1
00:00:04,713 --> 00:00:06,297
{\an8}JOYEUSE ST-VALENTIN
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,298
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,177
UN ESPRIT NOBLE FAIT CROÎTRE
LE PLUS PETIT DES HOMMES
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,222
KWIK-E-MART VOS 2 JOURS
AU QUARTIER GÉNÉRAL DE VALENTIN
5
00:00:15,890 --> 00:00:16,975
SI NOUS ÉTIONS SI BONS POUR PRÉDIRE
6
00:00:17,058 --> 00:00:18,685
POURQUOI MON PÈRE A-T-IL PARIÉ
SUR ATLANTA?
7
00:00:25,400 --> 00:00:26,443
D'oh!
8
00:01:11,654 --> 00:01:12,614
ARRÊTEZ CE HOOLIGAN!
9
00:01:12,697 --> 00:01:13,698
UH OH
LE PATRON!
10
00:01:26,169 --> 00:01:27,837
SURCHARGE DU COEUR
MARCHE ARRÊT
11
00:01:27,921 --> 00:01:29,547
FUSION IMMINENTE
12
00:01:30,590 --> 00:01:31,424
STABILISER LE COEUR
13
00:01:31,508 --> 00:01:33,218
Génial.
14
00:01:41,059 --> 00:01:42,685
- Simpson.
- Uh-oh. Le patron.
15
00:01:42,769 --> 00:01:44,813
{\an8}Vous savez ce que vous venez de faire?
16
00:01:45,313 --> 00:01:48,233
{\an8}Vous avez gagné le défi du comptage
de boutons dans le bocal à boutons.
17
00:01:48,316 --> 00:01:50,777
{\an8}Grâce à lui, vous avez tous
une journée de congé.
18
00:01:51,820 --> 00:01:52,862
{\an8}Rentrez chez vous.
19
00:01:52,946 --> 00:01:54,781
{\an8}Vivez vos vies. Ne vous retournez pas.
20
00:01:55,740 --> 00:01:56,866
Smithers, les corps.
21
00:01:57,200 --> 00:02:02,872
{\an8}DÉCORATIONS DE NOËL
22
00:02:02,956 --> 00:02:05,708
J'ai passé une merveilleuse journée et
je veux fêter ça avec les gars.
23
00:02:05,792 --> 00:02:07,752
Donc, ne m'attends pas,
24
00:02:07,836 --> 00:02:11,047
{\an8}mon merveilleux barman adoré, Moe.
25
00:02:11,131 --> 00:02:12,715
D'accord, mais c'est qui les gars?
26
00:02:12,799 --> 00:02:14,717
{\an8}Les seins de Marge. À plus.
27
00:02:16,594 --> 00:02:17,679
{\an8}Je suis tellement heureux
28
00:02:17,762 --> 00:02:20,598
{\an8}Rayonnant de joie,
ma journée a été spectaculaire
29
00:02:20,682 --> 00:02:24,018
J'améliore mon jargon en
mangeant des Cracker Jack-ulaire
30
00:02:25,019 --> 00:02:27,147
Jusqu'à présent,
c'est une journée parfaite...
31
00:02:27,730 --> 00:02:30,275
Les voitures de Patty et Selma? D'oh!
32
00:02:30,358 --> 00:02:32,944
{\an8}Homie, arrête de faire des
rimes et va t'habiller.
33
00:02:33,027 --> 00:02:36,406
{\an8}On va à la 38e soirée annuelle DMV.
34
00:02:36,489 --> 00:02:38,491
{\an8}Il y a trop d'émissions de remise de prix.
35
00:02:38,575 --> 00:02:40,326
{\an8}Les gens ne méritent pas
autant de récompenses.
36
00:02:40,410 --> 00:02:43,121
Les gens sont nuls. Ils devraient
être contents d'être en vie.
37
00:02:43,830 --> 00:02:46,124
{\an8}Va chercher ta meilleure tenue de
cercueil parce que tu viens avec nous.
38
00:02:46,749 --> 00:02:47,917
{\an8}Tu es à la table numéro un,
39
00:02:48,001 --> 00:02:50,670
{\an8}à côté des toilettes, la
plus éloignée du bar.
