1 00:00:04,254 --> 00:00:06,047 LES SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,465 LE GRAND PHATSBY 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,343 Dans ma jeunesse plus vulnérable, mon père m'avait donné un conseil. 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,054 Il a dit : "La façon la plus paresseuse qui soit de raconter une histoire, 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,306 c'est de le faire avec une narration en voix off." 6 00:00:16,057 --> 00:00:19,102 Avec ça en tête, je vais vous raconter l'histoire de la tragique collision 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,604 entre le dernier magnat de l'ère du Jazz 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,232 et le roi de l'empire hip-hop. 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,359 {\an8}Tout a commencé avec un vieil homme 10 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 {\an8}qui avait l'impression que ses meilleures années étaient derrière lui. 11 00:00:30,530 --> 00:00:31,990 {\an8}Vous avez l'air triste, monsieur. 12 00:00:32,073 --> 00:00:33,575 {\an8}Vous voulez une transfusion sanguine? 13 00:00:33,658 --> 00:00:35,118 {\an8}On a un nouveau petit lot, 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,411 {\an8}des plasmas à donneur unique. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,163 {\an8}Mmm. Servez-m'en un double. 16 00:00:39,080 --> 00:00:42,751 {\an8}Ma vie était si animée, si pleine d'excitation. 17 00:00:45,670 --> 00:00:46,838 {\an8}Monty! 18 00:00:46,921 --> 00:00:49,591 {\an8}J'organisais d'incroyables soirées à mon manoir d'été. 19 00:00:49,674 --> 00:00:51,843 {\an8}À l'ère où l'excès était scandaleux, 20 00:00:51,926 --> 00:00:55,096 {\an8}mes fêtes étaient légendaires pour leur magnifique excès. 21 00:00:55,180 --> 00:00:57,807 {\an8}Des fortunes se sont faites et défaites à mes tables. 22 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 {\an8}Des affaires ont été lancées sur ma piste de danse 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,936 {\an8}et consumées sur mon plancher. 24 00:01:02,020 --> 00:01:04,731 {\an8}Les sultans se mêlaient aux Sultans de Swat. 25 00:01:04,814 --> 00:01:05,857 Monty! 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,695 {\an8}Et je présidais tout ça, 27 00:01:10,779 --> 00:01:12,947 {\an8}Monogramme Monty Burns. 28 00:01:15,492 --> 00:01:16,493 {\an8}Eh bien. 29 00:01:16,576 --> 00:01:20,288 {\an8}Et si on organisait une soirée classique 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,082 {\an8}à votre ancien manoir d'été? 31 00:01:22,165 --> 00:01:23,208 {\an8}Oh, oui. 32 00:01:23,291 --> 00:01:24,793 {\an8}Une bacchanale de plage 33 00:01:24,876 --> 00:01:26,628 {\an8}comme dans les années folles. 34 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 {\an8}Ça remettra du "Cole" dans mon "Porter". 35 00:01:30,590 --> 00:01:31,508 {\an8}Ça va être amusant. 36 00:01:31,591 --> 00:01:33,343 {\an8}J'ai 45 amis proches 37 00:01:33,426 --> 00:01:35,261 {\an8}qui sont tous d'incroyables planificateurs de soirées. 38 00:01:35,345 --> 00:01:36,429 {\an8}Je ne gaspille pas mon argent 39 00:01:36,513 --> 00:01:39,057 {\an8}sur un type quelconque pour l'amener dans un photomaton. 40 00:01:39,140 --> 00:01:40,975 {\an8}Je vais m'en charger moi-même. 41 00:01:41,059 --> 00:01:42,185 {\an8}Tout monsieur? 42 00:01:42,268 --> 00:01:44,187 {\an8}Oh, bien. Vous pouvez aller chercher la glace. 43 00:01:44,270 --> 00:01:46,106 {\an8}D'accord, combien de sacs? 44 00:01:46,189 --> 00:01:49,067 {\an8}Oh, non. Pas ces cubes hors de prix qu'on achète en magasin. 45 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 {\an8}Vous irez dans le nord du Canada 46 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 {\an8}me chercher un quart de tonne de glace de lac. 47 00:01:53,446 --> 00:01:55,532 {\an8}Sciée à la main et tirée avec des pinces. 48 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 {\an8}Risquer ma vie dans une région sauvage arctique 49 00:01:57,617 --> 00:01:59,160 {\an8}juste pour vous rapporter de la glace. 50 00:01:59,244 --> 00:02:01,246 {\an8}Ce serait un honneur. 51 00:02:01,329 --> 00:02:03,957 {\an8}Vous la voulez emballée dans de la sciure de cèdre ou de chêne espagnol? 52 00:02:04,040 --> 00:02:05,834 {\an8}On s'en fiche. De la glace c'est de la glace. 53 00:02:05,959 --> 00:02:08,461 {\an8}Ça dit Mega Stuff sur l'emballage, 54 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 {\an8}mais c'est des Double Stuff tout au plus. 55 00:02:11,339 --> 00:02:12,215 {\an8}Quoi? 56 00:02:12,298 --> 00:02:15,260 {\an8}Envoyez-moi un tube gratuit de Stuff et je ferme mon site Web. 57 00:02:15,385 --> 00:02:17,053 {\an8}Où est le Stuff? Donnez 58 00:02:17,679 --> 00:02:19,472 {\an8}Simpson, vous semblez être très populaire, 59 00:02:19,556 --> 00:02:20,974 {\an8}au moins d'après les encouragements que 60 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 {\an8}vous avez reçus à la soirée karaoké des employés. 61 00:02:22,475 --> 00:02:25,145 {\an8}C'est pas moi, c'est "Mustang Sally". 62 00:02:25,228 --> 00:02:26,729 M. Burns organise une petite soirée, 63 00:02:26,813 --> 00:02:29,107 et la plupart de ses invités sont soit morts soit fictifs. 64 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 {\an8}M. et Mme Popeye T le Marin 65 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 Eh bien, ça complète la foule, 66 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 peut-être que vous pourriez distribuer ces invitations 67 00:02:34,696 --> 00:02:37,115 à vos amis les plus présentables. 68 00:02:37,198 --> 00:02:39,534 Justement, je sais qui inviter. 69 00:02:39,617 --> 00:02:41,286 - Tu n'es pas invité. - À quoi? 70 00:02:41,369 --> 00:02:42,871 C'est pas de tes affaires! 71 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 D'accord. 72 00:02:45,957 --> 00:02:47,834 "Vous êtes cordialement invité 73 00:02:47,959 --> 00:02:50,420 pour une soirée de folie, de magie et de méfaits 74 00:02:50,503 --> 00:02:53,256 au manoir Middle Hampton de Monty Burns." 75 00:02:53,840 --> 00:02:56,259 Le carton est si épais. 76 00:02:56,342 --> 00:02:58,887 Bart, viens sentir ce carton. 77 00:02:59,637 --> 00:03:01,848 Oh, c'est lourd. 78 00:03:01,931 --> 00:03:03,391 Les Hamptons de Springfield? 79 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 C'est sur Lengthy Island, 80 00:03:05,185 --> 00:03:07,687 là où les riches passent leurs fins de semaine en été. 81 00:03:07,979 --> 00:03:11,065 {\an8}Je le sais grâce aux caricatures dans les magazines littéraires. 82 00:03:11,149 --> 00:03:12,066 {\an8}LE NEW YORKEST 83 00:03:12,400 --> 00:03:14,611 Je ne vais pas lire tout ça. 84 00:03:14,694 --> 00:03:16,779 Bien, maintenant je dois choisir la liste parfaite d'invités 85 00:03:16,863 --> 00:03:20,533 parmi nos citoyens les plus intelligents et les mondains les plus brillants. 86 00:03:29,000 --> 00:03:32,003 Mon Dieu, une réception d'époque chez le bon vieux Burns! 87 00:03:32,170 --> 00:03:34,130 Il y aura sûrement des baignoires remplies de crevettes 88 00:03:34,214 --> 00:03:35,840 et des spas remplis de poitrine de bœuf. 89 00:03:36,090 --> 00:03:39,135 Je rencontrerai peut-être un riche célibataire qui me fera perdre la tête. 90 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Je sens bon? 91 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 Tu sens un feu qui aurait été éteint par un café. 92 00:03:44,724 --> 00:03:45,683 Parfait. 93 00:03:45,975 --> 00:03:48,811 Salut, tout le monde. Je ne suis pas en service 94 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 alors vous pouvez vous droguer devant moi. 95 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 Ou avec moi. 96 00:03:52,899 --> 00:03:56,361 Je suis devenu policier trop jeune, je n'ai pas eu le temps de vivre. 97 00:03:56,694 --> 00:03:57,779 Je n'ai pas vécu. 98 00:03:58,446 --> 00:04:00,740 Et donc, je suis entré dans le monde de la richesse. 99 00:04:00,823 --> 00:04:02,408 Où on appelle les manoirs "cottages". 100 00:04:02,867 --> 00:04:05,662 Et où être saoul sur un bateau s'appelle "naviguer". 101 00:04:12,168 --> 00:04:13,836 Préparez-vous au luxe. 102 00:04:20,343 --> 00:04:21,719 Je ne vois aucune magie. 103 00:04:21,803 --> 00:04:23,596 Et pas un soupçon de méfait. 104 00:04:23,763 --> 00:04:25,348 Des craquelins simili Ritz? 105 00:04:25,431 --> 00:04:26,432 Une pile de sel? 106 00:04:26,516 --> 00:04:27,976 Rien sur une serviette? 