --> 00:32:49,008
Si alguien tiene hambre,
hay un bufé en el vestíbulo.
618
00:32:49,550 --> 00:32:52,136
Tengo hambre de recuperar lo que es mío.
619
00:32:55,974 --> 00:32:58,559
No es posible ordenar
un bufé para una sesión de grabación
620
00:32:58,643 --> 00:33:00,311
sin que Praline se entere.
621
00:33:01,187 --> 00:33:03,064
Praline. Es la exesposa de Jay G.
622
00:33:03,189 --> 00:33:04,482
Creí que estabas en la cárcel.
623
00:33:04,565 --> 00:33:06,192
Eso fue lo que dijeron los guardias.
624
00:33:06,275 --> 00:33:07,860
Pero yo no iba a tolerar eso.
625
00:33:08,987 --> 00:33:11,572
¿Vas a esquivarme?
¿Así es como va a ser?
626
00:33:12,031 --> 00:33:15,076
- Ya veo.
- No te esquivó.
627
00:33:15,201 --> 00:33:16,202
Cállate, Miata.
628
00:33:16,661 --> 00:33:19,205
Pon ese rosbif selecto en una bolsa.
Ese de ahí.
629
00:33:19,497 --> 00:33:23,001
Bien, Praline.
¿Estás de nuestro lado o no?
630
00:33:23,167 --> 00:33:25,253
Jay G me quitó todo.
631
00:33:25,545 --> 00:33:29,340
Créanme, yo también le quitaré todo.
632
00:33:29,757 --> 00:33:30,800
¡Ve por el jamón!
633
00:33:30,883 --> 00:33:33,553
Nos da gusto tenerte con nosotros.
Gracias por tu ayuda.
634
00:33:33,678 --> 00:33:36,514
¿A quién le agradeces?
No lo hago por ti, gatito.
635
00:33:36,639 --> 00:33:40,309
Con una exesposa furiosa
en nuestro equipo, éramos invencibles.
636
00:33:40,393 --> 00:33:43,396
Praline reunió una selección estelar
de enemigos de Jay G
637
00:33:43,479 --> 00:33:46,190
para contribuir con su odio
al mejor rap de venganza del mundo.
638
00:33:46,524 --> 00:33:49,694
RZA, Snoop y Common.
639
00:33:51,279 --> 00:33:54,490
Quiero acabar con Jay G ya
640
00:33:54,699 --> 00:33:56,951
Me robó el nombre de Tang Clan
641
00:33:57,618 --> 00:33:59,537
Como no puedo hacerle vudú
642
00:33:59,954 --> 00:34:02,040
Tuve que cambiar mi Tang Clan a Wu
643
00:34:02,123 --> 00:34:05,043
Jay G roba y miente por montón
644
00:34:05,126 --> 00:34:07,628
Cuando mis chicas se llevó
645
00:34:07,712 --> 00:34:10,298
Lo enfrenté
Pero el solo rió
646
00:34:10,590 --> 00:34:13,426
Dejó la peor mitad del harén
Y quedan menos de cien
647
00:34:13,551 --> 00:34:16,012
No le deseo a mi hermano
Una ruina bestial
648
00:34:16,220 --> 00:34:18,639
Porque venimos
de la misma madre celestial
649
00:34:18,723 --> 00:34:21,142
Esperen, acabo de recordar
que Jay chocó mi moto de agua.
650
00:34:21,225 --> 00:34:23,686
Le deseo una intoxicación alimentaria
con nachos. ¡Paz!
651
00:34:24,103 --> 00:34:27,190
- Oye, Common. Eso fue genial.
- Respeto, 'House.
652
00:34:28,858 --> 00:34:31,861
Cuando salga esta canción,
habrá sensibilidades heridas.
653
00:34:32,111 --> 00:34:34,155
- "Rompidas".
- En efecto.
654
00:34:34,363 --> 00:34:37,825
Solo desearía que Smithers y su hielo
estuvieran aquí para ver mi venganza.
655
00:34:38,326 --> 00:34:39,994
¡Pelea!