40
00:02:50,753 --> 00:02:53,923
{\an8}Patty et Selma ont produit
les Surlys cette année.
41
00:02:54,007 --> 00:02:55,800
{\an8}Hamilton va tout gagner.
42
00:02:55,884 --> 00:02:58,219
{\an8}Fred Hamilton. Fenêtre six.
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,847
{\an8}Il peut faire en sorte que
chaque personne dans la salle
44
00:03:00,930 --> 00:03:03,766
{\an8}se sente comme si leur numéro
était le plus loin à être appelé.
45
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
38E CÉRÉMONIE ANNUELLE DMV
MOINS AMUSANT QUE ÇA EN A L'AIR
46
00:03:07,395 --> 00:03:11,232
{\an8}Tu sais, Selma, James
Bond a un permis de tuer.
47
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
{\an8}Arrêtez de nous imposer vos blagues!
48
00:03:13,401 --> 00:03:17,030
{\an8}Mais beaucoup de gens
tueraient pour ces permis.
49
00:03:17,113 --> 00:03:19,574
Heckle! Heckle!
50
00:03:19,657 --> 00:03:21,576
Pour la plaque personnalisée
la plus drôle,
51
00:03:21,659 --> 00:03:25,246
les nominés sont :
Je coeur coeur docteurs,
52
00:03:25,330 --> 00:03:27,415
de l'équipe de rédaction de...
53
00:03:27,498 --> 00:03:28,791
Une équipe?
54
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
Beep-beep, beep-beep.
Beep-beep, beep-beep.
55
00:03:34,672 --> 00:03:37,675
Les objets peuvent être plus
sexy qu'ils en ont l'air.
56
00:03:38,968 --> 00:03:40,261
C'en est assez. Je m'en vais.
57
00:03:40,345 --> 00:03:42,055
- Emmène-moi avec toi!
- Tu vas me ralentir!
58
00:03:42,472 --> 00:03:44,891
Lisa Simpson couvrant la soirée
de remise des prix Surly
59
00:03:44,974 --> 00:03:48,269
pour la radio de l'école
primaire de Springfield, WSES.
60
00:03:48,353 --> 00:03:50,563
Oh, voila un membre de l'audience.
61
00:03:50,647 --> 00:03:53,608
Un type dans la partie In Memoriam
était en vie quand ça a commencé!
62
00:03:53,691 --> 00:03:55,401
N'oublie pas ton sac cadeau!
63
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
C'est juste un coupon rabais
d'un dollar pour le lave-auto,
64
00:03:57,862 --> 00:03:59,739
mais si tu n'en as pas,
la femme au lave-auto
65
00:03:59,822 --> 00:04:01,699
t'en donnera un de son tiroir!
66
00:04:02,492 --> 00:04:03,952
Homer, reviens!
67
00:04:04,035 --> 00:04:05,870
Tu es le prochain présentateur!
68
00:04:05,954 --> 00:04:08,039
Je suis le gagnant parce que je m'en vais!
69
00:04:08,122 --> 00:04:10,333
J'ai l'estomac rempli de rage.
70
00:04:10,416 --> 00:04:12,794
Je dois le calmer avec des frites.
71
00:04:12,877 --> 00:04:14,963
KRUSTY BURGER
BAIN DE BALLES MAINTENANT SANS MALARIA
72
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Cinq Krusty Burgers. Sans tomate.
73
00:04:16,673 --> 00:04:19,550
Désolé, monsieur.
On ne sert plus de Krusty Burgers.
74
00:04:19,634 --> 00:04:23,137
Mais c'est votre nom! C'est comme si
Chez Macy ne vendait plus de Masse!
75
00:04:23,221 --> 00:04:25,932
Notre maison mère à Kumamoto, Japon,
76
00:04:26,015 --> 00:04:30,687
a instauré ces changements
drôles et non-négociables...