107 00:04:28,059 --> 00:04:30,895 Papa, est-ce que M. Burns fait le radin? 108 00:04:30,979 --> 00:04:32,397 Impossible. 109 00:04:32,480 --> 00:04:34,482 C'est l'homme le plus riche en ville. 110 00:04:34,607 --> 00:04:36,567 Si j'avais su que c'était un bar payant, 111 00:04:36,651 --> 00:04:39,737 je me serais saoulé avant de venir! 112 00:04:39,821 --> 00:04:41,489 Chez ma sœur! 113 00:04:44,993 --> 00:04:46,452 Bienvenue, mes chers invités. 114 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 Veuillez laisser vos inhibitions à l'entrée. 115 00:04:48,997 --> 00:04:50,540 Et écrire votre nom sur votre verre, 116 00:04:50,623 --> 00:04:51,916 vous n'en aurez pas de deuxième. 117 00:04:54,252 --> 00:04:58,047 Maintenant, dansez toute la nuit sur mon parquet vintage des années 20. 118 00:04:58,131 --> 00:04:59,549 Dont le nettoyage n'est pas donné, 119 00:04:59,632 --> 00:05:02,176 {\an8}donc, n'oubliez pas de mettre vos bottes de protection. 120 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Écoutez, M. Burns, vous savez que j'aime les fêtes avec plein de règles, 121 00:05:10,268 --> 00:05:12,770 mais même moi, je suis choqué de voir qu'il faut payer pour aller aux toilettes. 122 00:05:12,895 --> 00:05:16,399 C'est simple. Il suffit d'apporter le jeton des toilettes au responsable... 123 00:05:16,649 --> 00:05:19,444 Vous étiez peut-être drôle il y a 100 ans, Burnsie, 124 00:05:19,527 --> 00:05:21,237 mais maintenant, vous n'êtes qu'un vieux radin. 125 00:05:21,321 --> 00:05:23,906 Et croyez-moi, je sais ce que radin veut dire. 126 00:05:24,324 --> 00:05:25,992 C'est pour ça que j’ai acheté un costume, 127 00:05:26,075 --> 00:05:28,578 je l'ai Xeroxé, je l'ai rapporté et je porte la copie. 128 00:05:30,413 --> 00:05:33,207 - Perte de temps. - Pourquoi tout le monde s'en va? 129 00:05:33,291 --> 00:05:35,209 Évidemment, pas de glace. 130 00:05:35,293 --> 00:05:37,128 Ce fainéant de Smithers est probablement 131 00:05:37,211 --> 00:05:39,088 en train de siroter un grog dans un chalet de ski 132 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 en admirant le lac Louise. 133 00:06:00,735 --> 00:06:02,779 Salut, M. Burns, c'était une soirée sympa. 134 00:06:03,112 --> 00:06:05,740 Personne ne s'est senti obligé de parler ou rire 135 00:06:05,823 --> 00:06:07,617 ou même de rester après 19 h 30. 136 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 Super cool. 137 00:06:08,785 --> 00:06:11,496 Je suis un vieux radin déchu 138 00:06:11,579 --> 00:06:13,915 qui a oublié le sens du mot amusant. 139 00:06:15,666 --> 00:06:17,251 Grand Gatsby! 140 00:06:17,335 --> 00:06:18,836 Qu'est-ce que c'est? 141 00:06:21,130 --> 00:06:23,716 Quelqu'un d'autre fait une fête de l'autre côté de la baie. 142 00:06:24,133 --> 00:06:25,134 Autrefois, ça ne m'aurait pas dérangé 143 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 de ramer de l'autre côté du lac et de m'incruster à cette fête. 144 00:06:27,595 --> 00:06:30,181 Toutes les portes étaient ouvertes pour Monogramme Monty. 145 00:06:30,264 --> 00:06:32,016 C'était il y a longtemps. 146 00:06:34,018 --> 00:06:35,937 Je vais vous amener là-bas. 147 00:06:36,020 --> 00:06:37,188 Ça peut pas être si difficile. 148 00:06:39,107 --> 00:06:40,233 Oh, c'est si difficile. 149 00:06:40,316 --> 00:06:41,484 Est-ce que ça vous aiderait si je vous fouettais? 150 00:06:41,567 --> 00:06:42,944 Peut-être. 151 00:06:43,027 --> 00:06:44,237 Oui, un peu. 152 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 Oui, oui. 153 00:06:47,532 --> 00:06:49,242 Oui. 154 00:06:56,207 --> 00:06:58,126 Oh, c'est une fête en blanc. 155 00:06:58,209 --> 00:07:00,128 Le même genre que je faisais avant. 156 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Bien qu'on interprète le thème un peu différemment de nos jours. 157 00:07:05,007 --> 00:07:07,427 J'ai une tonne d'argent, J'ai une tonne d'argent... 158 00:07:07,552 --> 00:07:10,179 Hm, quiconque organise cette magnifique fête 159 00:07:10,263 --> 00:07:12,473 sait comment profiter de sa fortune. 160 00:07:12,640 --> 00:07:13,766 J'ai une tonne d'argent 161 00:07:13,850 --> 00:07:16,686 Oh, c'est excessif. 162 00:07:16,811 --> 00:07:18,771 Dites-moi, où puis-je trouver votre hôte? 163 00:07:18,896 --> 00:07:20,273 Je ne l'ai pas rencontré. 164 00:07:20,398 --> 00:07:22,442 Personne ne l'a jamais rencontré. 165 00:07:22,608 --> 00:07:23,943 Il n'existe pas. 166 00:07:24,068 --> 00:07:25,445 Il est en haut dans son bureau. 167 00:07:32,618 --> 00:07:35,163 Vous êtes l'hôte de cette incroyable soirée? 168 00:07:35,246 --> 00:07:37,498 Je dois vous dire que c'est la fête la plus incandescente, 169 00:07:37,582 --> 00:07:38,416 la plus éblouissante... 170 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Je m'appelle Jay G. 171 00:07:40,209 --> 00:07:42,462 Et personne ne s'incruste à ma fête. 172 00:07:42,545 --> 00:07:45,089 Pas même vous, moins-que-rien. 173 00:07:46,632 --> 00:07:47,758 Partons, M. Burns. 174 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Qu'avez-vous dit? 175 00:07:49,719 --> 00:07:51,345 M. Burns et moi étions sur le point de partir. 176 00:07:51,637 --> 00:07:55,433 Vous êtes Montgomery Burns, le milliardaire méprisé? 177 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 C'est ce que mes boutons de manchette disent. 178 00:07:57,685 --> 00:08:01,314 Il y a quelque chose que je veux vous dire depuis longtemps, 179 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 monstre sans pitié. 180 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 Je vous aime. 181 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 Je n'arrive pas à croire que j'ai Monty Burns en face de moi. 182 00:08:16,537 --> 00:08:18,331 Comment vous me connaissez? 183 00:08:18,414 --> 00:08:20,917 C'est vous qui avez écrit : "Les échelons de la cruauté". 184 00:08:21,626 --> 00:08:24,295 Oui, dans le temps, ils offraient un contrat d'édition 185 00:08:24,378 --> 00:08:27,673 {\an8}à n'importe quel PDG avec une cravate de gagnant et un bonsaï. 186 00:08:27,757 --> 00:08:29,383 {\an8}Quand j'étais gamin, j'ai trouvé une copie 187 00:08:29,467 --> 00:08:31,302 {\an8}abandonnée sur un siège dans un bus que j'avais volé. 188 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 {\an8}Et après l'avoir lu, j'ai compris que 189 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 {\an8}je venais de détourner ma dernière navette gratuite. 190 00:08:35,014 --> 00:08:37,391 {\an8}Votre livre est devenu ma bible. 191 00:08:37,475 --> 00:08:39,602 "Chaque empire a besoin d'un emblème." 192 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 Vous voyez, ici vous me dites de trouver un symbole 193 00:08:41,979 --> 00:08:43,272 pour représenter ma marque. 194 00:08:43,356 --> 00:08:47,735 Et le voilà, l'emblème vivant de Golden Goose Records. 195 00:08:47,818 --> 00:08:49,111 Goosius. 196 00:08:49,987 --> 00:08:53,282 Vous m'avez fait croire que je pouvais voler. 197 00:08:53,449 --> 00:08:55,117 Goosius est sur tout, 198 00:08:55,201 --> 00:08:56,911 depuis ma vodka aromatisée au cognac 199 00:08:56,994 --> 00:08:59,705 jusqu'aux plaquettes de frein que j'ai coproduites avec Lil Wayne. 200 00:09:02,124 --> 00:09:04,794 Oh, il mange de la même façon que moi, 201 00:09:04,877 --> 00:09:06,546 sans mâcher. 202 00:09:06,629 --> 00:09:09,757 Tu as volé vers le sud pour l'hiver avec mon cœur. 203 00:09:11,509 --> 00:09:14,136 J'espère que cette morsure ne guérira jamais. 204 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Quand j'ai écrit ce livre de conseils, 205 00:09:15,346 --> 00:09:17,348 je n'avais jamais rêvé qu'un jour il aiderait quelqu'un. 206 00:09:17,431 --> 00:09:20,560 Je vous dois tout ce que je suis. 207 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Et un peu à Baz Luhrmann. 208 00:09:39,078 --> 00:09:42,373 C'est quelque chose que je n'aurais jamais cru avoir à nouveau. 209 00:09:42,456 --> 00:09:44,458 Eh bien, bonne nouvelle, Monty. 210 00:09:44,542 --> 00:09:46,586 C'est votre fête. 211 00:09:50,172 --> 00:09:53,175 Et c'est ainsi que fut forgée la plus improbable des amitiés. 212 00:09:53,259 --> 00:09:55,344 Un homme qui a découvert Rick Ross 213 00:09:55,428 --> 00:09:58,139 et un homme qui a fréquenté Betsy Ross. 214 00:09:58,389 --> 00:10:01,684 Le jour d'après, ma famille a exploré Middle Hampton. 215 00:10:01,767 --> 00:10:03,227 Le pays des merveilles des boutiques 216 00:10:03,311 --> 00:10:04,729 payées par de riches maris 217 00:10:04,812 --> 00:10:06,856 voulant garder leurs femmes occupées. 