656
00:34:50,713 --> 00:34:51,714
FIESTA DE LANZAMIENTO
DE RAP DE REVANCHA
657
00:34:51,798 --> 00:34:52,799
CONCIERTO PARA ARRUINAR A JAY J
658
00:34:52,882 --> 00:34:55,468
Prepárense, la puerca torció el rabo.
Sin ofender a la cerdita.
659
00:34:55,551 --> 00:34:56,928
LEGIÓN IRACUNDA
Y LOS VÁNDALOS DEL VERSO
660
00:34:57,011 --> 00:34:58,262
Les presento
661
00:34:58,346 --> 00:35:01,349
"Trágate esto",
también conocida como "Crimen lírico",
662
00:35:01,641 --> 00:35:05,061
de Legión iracunda, con la participación
de los Vándalos del verso.
663
00:35:05,144 --> 00:35:06,145
REPRODUCIR
664
00:35:07,355 --> 00:35:09,023
¿Por qué no suena?
665
00:35:09,190 --> 00:35:10,650
Liberen los sonidos.
666
00:35:13,778 --> 00:35:16,614
Siento colarme en tu fiesta
en forma de holograma, MB.
667
00:35:16,739 --> 00:35:18,658
Pero tengo mi propia pequeña celebración.
668
00:35:18,783 --> 00:35:22,870
Acabo de comprar la grabación maestra
de tu supuesto rap de venganza.
669
00:35:23,287 --> 00:35:24,288
No puede ser.
670
00:35:24,372 --> 00:35:27,667
Jazzy James y Legión iracunda
con los Vándalos del verso te odian.
671
00:35:27,750 --> 00:35:29,085
Nunca se venderían.
672
00:35:29,460 --> 00:35:31,420
Claro que lo harían por dinero.
673
00:35:32,547 --> 00:35:35,550
Lo siento, Monty.
Jay G es el mejor productor del mundo.
674
00:35:35,800 --> 00:35:38,636
Y tú eres un pobretón
con mal oído que vive en una tumba.
675
00:35:39,887 --> 00:35:42,265
Creí que lo odiaba, pero ahora ya no.
676
00:35:42,348 --> 00:35:43,724
Así que, ahora estoy aquí.
677
00:35:43,933 --> 00:35:47,353
Si no puedes con un holograma
de una mujer fuerte, ese es tu problema.
678
00:35:47,854 --> 00:35:49,605
Jay G y DOGG.
679
00:35:49,981 --> 00:35:51,315
Le dimos un giro al guion.
680
00:35:51,399 --> 00:35:54,986
Esta traición descomunal
es parte de tu viaje espiritual.
681
00:35:55,069 --> 00:35:56,821
Primera lección: Protege tu pellejo.
682
00:35:57,238 --> 00:35:59,907
Dile adiós para siempre
a tu rap de venganza.
683
00:35:59,991 --> 00:36:01,659
Porque está por caer.
684
00:36:05,288 --> 00:36:06,998
Fiesta para todos en la planta nuclear.
685
00:36:10,293 --> 00:36:12,336
Juro por el pico de calamar
de Lord Cthulhu
686
00:36:12,420 --> 00:36:13,921
y de sus salados shoggoths
687
00:36:14,005 --> 00:36:16,215
que me vengaré de ti, Jay G.
688
00:36:16,549 --> 00:36:20,553
Y así, el Sr. Burns se fue a los golpes,
lanzando puñetazos al holograma,
689
00:36:20,720 --> 00:36:24,098
contraatacando sin cesar,
golpeando su propio rostro.
690
00:36:29,645 --> 00:36:31,272
¿Qué nuevo nombre te gusta más?
691
00:36:31,564 --> 00:36:33,316
¿"Las chicas de al lado"?
692
00:36:33,608 --> 00:36:35,401
{\an8}¿O "El zepelín lavanda"?
693
00:36:35,693 --> 00:36:37,278
{\an8}Ya no sé.
694
00:36:38,988 --> 00:36:40,156
Un cliente.
695
00:36:40,698 --> 00:36:41,699
Eres tú.
696
00:36:41,782 --> 00:36:44,869
Nena, lo siento.
Permanecí leal al Sr. Burns.
697
00:36:45,036 --> 00:36:48,289
Coproduje un rap de venganza fallido
y ahora ya no tenemos nada.