77
00:04:32,897 --> 00:04:36,109
Hey, hey! Essayez notre
sandwich Babeure Sriracha,
78
00:04:36,192 --> 00:04:38,653
Kobe Shiitake
Ciabatta Explosion,
79
00:04:38,736 --> 00:04:42,031
et notre Banh Mi Pho Hanoi Miel Barbecue.
80
00:04:42,115 --> 00:04:45,201
Essayez-les vite avant
qu'ils ne soient Sai-partis!
81
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Oh, je veux juste un
hamburger de 500 grammes
82
00:04:48,788 --> 00:04:51,207
qu'un serpent pourrait avaler tout rond.
83
00:04:51,291 --> 00:04:54,043
Désolé. Nous ne vendons
plus le Python Buster.
84
00:04:54,127 --> 00:04:57,922
Voudriez-vous des mini tacos
Konbucha Kimchi à la place?
85
00:04:58,006 --> 00:04:59,674
Donne-moi juste un gobelet.
86
00:04:59,757 --> 00:05:01,384
C'est de l'aïoli à la betterave.
87
00:05:01,467 --> 00:05:03,428
Non!
88
00:05:05,221 --> 00:05:08,224
Prenez garde! La merde
que vous adorez manger
89
00:05:08,308 --> 00:05:10,435
a été remplacée par de la nourriture!
90
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
{\an8}POIS CHICHES FUMÉS KENTUCKY
91
00:05:18,443 --> 00:05:19,861
{\an8}TOFU BELL
92
00:05:20,695 --> 00:05:22,822
ARBY'S
93
00:05:24,365 --> 00:05:26,576
VOUS ENTREZ MAINTENANT
DANS LE COMTÉ INÉDIT
94
00:05:27,076 --> 00:05:30,371
Père Céleste, je sais que
vous êtes l'ami du mangeur.
95
00:05:30,455 --> 00:05:33,124
Vous avez créé le dimanche
pour qu'on puisse bruncher.
96
00:05:33,207 --> 00:05:36,836
S'il vous plait, O Lard, couvrez
moi de votre graisse divine
97
00:05:36,919 --> 00:05:38,713
et faites-moi livrer des nems.
98
00:05:38,796 --> 00:05:41,716
Ou de la pizza, ou des hot-dogs. N'importe
quoi que je peux manger en conduisant.
99
00:05:41,799 --> 00:05:45,261
Que ton règne vienne et que
la sauce soit pour toujours.
100
00:05:45,345 --> 00:05:47,055
Un menu
101
00:05:47,138 --> 00:05:48,639
serait génial.
102
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
CHILI DOGS
PROCHAINE SORTIE
103
00:05:52,185 --> 00:05:53,436
Merci.
104
00:05:53,519 --> 00:05:55,563
LE FOURGON-FREIN DE DEUCE
CHILI DOGS
105
00:05:56,981 --> 00:05:57,857
Vous aider?
106
00:05:58,775 --> 00:06:01,069
Quelle est la chose la plus saine ici?
107
00:06:01,152 --> 00:06:02,779
MANOEUVRE DE HEILMICH
108
00:06:04,489 --> 00:06:06,324
Chewie, on est à la maison.
109
00:06:06,407 --> 00:06:08,242
Chewie, c'est comme ça
que j'appelle ma bouche.
110
00:06:08,326 --> 00:06:10,703
Je me fiche de savoir comment
vous appelez votre bouche.
111
00:06:25,635 --> 00:06:28,388
Juste à temps pour le petit-déjeuner.
112
00:06:28,471 --> 00:06:30,014
Salut les gars.
113
00:06:30,098 --> 00:06:32,892
Homie, j'espère que tu as une bonne
explication à nous donner
114
00:06:32,975 --> 00:06:35,228
- sur où tu étais.
- La meilleure.
115
00:06:35,311 --> 00:06:38,147
Je mangeais des hot dogs.
116
00:06:38,231 --> 00:06:39,607
Des hot dogs?
117
00:06:39,690 --> 00:06:42,151
C'est tellement stupide
que ça doit être vrai.
118
00:06:42,235 --> 00:06:43,069
Ça l'est.
119
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
Je parie que tu m'imagines
en hot dog en ce moment.