218 00:10:06,939 --> 00:10:08,691 Principalement leurs secondes femmes. 219 00:10:13,112 --> 00:10:14,989 C'est quoi ces saveurs ridicules? 220 00:10:15,072 --> 00:10:16,616 Gelée de coings et poivre? 221 00:10:16,699 --> 00:10:17,825 Légumes du marché? 222 00:10:17,908 --> 00:10:19,076 Bouillon d'os fragiles? 223 00:10:19,160 --> 00:10:20,745 Je ne sais pas ce que cet endroit déteste le plus : 224 00:10:20,828 --> 00:10:22,204 les enfants ou la crème glacée. 225 00:10:22,288 --> 00:10:24,540 Vraiment, mec, une série 3? 226 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 Je veux dire, il se prend pour qui? 227 00:10:25,833 --> 00:10:27,251 Un 2e année à Exeter? 228 00:10:27,335 --> 00:10:29,462 Oui, une coupe de caramel salé. 229 00:10:29,545 --> 00:10:32,632 Woo-woo-woo, une boule avec des rayures, imbécile. 230 00:10:32,715 --> 00:10:33,591 Je veux dire... 231 00:10:33,674 --> 00:10:35,384 Ce gamin vient de couper la file. 232 00:10:35,468 --> 00:10:37,219 Tu vas le laisser faire? 233 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 C'est Blake Black. 234 00:10:38,929 --> 00:10:41,057 Son père dirige BlackLake Investments. 235 00:10:41,140 --> 00:10:43,726 - Et? - Le père le plus riche dirige. 236 00:10:43,809 --> 00:10:45,144 Tout le monde le sait. 237 00:10:45,686 --> 00:10:46,687 Eh bien, pas moi. 238 00:10:46,771 --> 00:10:48,022 Ne te méprends pas, 239 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Mats Wilander était peut-être un joueur décent, 240 00:10:50,691 --> 00:10:53,944 mais uniquement jusqu'à ce que Inglés s'améliore un peu, 241 00:10:54,028 --> 00:10:55,571 il peut entraîner quelqu'un d'autre. 242 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Excusez-moi une seconde. 243 00:10:56,697 --> 00:10:58,658 Qu'est-ce qu'il y a, tête à pointes? 244 00:10:58,741 --> 00:11:00,493 C'est pas parce que ton père est riche 245 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 que tu peux couper la file. 246 00:11:02,370 --> 00:11:04,747 Eh bien, on dirait que oui. 247 00:11:04,830 --> 00:11:05,873 Très bien, je vais te dire, 248 00:11:05,956 --> 00:11:07,458 parce que je suis un gars bien, 249 00:11:07,541 --> 00:11:10,252 je vais payer les cornets de tout le monde. 250 00:11:10,336 --> 00:11:12,672 Ça va? Est-ce que ça vous va? 251 00:11:12,755 --> 00:11:13,881 - Ouais! - Oui! 252 00:11:13,964 --> 00:11:14,924 Non! 253 00:11:15,007 --> 00:11:16,592 Je n'accepterai jamais de la crème glacée 254 00:11:16,676 --> 00:11:20,179 de quelqu'un dont les manières frisent le zéro! 255 00:11:23,599 --> 00:11:25,101 Salut. 256 00:11:25,184 --> 00:11:28,604 Tu vas aux hot-dog-et-fer-à-cheval chez Allen plus tard? 257 00:11:28,688 --> 00:11:31,065 - Non. - Aux lucioles chez Forstman? 258 00:11:31,357 --> 00:11:34,026 - Non. - À la méduse grillée chez Olins? 259 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Je ne vais à rien du tout! 260 00:11:36,570 --> 00:11:39,824 Mais j'aimerais, heu, passer du temps avec toi. 261 00:11:39,907 --> 00:11:41,450 Quoi? Pourquoi? 262 00:11:41,534 --> 00:11:43,494 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi avant. 263 00:11:43,577 --> 00:11:46,205 Quelqu'un avec, tu sais, je ne sais pas, heu... 264 00:11:46,288 --> 00:11:47,164 une morale. 265 00:11:48,624 --> 00:11:51,335 Eh bien, je t'ai peut-être mal jugé, 266 00:11:51,419 --> 00:11:53,963 tu ne me dégoûtes pas complètement. 267 00:11:54,046 --> 00:11:56,465 Super, j'organise quelque chose. Erin, vous êtes là? 268 00:11:56,549 --> 00:11:59,427 Je dois laisser tomber la partie de chat perché chez Kravises. 269 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 Non, je sais, j'ai pas le choix. 270 00:12:01,178 --> 00:12:02,722 Envoyez-lui un grand panier. 271 00:12:02,805 --> 00:12:04,056 Qu'est-ce qu'il y a, chéri? 272 00:12:04,140 --> 00:12:05,725 Lisa a un petit ami riche, 273 00:12:05,808 --> 00:12:08,018 papa traîne avec un super producteur de hip-hop, 274 00:12:08,102 --> 00:12:09,395 et je suis coincé à faire du lèche-vitrine 275 00:12:09,478 --> 00:12:12,356 avec deux sceaux puants rabat-joie. 276 00:12:12,648 --> 00:12:13,649 C'est pas juste! 277 00:12:13,733 --> 00:12:15,401 La vie n'est pas juste, gamin. 278 00:12:15,568 --> 00:12:16,569 Je vous connais? 279 00:12:16,652 --> 00:12:18,988 Si la vie était juste, tu me connaîtrais. 280 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 Mais sache ceci : Jay G n'est rien de tout ça. 281 00:12:21,574 --> 00:12:22,408 Que voulez-vous dire? 282 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Achète une bougie et je te le dis. 283 00:12:24,452 --> 00:12:25,578 À combien est votre moins chère? 284 00:12:25,661 --> 00:12:27,079 55$. 285 00:12:27,163 --> 00:12:29,957 Pas question. Je pourrais démarrer un feu de forêt gratos. 286 00:12:30,708 --> 00:12:33,627 Donc Bart a rencontré quelqu’un qui, je pense, reviendra plus tard. 287 00:12:33,711 --> 00:12:35,337 J'ai oublié pourquoi. 288 00:12:36,297 --> 00:12:38,424 Qui aurait cru que deux milliardaires républicains 289 00:12:38,507 --> 00:12:41,051 venant de milieux aussi différents deviendraient aussi amis? 290 00:12:41,135 --> 00:12:44,263 Le vert n'est-il pas une couleur plus puissante que le noir ou le blanc? 291 00:12:44,346 --> 00:12:47,266 Le Seigneur choisit une poignée pour accumuler plus d'argent 292 00:12:47,349 --> 00:12:48,559 que quiconque. 293 00:12:48,642 --> 00:12:51,020 Vous et moi portons l'avarice sacrée. 294 00:12:51,103 --> 00:12:54,064 Chacune de mes entreprises a son propre G6. 295 00:12:54,440 --> 00:12:55,566 Et celui-là? 296 00:12:56,108 --> 00:12:57,777 C'est pour mon... 297 00:12:57,860 --> 00:12:59,695 horticulteur personnel. 298 00:12:59,779 --> 00:13:01,238 Vous voyez de quoi je veux parler? 299 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Non. 300 00:13:02,948 --> 00:13:06,243 J G-EANS MAROQUINERIE 301 00:13:13,375 --> 00:13:15,836 Vous avez l'air de tellement apprécier votre argent. 302 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 Je vous envie. 303 00:13:17,004 --> 00:13:19,340 Vous m'avez tellement donné, Monty. 304 00:13:19,423 --> 00:13:21,383 Laissez-moi vous donner quelque chose en retour : 305 00:13:21,467 --> 00:13:23,219 la liberté de vivre une vie de château. 306 00:13:25,304 --> 00:13:27,056 Une carte de crédit? 307 00:13:27,139 --> 00:13:30,142 Je n'ai jamais eu une de ces cartes magiques. 308 00:13:30,226 --> 00:13:33,270 C'est une carte Obsidienne, la plus exclusive. 309 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Aucune limite de dépenses, aucun magasin n'en a jamais entendu parler. 310 00:13:36,023 --> 00:13:38,108 Mais ils doivent l'accepter. 311 00:13:38,192 --> 00:13:40,569 Prenez-la si vous voulez rouler comme G. 312 00:13:43,155 --> 00:13:45,241 - N'oubliez pas de la signer. - Oh. Bien sûr. 313 00:13:45,324 --> 00:13:48,077 Non, non, pas avec ce crayon, ça va baver. 314 00:13:48,160 --> 00:13:49,912 Vite, soufflez dessus pour faire sécher l'encre. 315 00:13:56,877 --> 00:13:59,296 Blake, je dois avouer, cette observation des baleines 316 00:13:59,380 --> 00:14:01,549 était une idée brillante. 317 00:14:02,466 --> 00:14:05,594 Oh, il y a toute la famille. 318 00:14:05,678 --> 00:14:07,388 Mais elles sont tellement loin. 319 00:14:07,471 --> 00:14:10,266 Loin? Bébé, quand tu observes des baleines avec moi, 320 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 tu es assise à côté de la capsule. 321 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Les gars! Que pouvons-nous faire? 322 00:14:16,146 --> 00:14:19,149 Comme ça, les baleines sauront qu'on est des VIP. 323 00:14:19,358 --> 00:14:20,734 Où est le bébé? 324 00:14:20,818 --> 00:14:22,069 Il était censé y avoir un bébé. 325 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 J'ai payé pour un baleineau. 326 00:14:23,696 --> 00:14:24,989 Ça vous dit quelque chose? 327 00:14:25,865 --> 00:14:29,243 Baleine-copters? Une capsule d'observation VIP? 328 00:14:29,326 --> 00:14:30,786 C'est horrible. 329 00:14:30,870 --> 00:14:33,539 Si on était allés à une de ces econo-observations débiles, 330 00:14:33,622 --> 00:14:35,624 on aurait pas vu la couleur d'un seul évent. 331 00:14:35,708 --> 00:14:36,876 Je veux dire, qu'est-ce que tu racontes? 332 00:14:36,959 --> 00:14:38,252 Tu t'écoutes parler? 333 00:14:38,335 --> 00:14:40,671 Blake, je croyais vraiment que tu pouvais changer. 334 00:14:40,754 --> 00:14:43,632 Et c'est le cas, tu es devenu encore plus horrible qu'avant. 