698
00:36:49,540 --> 00:36:52,460
Sé que es una locura,
pero él me necesitaba.
699
00:36:53,336 --> 00:36:55,713
- Está bien, Homerito.
- ¿No estás enojada?
700
00:36:55,880 --> 00:36:58,591
Tu corazón te dijo que permanecieras
al lado del Sr. Burns.
701
00:36:58,758 --> 00:37:00,635
Y lo que más amo de ti
702
00:37:00,760 --> 00:37:03,679
es que tienes un corazón
tan grande como el Ritz.
703
00:37:03,930 --> 00:37:07,475
Vaya, mamá. Acabas de hacer
una referencia a F. Scott Fitzgerald.
704
00:37:07,642 --> 00:37:10,770
Lisa, por favor,
sí me gradué de la secundaria.
705
00:37:19,528 --> 00:37:23,407
Acabo de urdir un plan para obtener
la más suculenta venganza.
706
00:37:24,200 --> 00:37:25,576
Simpson, debemos irnos.
707
00:37:26,035 --> 00:37:28,162
- ¿Quiere comprar eso?
- Solo estaba mirando.
708
00:37:28,704 --> 00:37:32,041
- Ya no podemos sostener esta tienda.
- ¡Gracias a Dios!
709
00:37:32,750 --> 00:37:33,876
Soy libre.
710
00:37:36,671 --> 00:37:37,672
No pasará mucho tiempo...
711
00:37:37,755 --> 00:37:38,756
{\an8}SE ALQUILA
712
00:37:38,839 --> 00:37:41,300
...para que otra alma perdida
abra otra tiendita adorable aquí.
713
00:37:41,467 --> 00:37:45,638
Y cuando lo haga, el viejo Sam,
el colgador de letreros, estará preparado
714
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
con su escalera.
715
00:37:48,474 --> 00:37:50,059
Vaya, aquí viene una.
716
00:37:50,393 --> 00:37:52,478
Querido, ¿no es un primor?
717
00:37:53,187 --> 00:37:55,481
Al fin hallamos el Granero
de los separadores de libros.
718
00:37:55,815 --> 00:37:57,525
Este es el Paraíso del mimbre.
719
00:37:57,900 --> 00:38:00,069
Venderemos muchísimos suéteres
para perritos.
720
00:38:00,194 --> 00:38:02,655
EN RENTA
721
00:38:03,614 --> 00:38:05,825
El plan del Sr. Burns era tan horripilante
722
00:38:05,908 --> 00:38:07,994
que difícilmente podía callarme
y seguir las instrucciones.
723
00:38:08,494 --> 00:38:10,705
Pero era el único amigo
que le quedaba en el mundo.
724
00:38:10,830 --> 00:38:12,540
y me estaba azotando espantosamente.
725
00:38:15,626 --> 00:38:17,003
Gansito.
726
00:38:17,211 --> 00:38:18,921
Papi te trajo tu avena.
727
00:38:19,130 --> 00:38:22,300
Pasas doradas,
justo como te gustan, tesoro.
728
00:38:28,597 --> 00:38:30,516
¡Gansito!
729
00:38:32,852 --> 00:38:35,146
¿Dónde está mi ganso?
730
00:38:35,438 --> 00:38:37,606
Está justo aquí.
731
00:38:37,732 --> 00:38:40,443
¿Te apetece un trozo de gansito?
732
00:38:44,322 --> 00:38:46,532
- ¡No fuiste capaz!
- Claro que sí.
733
00:38:48,617 --> 00:38:51,620
Un poquito grasoso,
pero aún así, excelente.
734
00:38:51,871 --> 00:38:54,707
¡Rayos! No creí que fueras tan malo, MB.
735
00:38:55,750 --> 00:38:56,751
Cielos.
736
00:38:57,043 --> 00:39:02,131
No quiero vivir en un mundo sin la mascota
de mi imperio multinacional.
737
00:39:06,594 --> 00:39:09,263
Basta. Te salvé la vida, pato estúpido.
738
00:39:09,638 --> 00:39:12,183
Simpson, te dije que cocinaras su ganso.
739
00:39:12,641 --> 00:39:15,353
No pude hacerlo.
Acabamos de hacernos un retrato.