120
00:06:45,655 --> 00:06:47,407
Pas du tout!
121
00:06:49,367 --> 00:06:51,035
Et ce n'était pas de
simples hot dogs--
122
00:06:51,119 --> 00:06:53,788
c'était des chili dogs de chez
Le fourgon-frein de Deuce!
123
00:06:53,871 --> 00:06:55,540
On était morts d'inquiétude!
124
00:06:55,623 --> 00:06:57,417
Pour qui tu nous prends, mec?
125
00:06:58,000 --> 00:06:59,544
Prends ça.
126
00:06:59,627 --> 00:07:01,295
C'est pas juste!
127
00:07:01,379 --> 00:07:02,755
Elle m'a noix-frappé.
128
00:07:04,173 --> 00:07:06,050
Le fourgon-frein de Deuce?
129
00:07:06,134 --> 00:07:08,594
J'avais l'habitude de t'y
emmener quand tu étais jeune.
130
00:07:08,678 --> 00:07:10,304
Je ne m'en souviens pas.
131
00:07:10,388 --> 00:07:13,599
Tu étais jeune à l'époque,
maintenant tu es stupide.
132
00:07:13,683 --> 00:07:16,561
Ta mère et moi on t'y laissait
tous les mercredis après-midi
133
00:07:16,644 --> 00:07:19,439
pendant qu'on arrangeait
notre mariage.
134
00:07:19,522 --> 00:07:22,900
- Tourne ici.
- Oh, tu adores me dire quoi faire.
135
00:07:22,984 --> 00:07:26,028
On vient ici toutes les semaines
et tu arrives à te perdre.
136
00:07:26,112 --> 00:07:29,240
- Arrêtez de vous battre.
- Oh, tu aimerais ça
137
00:07:29,323 --> 00:07:30,950
qu'on le fasse, hein?
138
00:07:33,202 --> 00:07:37,498
{\an8}PLACE DU DÉSACCORD
CONSULTATIONS MATRIMONIALES
139
00:07:39,584 --> 00:07:44,046
Il prendra un petit soda et
s'assiéra ici pendant 50 minutes.
140
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
{\an8}ABE ET MONA SIMPSON
AUCUN ESPOIR
141
00:07:46,048 --> 00:07:47,258
{\an8}RECOMMANDE 3
SESSIONS PAR SEMAINE
142
00:07:48,384 --> 00:07:51,596
Hé, gamin, tu veux un chili
dog, c'est la maison qui offre.
143
00:07:52,680 --> 00:07:55,308
Si on se sépare, personne n'aura Homer!
144
00:08:01,105 --> 00:08:03,816
JOYEUX ANNIVERSAIRE
145
00:08:14,994 --> 00:08:17,705
C'est comme ça que j'ai
commencé à manger mes émotions.
146
00:08:18,581 --> 00:08:20,416
Le pauvre.
147
00:08:20,500 --> 00:08:22,251
C'était le début du gros tas.
148
00:08:22,335 --> 00:08:24,879
J’ai appris une grande
capacité d'adaptation.
149
00:08:24,962 --> 00:08:28,341
Manger est pour moi ce
que boire est pour moi.
150
00:08:29,133 --> 00:08:31,469
J'espère juste vivre quelque
chose de grave dans ma vie
151
00:08:31,552 --> 00:08:32,887
pour avoir faim maintenant.
152
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
Bonjour!
153
00:08:34,764 --> 00:08:38,935
Homie, Patty et Selma ont
perdu leur travail au DMV,
154
00:08:39,018 --> 00:08:41,562
parce qu'elles ont trop dépensé
sur le spectacle des récompenses.
155
00:08:41,646 --> 00:08:43,981
On avait un budget de $43,
156
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
qu'on a dépassé de $100 000.
157
00:08:46,317 --> 00:08:48,027
Pour économiser de
l'argent, je leur ai dit
158
00:08:48,110 --> 00:08:49,862
qu'elles pouvaient vivre
ici quelques temps.
159
00:08:49,946 --> 00:08:52,865
Et n'oublie pas qu'on a
un bébé et un iguane.