335 00:14:44,091 --> 00:14:46,677 {\an8}OH ZUT! 336 00:14:48,721 --> 00:14:50,931 Ce ne sont pas des émotions VIP. 337 00:14:51,015 --> 00:14:52,182 C'est pire que la fois 338 00:14:52,266 --> 00:14:54,602 où j'ai dû manger des sushis de supermarché. 339 00:14:54,685 --> 00:14:57,479 La feuille de shiso était en plastique! 340 00:14:57,563 --> 00:14:59,148 Du plastique! 341 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Vous devez l'acheter, M.B, c'est votre destinée. 342 00:15:04,945 --> 00:15:06,447 Oh, je ne sais pas. 343 00:15:06,530 --> 00:15:09,283 100 000$, ça fait beaucoup d'argent. 344 00:15:09,366 --> 00:15:10,784 Vous devez allonger la monnaie, 345 00:15:10,868 --> 00:15:13,120 faire clinquer le bing, cracher vos billets. 346 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 Ce n'est pas important, faites juste péter la carte. 347 00:15:15,789 --> 00:15:17,958 Balancez vos billets. 348 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 APPROUVÉ 349 00:15:22,212 --> 00:15:24,548 Monogramme Monty est de retour! 350 00:15:55,162 --> 00:15:56,038 DR. DRE SANS FRONTIÈRES 351 00:15:56,121 --> 00:15:57,373 Maintenant, combien nos généreux invités sont-ils prêts à payer 352 00:15:57,456 --> 00:15:59,708 pour un cours de basketball avec Charles Barkley? 353 00:15:59,792 --> 00:16:00,709 10 000$. 354 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 20 000$. 30 000$. 355 00:16:02,169 --> 00:16:03,379 J'ai entendu 50 000$? 356 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 1 million. 357 00:16:06,173 --> 00:16:08,592 M.B., si vous pouviez sentir ce que je ressens en ce moment. 358 00:16:09,134 --> 00:16:11,637 1 million, une fois, deux fois... 359 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 10 millions! 360 00:16:13,847 --> 00:16:14,932 Adjugé! 361 00:16:15,015 --> 00:16:16,642 J'ai dépensé plus d'argent que je l'aurais cru 362 00:16:16,725 --> 00:16:18,310 sur quelque chose que je ne veux même pas. 363 00:16:18,394 --> 00:16:20,646 Et c'est le meilleur sentiment que j'ai jamais eu! 364 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 C'est toujours mieux que Shaq. 365 00:16:29,530 --> 00:16:32,032 M. Burns menait la vie de château, 366 00:16:32,116 --> 00:16:35,619 faisant des folies sur chaque luxe, même sur le summum du luxe... 367 00:16:35,703 --> 00:16:38,747 des parasites inutiles comme moi. 368 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 Joli. 369 00:16:42,626 --> 00:16:45,754 Quand je pense à toutes ces années gaspillées sans bande. 370 00:16:45,838 --> 00:16:47,548 Au revoir, solitude. 371 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 On a tout ça 372 00:16:48,716 --> 00:16:50,884 juste pour laisser M. Burns nous battre au mini-golf. 373 00:16:51,635 --> 00:16:52,469 Quelle affaire! 374 00:16:52,553 --> 00:16:54,805 Ma seule tâche est d’éviter tout contact visuel avec lui. 375 00:16:58,142 --> 00:17:00,144 Je pensais que je me lasserais du lèche-vitrine 376 00:17:00,227 --> 00:17:03,188 dans cette petite ville chic mais ce n'est pas le cas. 377 00:17:03,522 --> 00:17:06,483 Un échiquier avec des pièces en rouge à lèvres! 378 00:17:11,530 --> 00:17:12,614 {\an8}Un concours hippique! 379 00:17:12,698 --> 00:17:14,783 {\an8}CONCOURS HIPPIQUE GRAND TROT = TORTURE 380 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Une manifestation! 381 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 Blake, c'est toi! 382 00:17:20,581 --> 00:17:22,082 Qu'est-il arrivé à tes privilèges? 383 00:17:22,166 --> 00:17:23,333 J'ai réfléchi. 384 00:17:24,334 --> 00:17:25,919 Lisa, quand tu m'as rejeté, 385 00:17:26,003 --> 00:17:28,505 je savais que je devais faire tout qu'il fallait 386 00:17:28,589 --> 00:17:29,965 pour être digne de toi. 387 00:17:30,049 --> 00:17:33,177 Il fonctionne maintenant à l'énergie solaire et aux falafels. 388 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 Maintenant, c'est durable! 389 00:17:35,345 --> 00:17:37,473 J'ai fait don de tout mon agent de poche 390 00:17:37,556 --> 00:17:39,975 aux Trustafarians pour la Justice Équine. 391 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Voici un sceau renversé pour que tu puisses jouer dessus. 392 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 Eh bien, quelle fille pourrait refuser 393 00:17:44,271 --> 00:17:46,774 un cours de tambour socialement responsable? 394 00:17:46,857 --> 00:17:48,150 Hé, la robe en forme de lampe, 395 00:17:48,233 --> 00:17:51,320 J'ai des passes pour accéder à tous les paddocks des chevaux du concours. 396 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 Regarde ces doux peignes de crinière. 397 00:17:53,864 --> 00:17:56,283 Je peux te faire venir près des chevaux 398 00:17:56,366 --> 00:17:58,744 pour un toilettage de première classe. 399 00:17:58,827 --> 00:18:00,454 Le peignage est un meurtre! 400 00:18:00,537 --> 00:18:02,498 Le peignage est un meurtre! 401 00:18:02,581 --> 00:18:04,625 Toilettage de première classe. 402 00:18:04,708 --> 00:18:07,127 Un test de grande intelligence 403 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 consiste en la capacité de garder deux idées opposées 404 00:18:09,379 --> 00:18:11,131 à l'esprit en même temps 405 00:18:11,215 --> 00:18:13,842 tout en conservant sa capacité de fonctionner. 406 00:18:13,926 --> 00:18:16,970 Les chevaux, les chevaux, les chevaux, les chevaux! 407 00:18:20,224 --> 00:18:23,310 Pour elle, j'ai abandonné ce qui était le plus important pour moi : 408 00:18:23,644 --> 00:18:25,270 être un crétin. 409 00:18:31,401 --> 00:18:34,780 M. Burns, votre facture pour la carte Obsidienne vient d'arriver. 410 00:18:34,863 --> 00:18:36,990 Et vous êtes sûr de ne pas dépenser trop d'argent? 411 00:18:37,074 --> 00:18:38,492 On croirait entendre Smithers. 412 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 Où est ce fainéant avec ma glace? 413 00:18:57,803 --> 00:18:59,388 Remplissez-la. Et faites ça vite. 414 00:18:59,471 --> 00:19:00,806 Mon meilleur ami et moi allons acheter 415 00:19:00,889 --> 00:19:03,308 un de ces yachts avec des petits sous-marins intégrés. 416 00:19:03,767 --> 00:19:05,477 Monsieur, votre carte a été refusée. 417 00:19:05,894 --> 00:19:08,063 Goulash! Parfait goulash! 418 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 C'est lié à mon compte en banque. 419 00:19:09,398 --> 00:19:10,566 Il faudrait que je sois sans un sou 420 00:19:10,649 --> 00:19:12,067 avant que cette carte ne fonctionne pas. 421 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 Eh bien, ça veut dire que vous êtes ruiné. 422 00:19:14,820 --> 00:19:15,904 Ruiné? 423 00:19:16,488 --> 00:19:17,322 Moi? 424 00:19:17,406 --> 00:19:19,575 Ruiné? Moi? 425 00:19:19,658 --> 00:19:21,910 Oui, j'ai bien peur de devoir détruire votre carte. 426 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Bonne chance. C'est du titane trempé 427 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 et recouvert de poudre de diamant. 428 00:19:38,886 --> 00:19:39,887 Ne la prenez pas. 429 00:19:39,970 --> 00:19:43,223 Cette voiture est louée sous le nom de quelqu'un d'autre, et c'est moi! 430 00:19:43,974 --> 00:19:46,518 Toute ma fortune s'est envolée. 431 00:19:47,144 --> 00:19:49,104 J'ai gaspillé tout mon argent. 432 00:19:49,188 --> 00:19:50,898 Ne soyez pas trop dur avec vous-même. 433 00:19:50,981 --> 00:19:52,691 C'était votre première carte de crédit. 434 00:19:52,774 --> 00:19:55,986 Et je l'ai gérée comme un étudiant de première année au Michigan State! 435 00:19:56,069 --> 00:19:59,615 M. Burns, je crois que Jay voulait que vous fassiez faillite. 436 00:19:59,698 --> 00:20:00,949 Pourquoi dire une telle chose? 437 00:20:01,033 --> 00:20:03,577 C'est le numéro un au classement. 438 00:20:03,702 --> 00:20:04,578 {\an8}JAY G "MONTY GRILLÉ" 439 00:20:04,661 --> 00:20:05,621 {\an8}L'ALBUM D'OBSIDIENNE GOLDEN GOOSE RECORDS 440 00:20:05,704 --> 00:20:06,788 {\an8}Tu étais le meilleur, Burns 441 00:20:06,872 --> 00:20:08,582 Maintenant tu n'es Qu'une mauvaise blague 442 00:20:08,665 --> 00:20:10,042 T'étais sur le point de mourir 443 00:20:10,125 --> 00:20:11,668 Maintenant tu es mortellement fauché 444 00:20:11,752 --> 00:20:13,253 Je t'ai donné la carte, Burns 445 00:20:13,337 --> 00:20:14,755 Et tu as dépensé sans compter 446 00:20:14,838 --> 00:20:16,506 C'était un piège, yo 447 00:20:16,590 --> 00:20:18,133 Comme tu viens de le découvrir 448 00:20:18,217 --> 00:20:20,969 Jay G est PDG d'Obsidienne! 449 00:20:21,053 --> 00:20:23,722 Salope! 