740
00:39:17,313 --> 00:39:18,856
Entonces, ¿qué fue lo que comí?
741
00:39:19,148 --> 00:39:20,816
Ganso rostizado de la gasolinera.
742
00:39:21,025 --> 00:39:22,943
Bien, entonces, lo mataré yo mismo.
743
00:39:25,488 --> 00:39:29,200
Los dos rivales se hallaron cautivos
de los deseos que enloquecen al hombre...
744
00:39:29,367 --> 00:39:31,786
Dinero, poder
y la persecución de un ganso.
745
00:39:38,501 --> 00:39:40,461
Maldita sea, Monty. No quiero morir.
746
00:39:40,669 --> 00:39:44,173
Bueno, si vamos a morir así,
al menos será por una causa natural.
747
00:39:44,507 --> 00:39:46,384
Un trato de negocios fallido.
748
00:39:50,262 --> 00:39:53,933
Dime, Jay, ¿por qué me traicionaste?
Éramos almas gemelas.
749
00:39:54,100 --> 00:39:55,309
Hermanos de avaricia.
750
00:39:55,518 --> 00:39:58,229
¿Por qué? ¡Porque tú me lo pediste!
751
00:39:58,354 --> 00:39:59,772
En el último capítulo de tu libro.
752
00:39:59,855 --> 00:40:00,856
LOS ESCALAFONES DE LA CRUELDAD
753
00:40:03,692 --> 00:40:07,988
"Nunca serás realmente despiadado
sino hasta que destruyas a quien te hizo".
754
00:40:08,280 --> 00:40:12,243
Tenía que destrozarte, MB.
Era el último escalón.
755
00:40:16,831 --> 00:40:19,959
Solo quería ser despiadado como tú.
756
00:40:25,131 --> 00:40:28,217
El que yo te haya inspirado
hacia una codicia tan pura y perversa
757
00:40:28,300 --> 00:40:30,302
es mi mayor triunfo.
758
00:40:30,553 --> 00:40:32,138
Soy realmente inmortal.
759
00:40:32,596 --> 00:40:34,181
Vamos a morir, tonto.
760
00:40:43,691 --> 00:40:46,444
Smithers, te pedí hielo, no aguanieve.
761
00:40:46,861 --> 00:40:47,945
Siento llegar tarde, señor.
762
00:40:48,028 --> 00:40:50,781
Algunos motociclistas francocanadienses
se demoraron en la frontera.
763
00:40:51,073 --> 00:40:52,825
Al parecer, ahora soy su líder.
764
00:40:53,451 --> 00:40:56,412
¡Smithers!
765
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Eso pica.
766
00:41:00,833 --> 00:41:01,876
Ese se siente bien.
767
00:41:02,042 --> 00:41:03,169
¿Cómo te atreves?
768
00:41:03,627 --> 00:41:04,753
Fascinante.
769
00:41:04,879 --> 00:41:05,880
Excelente.
770
00:41:06,422 --> 00:41:09,592
El Sr. Burns se dio cuenta
de que su despiadada sed de poder
771
00:41:09,758 --> 00:41:12,428
seguiría latiendo para siempre
en el corazón de otro hombre.
772
00:41:16,807 --> 00:41:18,601
Supongo que el verano ya se acabó.
773
00:41:19,977 --> 00:41:21,770
Voy a extrañar a Gansito.
774
00:41:25,191 --> 00:41:26,567
Gracias, muchacho.
775
00:41:26,650 --> 00:41:28,861
¿Creen que el Sr. Burns
aprendió algo de todo esto?
776
00:41:29,069 --> 00:41:31,071
¿Podría haber cambiado para bien?
777
00:41:31,322 --> 00:41:33,949
¿Saben qué? Presiento que sí.
778
00:41:34,450 --> 00:41:35,743
{\an8}PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
779
00:41:36,577 --> 00:41:38,787
Atención. Solo por placer,
780
00:41:38,954 --> 00:41:42,082
ahora incluiremos diariamente
un instante de apreciación musical.
781
00:41:48,172 --> 00:41:49,507
No hagamos esto mañana.
782
00:42:40,975 --> 00:42:42,977
Traducción: Patricia Flores Figueroa