160
00:08:52,949 --> 00:08:54,951
Et ils ont chacun des horaires
de sommeil différents.
161
00:08:55,034 --> 00:08:57,620
Et ils ont la diarrhée en commun.
162
00:08:57,703 --> 00:09:00,164
Et on a oublié d'apporter des couches.
163
00:09:01,707 --> 00:09:04,961
Hé, vous vous souvenez de
moi quand j'étais enfant?
164
00:09:05,044 --> 00:09:06,045
Non, monsieur.
165
00:09:06,128 --> 00:09:09,048
Mais vous m'appeliez
"Petit H-Dog", vous vous souvenez?
166
00:09:09,131 --> 00:09:11,300
Écoutez, je vais être franc.
167
00:09:11,384 --> 00:09:13,636
Je me souviens à peine
de l'équipe de départ
168
00:09:13,719 --> 00:09:16,597
des Chicago Blackhawks de 1961.
169
00:09:17,390 --> 00:09:19,392
Bobby Hull; Al Arbour;
170
00:09:19,475 --> 00:09:21,394
Ed Litzenberger, capitaine;
171
00:09:21,477 --> 00:09:24,105
Stan Mikita; et c'est tout.
172
00:09:24,480 --> 00:09:26,065
Aussi, Dollard St. Laurent.
173
00:09:26,440 --> 00:09:27,858
Mais pas de vous.
174
00:09:28,317 --> 00:09:30,570
Désolé, monsieur.
175
00:09:36,576 --> 00:09:39,453
Ok, qu'avez-vous, les gars?
On se fait descendre
176
00:09:39,537 --> 00:09:41,080
dans le classement à cause
des annonces matinales.
177
00:09:41,706 --> 00:09:45,251
Votre attention, le bus qui a emmené
30 enfants pour une "sortie scolaire"
178
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
n'était pas de cette école.
179
00:09:47,086 --> 00:09:48,713
Si la mère de quelqu'un
pouvait aller récupérer
180
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
les 30 élèves dans le
sud de Springfield
181
00:09:50,339 --> 00:09:51,924
ça serait très apprécié.
182
00:09:52,425 --> 00:09:54,760
Pourquoi on n'a pas
couvert cette histoire?
183
00:09:54,844 --> 00:09:58,514
Bon sang, on a été battu
par le podcast de Jimbo!
184
00:09:58,598 --> 00:10:00,308
Aujourd'hui, sur Gauche,
Droite et au Milieu,
185
00:10:00,391 --> 00:10:02,018
nous débattrons à savoir
s'il faut frapper
186
00:10:02,101 --> 00:10:03,769
quelqu'un à gauche,
à droite ou au milieu.
187
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
Notre invité spécial aujourd'hui,
188
00:10:05,688 --> 00:10:08,983
est un nerd à l'envers,
Milhouse Van Houten.
189
00:10:09,525 --> 00:10:11,068
Merci de me recevoir à nouveau.
190
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
On était pas censés couvrir
les histoires qu'on veut
191
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
sans se soucier des classements?
192
00:10:15,573 --> 00:10:17,408
C'est des discussions de maternelle.
193
00:10:17,491 --> 00:10:20,286
On est une radio de 4e année
de primaire professionnelle.
194
00:10:22,121 --> 00:10:23,372
La réunion est terminée.
195
00:10:23,456 --> 00:10:25,541
Je dois ranger les ballons.
196
00:10:25,625 --> 00:10:27,918
Le suis le ballon le
plus intelligent du sac.
197
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
198
00:10:29,462 --> 00:10:31,839
On pourrait vous remplacer,
ça ne serait pas difficile.
199
00:10:31,922 --> 00:10:33,591
Un parpaing avec une ceinture
200
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
fera l'affaire.
201
00:10:44,352 --> 00:10:46,937
VIVRE AVEC UNE MALADIE CORONARIENNE
202
00:10:52,985 --> 00:10:54,987
Personne ne mange chez moi.
203
00:10:55,071 --> 00:10:56,822
Personne!
204
00:10:56,906 --> 00:10:59,283
Je suis un chuif qui se hait soi-même.