450 00:20:23,805 --> 00:20:25,474 Maintenant ton compte bancaire est flétri 451 00:20:25,557 --> 00:20:27,184 Ta lèvre inférieure tremble 452 00:20:27,267 --> 00:20:28,727 Tu es Poufsouffle Et je suis Serpentard 453 00:20:28,810 --> 00:20:30,395 Il n'y a personne pour faire ton Smithers 454 00:20:30,479 --> 00:20:31,772 {\an8}Et c'est comme ça Que ton argent est parti 455 00:20:31,855 --> 00:20:33,565 {\an8}Je t'ai viré du 1% 456 00:20:33,649 --> 00:20:35,484 Regarde-moi enrouler Mes doigts autour de toi 457 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 Parce que tu m'appartiens Et c'est excellent 458 00:20:38,153 --> 00:20:40,447 Excellent 459 00:20:40,530 --> 00:20:43,784 Tu es ruiné maintenant 460 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Ton argent était ta passion 461 00:20:45,535 --> 00:20:49,206 Maintenant ton cul appartient À Jay, fiston 462 00:20:53,001 --> 00:20:55,003 À en croire ces rimes, 463 00:20:55,087 --> 00:20:57,839 Jay m'a poussé à faire faillite et maintenant il possède tout. 464 00:20:57,923 --> 00:20:59,758 Même ma centrale nucléaire adorée. 465 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 Notre amitié magique n'était qu'un leurre. 466 00:21:02,261 --> 00:21:04,304 Le pire moment de solitude dans la vie de quelqu'un, 467 00:21:04,388 --> 00:21:06,974 c'est quand il regarde son monde s'écrouler. 468 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Et tout ce qu'il peut faire, c'est observer le regard hagard. 469 00:21:10,686 --> 00:21:13,605 Oh non, il pleure maintenant. C'est pire. 470 00:21:13,939 --> 00:21:16,358 Il pleure à chaudes larmes. 471 00:21:16,441 --> 00:21:19,778 Oh, il est à genou maintenant et il a déchiré sa chemise. 472 00:21:19,861 --> 00:21:22,197 Tous ses boutons ont été arrachés de sa chemise. 473 00:21:22,281 --> 00:21:24,199 Oh, maintenant il frappe le perron. 474 00:21:24,283 --> 00:21:26,535 Il s'est fait mal au pied et sautille partout. 475 00:21:26,618 --> 00:21:28,412 Il a trébuché sur un chien. 476 00:21:31,039 --> 00:21:32,541 C'est encore pire! 477 00:21:33,375 --> 00:21:36,920 Montgomery Burns a touché le fond. 478 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 F. Scott Fitzgerald a écrit une fois : 479 00:21:43,218 --> 00:21:45,012 "Il n'y a pas de deuxième acte dans la vie des Américains." 480 00:21:45,095 --> 00:21:47,222 Mais il n'a jamais parlé des deuxièmes parties 481 00:21:47,306 --> 00:21:49,224 dans les séries TV américaines. 482 00:21:49,766 --> 00:21:51,476 J'aurais dû le voir venir. 483 00:21:51,560 --> 00:21:54,396 Ma vision était troublée par la cataracte de l'excès. 484 00:21:54,479 --> 00:21:56,189 {\an8}Et par un excès de cataracte. 485 00:21:56,481 --> 00:21:58,066 Attendez. Qu'est-il arrivé à ma bande? 486 00:21:58,275 --> 00:22:01,862 Ne vous en faites pas. La loyauté d'une bande dure toujours. 487 00:22:02,070 --> 00:22:04,614 Hé, Burnsie, j'ai pas eu mes chaussures toutes neuves aujourd'hui. 488 00:22:04,698 --> 00:22:07,284 Je peux pas porter des chaussures qui ont deux jours. 489 00:22:07,492 --> 00:22:10,662 S'il n'y a plus d'argent, on va prendre nos chaussures de bowling personnalisées, 490 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 {\an8}déplier nos vélos et partir. 491 00:22:20,213 --> 00:22:22,424 {\an8}Je suis ici pour ma meute. 492 00:22:24,593 --> 00:22:27,012 {\an8}Absurde! J'élève cette meute depuis qu'ils sont chiots. 493 00:22:27,304 --> 00:22:28,680 {\an8}Je suis le seul maître qu'ils n'aient jamais connu. 494 00:22:28,764 --> 00:22:30,849 {\an8}Un mot de moi et ils vous taillent en pièces. 495 00:22:30,932 --> 00:22:32,559 {\an8}Commencez le déchiquetage! 496 00:22:37,814 --> 00:22:40,108 {\an8}Les chiens peuvent sentir le pouvoir. 497 00:22:40,442 --> 00:22:42,652 {\an8}Signez ceci pour relâcher légalement la meute. 498 00:22:42,736 --> 00:22:45,739 {\an8}Sinon, M. Jay G relâchera la meute. 499 00:22:49,618 --> 00:22:51,787 {\an8}Jay, je ne comprends pas, je croyais qu'on était amis. 500 00:22:51,870 --> 00:22:54,373 {\an8}On était prêts à ouvrir un vignoble à perte ensemble. 501 00:22:54,456 --> 00:22:57,667 {\an8}On peut toujours traîner ensemble. Même si nos propriétaires ne s'entendent pas. 502 00:22:58,919 --> 00:23:00,295 {\an8}Ne pas se faire mordre... 503 00:23:01,338 --> 00:23:03,465 {\an8}fait le plus mal. 504 00:23:05,550 --> 00:23:07,886 {\an8}Tout le monde est parti. Même Smithers ne s'est pas donné la peine 505 00:23:07,969 --> 00:23:10,514 {\an8}de revenir du Canada avec ma glace de lac. 506 00:23:27,322 --> 00:23:29,991 {\an8}Bon Simpson. Fidèle Simpson. 507 00:23:30,075 --> 00:23:31,785 {\an8}Vous ne retournerez jamais à la centrale nucléaire 508 00:23:31,868 --> 00:23:33,453 {\an8}qui m'a été si cruellement enlevée. 509 00:23:36,164 --> 00:23:37,457 Que dit votre cœur? 510 00:23:37,666 --> 00:23:39,209 J'ai cherché au plus profond de mon cœur, 511 00:23:39,292 --> 00:23:40,710 et il a dit... 512 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 Heu... laissez-moi demander à ma femme. 513 00:23:42,504 --> 00:23:46,591 Je m'en fiche si M. Burns ne possède plus la centrale nucléaire. 514 00:23:46,675 --> 00:23:48,427 Tu dois continuer à travailler là-bas. 515 00:23:48,510 --> 00:23:50,720 Tu as une femme, une famille, 516 00:23:50,804 --> 00:23:52,514 et un magasin à soutenir. 517 00:23:52,597 --> 00:23:53,974 Tu as raison. 518 00:23:54,057 --> 00:23:55,600 Un magasin? 519 00:23:55,684 --> 00:23:57,310 J'ai un magasin. 520 00:23:57,394 --> 00:23:58,437 Comment c'est possible? 521 00:23:58,520 --> 00:24:00,439 Eh bien, si tu as passé assez de temps dans les Hamptons 522 00:24:00,522 --> 00:24:02,232 et que tu n'as aucun flair, 523 00:24:02,399 --> 00:24:04,401 tu te retrouves avec un magasin. 524 00:24:07,279 --> 00:24:09,906 Où je mets la trousse de docteur du IXe siècle? 525 00:24:10,198 --> 00:24:13,702 Dans la fenêtre, à côté des gommes en forme de l'État. 526 00:24:13,869 --> 00:24:17,080 Je me sens mal d’abandonner M. Burns. Je suis tout ce qu'il a. 527 00:24:17,164 --> 00:24:19,458 On ne peut pas vivre de l'argent qu'on fait avec le magasin? 528 00:24:19,541 --> 00:24:21,501 Oh, mon Dieu, non! 529 00:24:21,585 --> 00:24:24,045 Pour l'instant, je construis toujours l'inventaire. 530 00:24:24,129 --> 00:24:26,214 Heureusement, le magasin de coussin d'épingles de l'autre côté de la rue 531 00:24:26,298 --> 00:24:27,340 a fait faillite. 532 00:24:27,424 --> 00:24:30,427 Je suis entrée et j'ai tout acheté. 533 00:24:30,635 --> 00:24:31,803 D'accord. 534 00:24:31,887 --> 00:24:33,722 {\an8}Avec ma chère femme qui perd la tête, 535 00:24:33,805 --> 00:24:36,141 {\an8}j'ai dû tourner le dos à ce pauvre M. Burns brisé, 536 00:24:36,224 --> 00:24:40,312 {\an8}et retourner travailler, eh bien, à la centrale nucléaire la plus sexy sur Terre. 537 00:24:45,233 --> 00:24:46,860 Homer Simpson? 538 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Le patron veut vous voir. 539 00:24:48,320 --> 00:24:50,113 VOLTS PAR JAY 540 00:24:52,407 --> 00:24:53,867 La compil arrive bientôt, les filles. 541 00:25:01,166 --> 00:25:04,419 "Pour s'assurer de la loyauté d'un employé, 542 00:25:04,503 --> 00:25:07,297 vous devez briser tous les liens de son passé." 543 00:25:09,007 --> 00:25:11,092 Vous voulez me voir, M. G? 544 00:25:11,176 --> 00:25:14,012 Quand tu as passé mon portail, 545 00:25:14,095 --> 00:25:16,765 je savais que tu tournerais le dos à ce vieux Burns. 546 00:25:16,848 --> 00:25:18,308 Et je le respecte. 547 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 Oui, je l'ai bien laissé tomber. 548 00:25:20,560 --> 00:25:21,937 Au moment où il en avait le plus besoin. 549 00:25:22,020 --> 00:25:23,605 Mais c'était une bonne décision. 550 00:25:23,688 --> 00:25:24,773 Très bonne. 551 00:25:28,485 --> 00:25:29,778 Ça m'a manqué. 552 00:25:29,945 --> 00:25:32,155 Comme je sais que tu m'es vraiment loyal, 553 00:25:32,239 --> 00:25:34,491 j'ai un travail très spécial pour toi. 554 00:25:34,699 --> 00:25:36,910 Éliminer la dernière trace de Monty Burns 555 00:25:36,993 --> 00:25:38,912 de cette centrale nucléaire qu'il adore. 556 00:25:53,051 --> 00:25:55,679 Ne me regarde pas. Arrête de me regarder! 557 00:25:57,472 --> 00:25:58,557 Tu as bien fait. 558 00:26:01,226 --> 00:26:03,353 Voilà ta récompense. 559 00:26:05,564 --> 00:26:06,731 Clafoutis. 560 00:26:06,898 --> 00:26:10,443 J'ai une grand-mère à Atlanta qui les cuisine sur mesure juste pour moi. 561 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Pêches, baies, cerises, 562 00:26:12,862 --> 00:26:14,406 rhubarbe, ananas. 563 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Vous ne pouvez pas faire un clafoutis à l'ananas. 564 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Et pourtant, le voilà. 565 00:26:21,329 --> 00:26:22,914 Homie, qu'est-ce qu'il y a? 566 00:26:22,998 --> 00:26:27,294 Je n'ai jamais vu un clafoutis aussi beau. 567 00:26:27,460 --> 00:26:30,213 Mais il y a un vide en moi que même un millier de plats 568 00:26:30,297 --> 00:26:31,840 de fruits chauds ne pouvaient remplir. 569 00:26:31,923 --> 00:26:35,010 J'avais trahi M. Burns et ça me rendait malade. 570 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 À la recherche d'une tombe ouverte dans laquelle vomir, 571 00:26:37,596 --> 00:26:39,222 j'entendis un son horrible, 572 00:26:39,306 --> 00:26:42,017 vers lequel j'étais étrangement attiré. 573 00:26:42,100 --> 00:26:45,353 Lorsque le bal est terminé 574 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 Lorsque l'aube se lève 575 00:26:48,523 --> 00:26:51,318 Lorsque les danseurs sont partis 576 00:26:51,443 --> 00:26:54,404 Lorsque les étoiles ne sont plus 577 00:26:55,030 --> 00:26:57,866 M. Burns, que faites-vous dans cet endroit morbide? 578 00:26:57,949 --> 00:27:00,285 Tout ce qu'il me reste, c'est ce mausolée familial. 579 00:27:00,368 --> 00:27:01,911 Aimeriez-vous un peu de ma soupe de larmes? 580 00:27:01,995 --> 00:27:04,039 Je l'ai faite avec les fleurs laissées sur les tombes. 581 00:27:04,122 --> 00:27:06,499 Je l'avoue, je suis retourné travailler à la centrale. 582 00:27:06,583 --> 00:27:08,710 Jay G m'a séduit avec des clafoutis. 583 00:27:08,793 --> 00:27:11,463 Mais après le 8e plat, ça goûtait les cendres. 584 00:27:11,546 --> 00:27:13,548 La crème glacée m'a permis de passer à travers 3 plats de plus, 585 00:27:13,632 --> 00:27:15,216 mais après ça, des cendres. 586 00:27:15,300 --> 00:27:18,303 Eh bien, maintenant vous devez choisir une bonne fois pour toutes 587 00:27:18,386 --> 00:27:20,764 où va votre allégeance. 588 00:27:20,972 --> 00:27:22,891 Je ne retournerai pas travailler. 589 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 Je vais rester ici avec vous, et on se vengera 590 00:27:26,394 --> 00:27:27,520 de Jay G. 591 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 Et Dieu m'est témoin, 592 00:27:29,564 --> 00:27:32,817 je ne dirai rien à me femme. 593 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 Oh, c'est bon. 594 00:27:39,199 --> 00:27:40,075 RÉUNION DE VENGEANCE EN COURS 595 00:27:40,158 --> 00:27:43,036 Allez, Simpson. Donnez-moi plus d'idées pour me venger de Jay G. 596 00:27:43,119 --> 00:27:45,038 {\an8}- Remplir son bureau avec des ballons? - Trop tendre. 597 00:27:45,121 --> 00:27:46,456 {\an8}Remplir son bureau avec des scorpions? 598 00:27:46,539 --> 00:27:48,708 {\an8}Je suis en froid avec le type des scorpions. 599 00:27:48,792 --> 00:27:50,835 {\an8}Oh, oh, oh. Des bananes dans son pot d'échappement. 600 00:27:50,919 --> 00:27:52,379 {\an8}Je ne peux même pas acheter une banane. 601 00:27:53,254 --> 00:27:56,049 Qu'est-ce que c'est? Un espion! Attrapez-le! 602 00:27:56,132 --> 00:27:57,258 Viens ici, espion. 603 00:27:57,342 --> 00:27:58,510 Que fais-tu ici, fiston? 604 00:27:58,593 --> 00:28:00,595 Tu n'es pas mort. N'est-ce pas? 605 00:28:00,679 --> 00:28:03,348 Je t'ai suivi. J'avais des doutes quand tu es rentré à la maison hier soir 606 00:28:03,431 --> 00:28:04,683 couvert de terre du cimetière. 607 00:28:04,766 --> 00:28:06,476 Dégage, gamin. On a du travail. 608 00:28:06,810 --> 00:28:08,395 Attendez! Il peut nous aider. 609 00:28:08,478 --> 00:28:11,314 Il n'y a pas mieux que lui pour faire des sales coups. 610 00:28:11,439 --> 00:28:13,149 Je veux dire, il est dingue. 611 00:28:13,233 --> 00:28:16,778 Regardez-le. Vous êtes obligé de conclure que sa vie familiale est un désastre. 612 00:28:16,861 --> 00:28:18,780 Pourquoi j'aiderais Burns maintenant qu'il est ruiné? 613 00:28:18,863 --> 00:28:20,573 J'ai plus d'argent que lui. 614 00:28:21,449 --> 00:28:22,992 Est-ce que la cape et les gants 615 00:28:23,076 --> 00:28:27,580 du célèbre étrangleur de Gaslight te feraient changer d'avis? 616 00:28:27,831 --> 00:28:29,290 Si vous voulez descendre un rappeur, 617 00:28:29,374 --> 00:28:33,878 vous devez détruire ce qui lui est le plus cher : sa rép. 618 00:28:33,962 --> 00:28:36,965 Rép veut dire réputation. 619 00:28:37,132 --> 00:28:41,469 Pour ça, on doit aller voir l'expert ultime en culture urbaine. 620 00:28:41,720 --> 00:28:43,221 Un nerd blanc. 621 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 Donc, dans le South Central de Springfield dans les années 90, 622 00:28:45,724 --> 00:28:47,809 il y avait 4 sous-scènes majeures du hip-hop. 623 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 La Mafia Bon Temps, Avenue Réglisse, 624 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 Le Nord Très Très Sale, et L'ADBC. 625 00:28:52,981 --> 00:28:54,733 L'Armée Des Bonnes Criminelles. 626 00:28:54,816 --> 00:28:56,151 Fascinant. 627 00:28:56,776 --> 00:28:57,902 MILEHOUSE = AMI DE BART 628 00:28:58,069 --> 00:28:59,320 Oui, oui. Mais as-tu quelque chose 629 00:28:59,404 --> 00:29:02,323 qu'on peut utiliser contre mon ennemi juré, Jay G? 630 00:29:02,407 --> 00:29:05,326 Avant d'être Jay G, il s'appelait Jeremy Gilroy, 631 00:29:05,410 --> 00:29:07,495 un membre fondateur des Cinq Petits Amis, 632 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 un quintet R&B soul. 633 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Hé, je connais ce type. 634 00:29:10,790 --> 00:29:13,626 Il a essayé de me vendre une bougie à 55$! 635 00:29:14,002 --> 00:29:16,880 C'est Jazzy James, le Miracle Lyrique. 636 00:29:16,963 --> 00:29:18,882 Il a écrit tous les premiers hits de Jay. 637 00:29:18,965 --> 00:29:20,175 Mais ils se sont disputés, 638 00:29:20,258 --> 00:29:22,510 et on n'a plus jamais entendu parler de lui. 639 00:29:22,677 --> 00:29:24,929 Alors, c'est le seul qui puisse écrire du rap 640 00:29:25,013 --> 00:29:27,515 qui ruinera la rép de Jay G. 641 00:29:27,932 --> 00:29:29,100 Jazzy James. 642 00:29:29,350 --> 00:29:31,311 Je vous avais dit que ce type reviendrait. 643 00:29:31,394 --> 00:29:32,687 Je vous l'avais dit. 644 00:29:32,896 --> 00:29:35,523 Oui, j'étais Jazzy James. 645 00:29:35,607 --> 00:29:37,275 Le Miracle Lyrique? 646 00:29:37,358 --> 00:29:39,360 Mes compétences étaient empiriques. 647 00:29:39,611 --> 00:29:43,031 J'ai écrit toutes les rimes pour le premier album hip-hop de Jay G. 648 00:29:43,156 --> 00:29:46,868 Et je n'ai pas reçu un sou, parce que je lui ai cédé tous les droits. 649 00:29:46,951 --> 00:29:48,161 Pourquoi vous avez fait ça? 650 00:29:49,454 --> 00:29:51,331 D'accord, d'accord. Je vais signer! 651 00:29:53,708 --> 00:29:56,294 Il a pris mon argent, volé ma copine, 652 00:29:56,377 --> 00:29:59,672 il m'a fait faire un tatouage de la ligue de baseball majeure. 653 00:30:00,173 --> 00:30:02,133 Il m'a ruiné. Je suis tombé très bas, 654 00:30:02,217 --> 00:30:03,426 dans les chandelles parfumées. 655 00:30:06,137 --> 00:30:07,096 Coing. 656 00:30:07,180 --> 00:30:09,557 Écoutez, Jazzy. On va déchiqueter Jay G 657 00:30:09,641 --> 00:30:11,100 avec un rap de vengeance ultime. 658 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 Et vous allez l'écrire. 659 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Oh... 660 00:30:15,563 --> 00:30:16,481 Je suis partant. 661 00:30:16,564 --> 00:30:17,941 Excellent. 662 00:30:18,066 --> 00:30:20,026 Qu'est-ce que le... rap? 663 00:30:20,109 --> 00:30:21,027 Hmm? 664 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Vite, fiston! Cache ce truc! 665 00:30:27,492 --> 00:30:31,162 Homie, c'est tellement gentil de venir me voir au magasin. 666 00:30:31,246 --> 00:30:33,873 Mais, tu n'auras pas de problèmes si tu manques le travail? 667 00:30:34,082 --> 00:30:36,501 Je m'occupe de la centrale nucléaire. 668 00:30:36,626 --> 00:30:38,586 Mais le plus important pour toi, 669 00:30:38,670 --> 00:30:40,922 c'est de croire que je travaille toujours là-bas. 670 00:30:41,005 --> 00:30:43,842 J'ai hâte de te montrer les changements que j'ai faits. 671 00:30:44,175 --> 00:30:46,678 On a beaucoup d'achalandage. 672 00:30:46,761 --> 00:30:49,097 Trois personnes ont utilisé les toilettes hier. 673 00:30:49,222 --> 00:30:51,182 Quel prix je dois mettre sur ces sacs à main 674 00:30:51,266 --> 00:30:53,852 faits en revêtement d'enceintes de vieux juke-boxes? 675 00:30:54,018 --> 00:30:56,271 5 dollars. Non, non, non. 676 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Cent dollars! 