205
00:11:00,493 --> 00:11:03,245
Hot dog!
206
00:11:03,329 --> 00:11:05,956
La vie goûte drôlement bon
207
00:11:06,332 --> 00:11:08,250
Oh, oui
208
00:11:08,334 --> 00:11:11,087
Hot dog
209
00:11:11,170 --> 00:11:14,048
Parce que tu m'aimes
comme tu le devrais
210
00:11:14,131 --> 00:11:16,467
Oh, oui
211
00:11:16,550 --> 00:11:18,803
Donc, mets de la moutarde
dans mon sandwich
212
00:11:18,886 --> 00:11:20,805
Parce que tu fais hurler mon âme
213
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
Hot dog
214
00:11:23,182 --> 00:11:24,308
J'aime te regarder manger
215
00:11:24,392 --> 00:11:25,267
Joue de boeuf
216
00:11:25,351 --> 00:11:26,519
J'aime t'entendre marcher
217
00:11:26,602 --> 00:11:27,436
Blog de cuisine
218
00:11:27,520 --> 00:11:28,688
Je peux te savourer
219
00:11:28,771 --> 00:11:29,689
Qu'est-ce qui rime avec savourer?
220
00:11:29,772 --> 00:11:30,898
Qui pourrait te délecter?
221
00:11:31,565 --> 00:11:33,609
Hot dog
222
00:11:33,693 --> 00:11:35,945
- Hot dog
- Hot dog
223
00:11:36,028 --> 00:11:38,030
Hot dog
224
00:11:38,572 --> 00:11:39,699
Je ne sais pas ce qu'il y a dedans
225
00:11:39,782 --> 00:11:41,617
Hot dog!
226
00:11:46,247 --> 00:11:48,916
Je ne me souviens
toujours pas de toi, mec.
227
00:11:49,750 --> 00:11:53,713
Ici, à l'école primaire de Springfiel,
la retenue porte plusieurs noms.
228
00:11:53,796 --> 00:11:57,258
Purgatraz, le Skinner Sheraton,
l'Allée des boulettes de papier,
229
00:11:57,341 --> 00:11:59,635
l'Enclos des brutes, 311 Worth,
230
00:11:59,719 --> 00:12:01,387
l'Île du petit diable,
231
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
et l'Homme mort enfariné.
232
00:12:03,514 --> 00:12:07,893
Et me voici avec le légendaire
pinceur de tétons, Nelson Muntz.
233
00:12:07,977 --> 00:12:10,896
- Yo.
- Nelson, laissez-moi aller droit au but.
234
00:12:10,980 --> 00:12:12,523
Haw-haw!
235
00:12:12,606 --> 00:12:14,942
D'où ça vient?
236
00:12:15,818 --> 00:12:17,945
Tout d'abord, très bonne question.
237
00:12:18,028 --> 00:12:21,115
J'imagine que j'ai vu un crétin
faire quelque chose de débile,
238
00:12:21,198 --> 00:12:23,659
et j'ai voulu rendre le gars dingue.
239
00:12:23,743 --> 00:12:28,372
Eh bien, Mr. Muntz,
il s'avère que j'ai un de ces "dingi"
240
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
juste-là.
241
00:12:30,374 --> 00:12:33,252
Milhouse, qu'est-ce que ça
fait d'avoir un full Nelson?
242
00:12:33,335 --> 00:12:35,379
Le premier haw n'est pas si mal.
243
00:12:35,463 --> 00:12:38,257
Mais le 2e haw est dévastateur.
244
00:12:38,340 --> 00:12:41,093
Wow! Wow!
245
00:12:41,177 --> 00:12:43,971
Désolé, Lisa. Il n'y a plus de
fonds pour notre station de radio.
246
00:12:44,054 --> 00:12:46,140
Je vais devoir reprendre ton chapeau.
247
00:12:46,223 --> 00:12:48,726
- Quoi?
- Jeff et Becky ont rompu!
248
00:12:48,809 --> 00:12:52,062
Juste avant l'histoire de l'année!
249
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
Qu'est-ce qui ne va pas, chérie?