677 00:30:58,523 --> 00:31:00,775 Ça vient. Ça vient! 678 00:31:01,109 --> 00:31:03,611 J'adore mon magasin! 679 00:31:03,820 --> 00:31:06,197 On va mettre un nouveau papier peint. 680 00:31:09,617 --> 00:31:11,536 Est-ce que maman va bien? 681 00:31:11,619 --> 00:31:14,622 Je ne sais pas, fiston, je ne sais pas. 682 00:31:14,706 --> 00:31:16,040 Oh, ce n'est pas elle, les gars. 683 00:31:16,124 --> 00:31:18,710 C'est la malédiction de cet adorable petit magasin. 684 00:31:18,793 --> 00:31:21,045 Ça n'a pas toujours été comme ça. Non, non. 685 00:31:21,129 --> 00:31:23,548 Autrefois, ce terrain était rempli de magasins, 686 00:31:23,631 --> 00:31:25,258 aussi loin qu'on puisse voir. 687 00:31:25,466 --> 00:31:28,720 Et puis, les riches sont venus. Ils n'avaient pas besoin de faire d'argent, 688 00:31:28,803 --> 00:31:31,556 ils avaient juste besoin d'un endroit pour se balader avec leurs amis, 689 00:31:31,639 --> 00:31:33,141 après leur cours de fitness. 690 00:31:33,224 --> 00:31:35,018 Ouais, c'est ce que vous appelez le progrès. 691 00:31:35,310 --> 00:31:36,477 Je suppose. 692 00:31:36,853 --> 00:31:39,147 Et puis, avec Jazzy James à bord, 693 00:31:39,230 --> 00:31:42,609 M. Burns va produire l'ultime rap de vengeance. 694 00:31:44,152 --> 00:31:45,570 Heu, écoutez, pauvres types 695 00:31:45,653 --> 00:31:47,363 J'vais vous dire comment j'me sens 696 00:31:47,447 --> 00:31:50,700 Mes affaires avec Jay G Ont été pires que... déréglées 697 00:31:50,783 --> 00:31:51,868 Je... 698 00:31:52,160 --> 00:31:53,745 Ça ne sert à rien. J'ai perdu la main. 699 00:31:54,120 --> 00:31:57,040 Vous devez rapper comme si votre vie en dépendait. 700 00:31:57,165 --> 00:31:58,917 Comme si vous veniez d'apprendre que le gain en capital 701 00:31:59,000 --> 00:32:01,419 sera aussi imposé que le revenu ordinaire. 702 00:32:01,628 --> 00:32:03,588 Donnez-vous à fond. 703 00:32:03,671 --> 00:32:05,590 Rime, Jazzy, rime! 704 00:32:05,715 --> 00:32:08,676 Je ne sais pas quoi dire. Ramenez-moi à mes chandelles. 705 00:32:08,760 --> 00:32:09,761 J'ai besoin de mon coing! 706 00:32:10,011 --> 00:32:11,721 Attendez, j'ai une autre idée. 707 00:32:11,888 --> 00:32:12,931 Je le sens, ça vient! 708 00:32:13,348 --> 00:32:15,934 Ça vient! Maintenant, lâchez-moi presque. 709 00:32:16,726 --> 00:32:17,769 Pourquoi ça marche? 710 00:32:19,562 --> 00:32:21,022 Jay, tu es un voleur de rimes 711 00:32:21,105 --> 00:32:22,690 Une parjure du hip-hop 712 00:32:22,941 --> 00:32:24,484 Si mes mots étaient du steak haché 713 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 Tu serais mon Hamvoleur 714 00:32:25,944 --> 00:32:27,654 Mes rythmes sont les plus frais 715 00:32:27,737 --> 00:32:29,155 Mes rythmes sont les plus frais 716 00:32:29,322 --> 00:32:30,823 Tu es arrivé et tu les as volés 717 00:32:30,949 --> 00:32:32,742 Comme Gollum et son précieux 718 00:32:32,825 --> 00:32:34,661 L'heure est venue de te faire payer 719 00:32:34,744 --> 00:32:36,162 Tu es un Madoff du lyrique 720 00:32:36,579 --> 00:32:37,914 Donc, si tu veux la guerre, mon frère 721 00:32:37,997 --> 00:32:39,666 Frappe-moi, et j'écrirai le rap pour toi 722 00:32:39,749 --> 00:32:41,834 - Ouais! - Ouah, ça rimait! 723 00:32:43,169 --> 00:32:46,214 Ça, c'est ce que j'appelle une vengeance rap. 724 00:32:46,339 --> 00:32:48,508 Si quelqu'un a faim, on a installé un plateau de charcuteries 725 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 dans le hall. 726 00:32:49,550 --> 00:32:50,593 J'ai faim! 727 00:32:50,677 --> 00:32:52,136 D'avoir ce qui m'appartient. 728 00:32:55,932 --> 00:32:58,601 Et il n'y a pas un plateau de charcuteries de session d'enregistrement 729 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 dont Praline n'a pas entendu parler. 730 00:33:01,187 --> 00:33:02,981 Praline? C'est l'ex-femme de Jay G. 731 00:33:03,231 --> 00:33:04,524 Je croyais que vous étiez en prison. 732 00:33:04,607 --> 00:33:06,275 C'est ce que les gardes ont dit, 733 00:33:06,359 --> 00:33:08,069 mais je n'en avais pas envie! 734 00:33:08,987 --> 00:33:10,196 On esquive maintenant? 735 00:33:10,279 --> 00:33:11,614 Alors, c'est comme ça? 736 00:33:12,073 --> 00:33:14,033 - Je vois. - Oh, non, il ne l'a pas fait. 737 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Non, il ne l'a pas fait. 738 00:33:15,243 --> 00:33:16,536 La ferme, Miata. 739 00:33:16,786 --> 00:33:18,371 Mettez ce bœuf rôti saignant dans un sac. 740 00:33:18,454 --> 00:33:19,372 Mm-hmm, celui-là. 741 00:33:19,455 --> 00:33:23,001 Donc, Praline, êtes-vous avec nous, ou contre nous? 742 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 Jay G m'a tout pris. 743 00:33:25,628 --> 00:33:29,590 Et vous êtes mieux de croire que je vais tout lui prendre. 744 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Attrapez le jambon! 745 00:33:30,883 --> 00:33:32,635 On est ravis de vous avoir. 746 00:33:32,719 --> 00:33:34,554 - Merci pour votre aide. - Qui vous remerciez? 747 00:33:34,637 --> 00:33:36,556 Je ne le fais pas pour vous, chaton. 748 00:33:36,639 --> 00:33:38,725 Avec une ex-femme en colère dans notre équipe, 749 00:33:38,808 --> 00:33:40,226 rien ne peut nous arrêter. 750 00:33:40,309 --> 00:33:42,311 Praline a fait appel aux plus grandes vedettes 751 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 ennemies de Jay G pour prêter leur haine 752 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 au plus grand rap clash du monde. 753 00:33:46,566 --> 00:33:49,819 RZA, Snoop et Common. 754 00:33:51,320 --> 00:33:54,657 Yo, je veux faire valser Jay G, fiston 755 00:33:54,741 --> 00:33:57,035 Il m'a volé le nom de Tang Clan 756 00:33:57,577 --> 00:33:59,662 Et comme il ne pouvait y en avoir deux 757 00:33:59,912 --> 00:34:02,165 J'ai dû changer mon Tang Clan pour Wu 758 00:34:02,248 --> 00:34:05,084 J'ai vu Jay G faire le pimp Mentir et voler 759 00:34:05,168 --> 00:34:07,670 Il a pris mon homme à tout faire Au milieu d'un travail 760 00:34:07,754 --> 00:34:08,921 Et quand je me suis plaint 761 00:34:09,005 --> 00:34:10,548 Tout ce qu'il a fait c'est rire 762 00:34:10,631 --> 00:34:13,509 Maintenant j'ai un demi belvédère Et même pas la bonne moitié 763 00:34:13,593 --> 00:34:16,179 Je n'aurais jamais pensé haïr mon frère 764 00:34:16,262 --> 00:34:18,681 Parce qu'on est de la même mère céleste 765 00:34:18,765 --> 00:34:21,184 Attendez, je viens de me souvenir Que Jay a écrasé mon jet ski 766 00:34:21,267 --> 00:34:23,978 J'espère qu'il s'intoxiquera Avec des nachos. Paix! 767 00:34:24,103 --> 00:34:25,938 Yo, Common, c'était vraiment bien. 768 00:34:26,022 --> 00:34:27,440 Respect, House. 769 00:34:28,858 --> 00:34:32,111 Oh, quand cette chanson va sortir, ça va faire mal. 770 00:34:32,195 --> 00:34:33,237 Anéanti. 771 00:34:33,321 --> 00:34:36,532 J'aurais juste aimé que Smithers et sa glace soient là 772 00:34:36,616 --> 00:34:37,867 pour assister à ma vengeance. 773 00:34:38,201 --> 00:34:39,994 Bagarre, bagarre, bagarre. 774 00:34:50,755 --> 00:34:51,672 RAP CLASH SOIRÉE DE LANCEMENT 775 00:34:51,756 --> 00:34:52,757 LE CONCERT POUR RUINER JAY G 776 00:34:52,840 --> 00:34:55,718 Préparez-vous à faire tourner les vers. 777 00:34:55,802 --> 00:34:57,053 Sans vous froisser, vers. 778 00:34:57,136 --> 00:35:01,557 Laissez-moi vous balancer "Étouffe-toi sur le clash" aka "Criminel de la Rime", 779 00:35:01,641 --> 00:35:05,061 par L'Escouade de la Haine, avec les Vedettes Criminelles de la Rime. 780 00:35:05,186 --> 00:35:06,062 {\an8}FAIRE TOMBER 781 00:35:07,438 --> 00:35:09,107 Pourquoi ça veut pas tomber? 782 00:35:09,190 --> 00:35:10,775 Lâchez les sons! 783 00:35:11,984 --> 00:35:12,985 Bon sang! 784 00:35:13,820 --> 00:35:16,656 Désolé de m'imposer à ta fête en tant qu'hologramme, M.B, 785 00:35:16,739 --> 00:35:18,825 mais j'organise aussi une petite fête. 786 00:35:18,908 --> 00:35:22,829 Je viens d'acheter le master de ton soi-disant rap clash. 787 00:35:23,037 --> 00:35:24,205 Ah, c'est pas vrai. 788 00:35:24,330 --> 00:35:25,498 Jazzy James et l'Escouade de la Haine, 789 00:35:25,581 --> 00:35:27,750 avec les Vedettes Criminelles de la Rime vous détestent! 790 00:35:27,834 --> 00:35:29,168 Ils se seraient jamais vendus. 791 00:35:29,502 --> 00:35:31,587 Oui, pour de l'argent. 792 00:35:32,588 --> 00:35:33,464 Désolé, Monty. 793 00:35:33,548 --> 00:35:35,591 Jay G est le meilleur producteur au monde 794 00:35:35,842 --> 00:35:38,803 et tu es un pauvre vieux sans oreille musicale qui vit dans une tombe. 795 00:35:38,928 --> 00:35:39,846 Ouch. 796 00:35:39,929 --> 00:35:42,223 Je croyais l'haïr, mais en fait, non. 797 00:35:42,306 --> 00:35:43,850 Donc maintenant, je suis là. 798 00:35:43,933 --> 00:35:47,812 Si tu arrives pas à gérer une femme hologramme forte, c'est ton problème. 799 00:35:47,895 --> 00:35:49,814 Jay G et D-O-double-G. 800 00:35:50,022 --> 00:35:51,149 On a renversé le scénario. 801 00:35:51,440 --> 00:35:52,984 Cette ultime trahison 802 00:35:53,067 --> 00:35:55,069 fait partie de ton cheminement spirituel. 803 00:35:55,153 --> 00:35:57,113 Leçon un : protège tes arrières. 804 00:35:57,196 --> 00:36:00,032 Dis au revoir à ton rap de vengeance. 805 00:36:00,116 --> 00:36:01,993 Parce qu'il est sur le point de tomber à l’eau. 806 00:36:05,371 --> 00:36:07,248 Fête à la centrale nucléaire, tout le monde. 807 00:36:10,376 --> 00:36:14,046 Je jure sur le bec de calmar du Seigneur Cthulhu et tous ses shoggoths saumâtres 808 00:36:14,130 --> 00:36:16,299 que je me vengerai, Jay G. 809 00:36:16,591 --> 00:36:18,885 Et donc, M. Burns s'est battu 810 00:36:18,968 --> 00:36:20,720 contre l'hologramme, 811 00:36:20,803 --> 00:36:24,473 se donnant lui-même des coups de poing au visage. 812 00:36:29,729 --> 00:36:31,564 Quel nouveau nom tu préfères? 813 00:36:31,647 --> 00:36:33,566 L'adorable porte d'à côté... 814 00:36:33,733 --> 00:36:35,651 {\an8}ou le Zeppelin lavande? 815 00:36:35,735 --> 00:36:37,695 {\an8}Je ne sais pas. 816 00:36:39,071 --> 00:36:40,198 Un client! 817 00:36:40,323 --> 00:36:41,741 Oh, c'est vous. 818 00:36:41,824 --> 00:36:43,159 Bébé, je suis désolé. 819 00:36:43,242 --> 00:36:44,994 Je suis resté fidèle à M. Burns 820 00:36:45,077 --> 00:36:46,829 et j'ai coproduit un rap de vengeance qui a échoué 821 00:36:46,913 --> 00:36:48,331 et maintenant, on n'a plus rien. 822 00:36:49,498 --> 00:36:52,460 Je sais que c'est dingue, mais il a besoin de moi. 823 00:36:52,668 --> 00:36:55,922 - Oh, c'est pas grave, Homie. - Tu n'es pas en colère? 824 00:36:56,005 --> 00:36:58,758 Ton cœur te dit de rester avec M. Burns, 825 00:36:58,841 --> 00:37:00,760 et ce que j'aime le plus chez toi, 826 00:37:00,843 --> 00:37:03,804 c'est que tu as un cœur gros comme le Ritz. 827 00:37:03,888 --> 00:37:07,642 Maman vient de faire une référence à F. Scott Fitzgerald. 828 00:37:07,725 --> 00:37:10,895 Lisa, s'il te plaît, j'ai mon diplôme d'études secondaires. 829 00:37:19,528 --> 00:37:23,616 Je viens de pondre un plan pour la plus délicieuse des vengeances. 830 00:37:24,242 --> 00:37:25,660 Simpson, nous devons partir. 831 00:37:26,077 --> 00:37:27,370 Vous voulez l'acheter? 832 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 Je regarde seulement. 833 00:37:28,788 --> 00:37:30,623 On ne peut plus garder le magasin. 834 00:37:30,873 --> 00:37:32,124 Oh, Dieu merci! 835 00:37:32,875 --> 00:37:34,293 Je suis libre! 836 00:37:36,629 --> 00:37:38,881 Bientôt, une autre âme sans but 837 00:37:38,965 --> 00:37:41,425 ouvrira un autre magasin adorable ici. 838 00:37:41,509 --> 00:37:44,595 Et quand ce sera le cas, le vieux Sam poseur de panneau 839 00:37:44,679 --> 00:37:47,598 sera prêt, avec son niveau et son échelle. 840 00:37:47,682 --> 00:37:48,557 À LOUER 841 00:37:48,641 --> 00:37:50,434 Oh, en voilà une. 842 00:37:50,601 --> 00:37:52,520 Oh, chéri, n'est-ce pas adorable? 843 00:37:53,312 --> 00:37:55,481 On a enfin trouvé l'Étable Marque Page. 844 00:37:55,564 --> 00:37:57,608 Oh, des articles en osier. 845 00:37:57,775 --> 00:38:00,361 On va vendre tellement de chandails Yorkie. 846 00:38:00,695 --> 00:38:02,697 On peut utiliser l'entrepreneur qui a fait le magasin de Karen. 847 00:38:03,698 --> 00:38:05,783 Le plan de M. Burn était tellement horrible 848 00:38:05,866 --> 00:38:08,202 que j'avais peine à me taire et l'accepter. 849 00:38:08,577 --> 00:38:10,913 Mais j'étais le seul ami qui lui restait au monde 850 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 et il me fouettait si fort. 851 00:38:15,167 --> 00:38:17,044 Oh, Goosius. 852 00:38:17,169 --> 00:38:19,088 Papa t'a apporté tes céréales. 853 00:38:19,255 --> 00:38:22,717 Avec des raisins secs dorés, comme tu les aimes, bébé. 854 00:38:28,514 --> 00:38:30,349 Poulette! 855 00:38:30,933 --> 00:38:32,226 À VENDRE AGENCE IMMOBILIÈRE GOLDEN GOOSE 856 00:38:32,935 --> 00:38:35,396 Où est mon oie? 857 00:38:35,521 --> 00:38:37,606 Oh, elle est juste là. 858 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 Une petite bouchée de Goosius rôti? 859 00:38:44,363 --> 00:38:45,531 Tu n'as pas osé! 860 00:38:45,614 --> 00:38:46,741 Oh oui. 861 00:38:48,701 --> 00:38:50,453 Un tantinet gras, mais sinon, 862 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 excellent. 863 00:38:51,912 --> 00:38:54,623 Bon sang, je ne t'en aurais jamais cru capable, M.B. 864 00:38:54,707 --> 00:38:56,876 Oh, bon sang. 865 00:38:57,043 --> 00:38:58,627 Je ne veux pas vivre dans un monde 866 00:38:58,711 --> 00:39:02,089 sans la mascotte de mon empire multinational. 867 00:39:06,427 --> 00:39:09,513 Arrête! Je t'ai sauvé la vie, oie stupide! 868 00:39:09,722 --> 00:39:12,350 Simpson, je vous avais demandé de faire cuire cette oie. 869 00:39:12,767 --> 00:39:13,768 Je ne pouvais pas. 870 00:39:13,851 --> 00:39:15,519 On venait de faire faire notre portrait. 871 00:39:17,355 --> 00:39:19,148 Alors, qu'est-ce que j'ai mangé? 872 00:39:19,231 --> 00:39:20,900 De l'oie rôtie de la station-service. 873 00:39:20,983 --> 00:39:22,943 Très bien, je vais la tuer moi-même. 874 00:39:25,613 --> 00:39:27,907 Les deux rivaux furent ainsi condamnés par les désirs 875 00:39:27,990 --> 00:39:30,201 qui animent tous les hommes: l'argent, le pouvoir, 876 00:39:30,284 --> 00:39:31,911 et pourchasser une oie. 877 00:39:38,584 --> 00:39:40,669 Bon sang, Monty, je ne veux pas mourir. 878 00:39:40,753 --> 00:39:44,423 Eh bien, si je dois finir de cette façon, au moins ce sera une cause naturelle. 879 00:39:44,590 --> 00:39:46,759 Une affaire qui tourne mal. 880 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 Dis-moi, Jay. Pourquoi m'avoir trahi? 881 00:39:52,515 --> 00:39:55,309 On était des âmes sœurs, frères d'avarice. 882 00:39:55,601 --> 00:39:58,437 Pourquoi? Parce que tu me l'as demandé! 883 00:39:58,562 --> 00:40:00,606 Dans ton dernier chapitre. 884 00:40:03,776 --> 00:40:06,112 "Tu ne seras jamais vraiment sans pitié 885 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 tant que tu n'auras pas détruit celui qui t'aura fait." 886 00:40:08,364 --> 00:40:10,157 Je devais te détruire, M.B.! 887 00:40:10,408 --> 00:40:12,326 C'était le dernier échelon. 888 00:40:16,914 --> 00:40:19,125 Je voulais être sans pitié, 889 00:40:19,208 --> 00:40:20,501 comme toi. 890 00:40:25,047 --> 00:40:28,384 T'avoir inspiré une cupidité pure et maléfique 891 00:40:28,467 --> 00:40:30,052 est mon plus grand triomphe. 892 00:40:30,761 --> 00:40:32,555 Je suis vraiment immortel. 893 00:40:32,638 --> 00:40:34,390 On va mourir, imbécile! 894 00:40:43,732 --> 00:40:46,735 Smithers, j'ai commandé de la glace, pas de la neige fondue. 895 00:40:46,819 --> 00:40:47,987 Désolé, je suis en retard, monsieur. 896 00:40:48,070 --> 00:40:50,823 Quelques-uns de ces motards québécois ont été retardés à la frontière. 897 00:40:51,073 --> 00:40:52,867 On dirait que je suis leur chef maintenant. 898 00:40:53,409 --> 00:40:56,579 Smithers, Smithers, Smithers! 899 00:40:59,123 --> 00:41:00,291 Ça fait mal. 900 00:41:00,374 --> 00:41:01,876 Oh, celui-là est sympa. 901 00:41:02,084 --> 00:41:03,586 Comment oses-tu? 902 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Fascinant. 903 00:41:05,004 --> 00:41:06,338 - Excellent. - Excellent. 904 00:41:06,505 --> 00:41:09,758 M. Burns a réalisé que sa soif implacable de pouvoir 905 00:41:09,842 --> 00:41:12,720 battrait pour toujours dans le cœur d'un autre homme. 906 00:41:16,265 --> 00:41:18,851 J'imagine que l'été est fini. 907 00:41:20,102 --> 00:41:22,146 Goosius va me manquer. 908 00:41:25,191 --> 00:41:26,484 Merci, fiston. 909 00:41:26,692 --> 00:41:29,069 Tu penses que M. Burns a appris quelque chose de tout ça? 910 00:41:29,153 --> 00:41:31,322 Aurait-il pu changer pour le mieux? 911 00:41:31,405 --> 00:41:34,074 Vous savez quoi? J'ai l'impression que oui. 912 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 913 00:41:36,368 --> 00:41:37,453 Attention. 914 00:41:37,536 --> 00:41:38,996 Par simple plaisir, 915 00:41:39,079 --> 00:41:42,291 chaque jour aura un moment d'appréciation musicale. 916 00:41:48,214 --> 00:41:50,090 Ne le faisons pas demain. 917 00:42:43,852 --> 00:42:45,980 Traduction : Luccantoni Nadège