250
00:12:57,902 --> 00:13:00,112
Ils m'ont enlevé ma station de radio,
251
00:13:00,196 --> 00:13:03,491
qui était la seule source d'information
dans un périmètre de 15 mètres.
252
00:13:04,867 --> 00:13:06,786
Tu aurais dû venir avec
moi au stand de hot dog
253
00:13:06,869 --> 00:13:09,205
et faire les mots cachés
sur le menu pour enfants.
254
00:13:09,288 --> 00:13:11,081
Ils ont les diagonales?
255
00:13:11,165 --> 00:13:15,628
Les diagonales? C'est là que se
cachait "course de voitures".
256
00:13:17,922 --> 00:13:20,466
Oh non, le stand de hot dog est fermé.
257
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
L'endroit que j'ai oublié
pendant 30 ans est parti!
258
00:13:23,594 --> 00:13:24,929
FERMÉ DÉFINITIVEMENT
259
00:13:26,680 --> 00:13:29,225
Il y a toujours un maillon faible.
Il y a toujours un maillon faible!
260
00:13:30,601 --> 00:13:32,645
On devrait aider cet homme. Il s'étrangle.
261
00:13:32,728 --> 00:13:35,648
Je me souviens du temps où tu
m'aidais quand je m'étranglais.
262
00:13:35,731 --> 00:13:38,025
Pourquoi tu ne demanderais pas à la
jeune fille au magasin de randonnée?
263
00:13:38,108 --> 00:13:40,694
Je lui ai donné mon numéro parce que
je voulais commander des bottes.
264
00:13:45,699 --> 00:13:49,203
Que l'on oublie pas
que ce merveilleux endroit
265
00:13:49,286 --> 00:13:52,122
était un endroit
où j’avalais tout droit.
266
00:13:52,206 --> 00:13:56,710
Je ne vois pas comment tu peux blâmer
un homme de 97 ans à prendre sa retraite.
267
00:13:56,794 --> 00:13:59,630
- Je croyais qu'on avait le même âge.
- Moi aussi.
268
00:13:59,713 --> 00:14:02,716
J'espère que tu ne l'as pas
vendu à un certain clown.
269
00:14:16,689 --> 00:14:17,773
Voilà un chèque.
270
00:14:17,857 --> 00:14:20,067
Bienvenue dans la famille Krusty Burger.
271
00:14:20,150 --> 00:14:22,987
Et comme on est de la même
famille, on ne se parle pas!
272
00:14:23,070 --> 00:14:24,029
TUYAU KRUSTY
273
00:14:24,113 --> 00:14:25,573
Prochain problème.
274
00:14:25,656 --> 00:14:28,075
Oh! Quoi d'autre vas-tu changer?
275
00:14:28,158 --> 00:14:29,368
On va garder tout
ce qui fait du Fourgon-frein
276
00:14:29,451 --> 00:14:31,412
de Deuce un endroit formidable.
277
00:14:31,495 --> 00:14:33,414
Comme les hot dogs et le fourgon-frein?
278
00:14:33,497 --> 00:14:36,834
Non, mon Dieu. Non. On parle déjà
avec des acteurs de liste C
279
00:14:36,917 --> 00:14:38,502
pour jouer le propriétaire
dans les publicités.
280
00:14:38,586 --> 00:14:40,963
On va trouver
un Garrett Morris bon marché.
281
00:14:44,216 --> 00:14:46,093
Hot dogs, venez avec moi
si vous voulez vivre!
282
00:14:49,555 --> 00:14:51,181
Que quelqu'un les arrête!
283
00:14:59,523 --> 00:15:01,901
Ce que je sens est mieux
d'être une queue de singe.
284
00:15:01,984 --> 00:15:03,819
Les chimpanzés n'ont pas de queue.
285
00:15:03,903 --> 00:15:06,155
Les chimpanzés n'ont pas de queue?
286
00:15:06,238 --> 00:15:07,698
Papa, qu'est-ce qu'on
est en train de faire?
287
00:15:07,781 --> 00:15:10,117
Je sauve mon précieux souvenir d'enfance!
288
00:15:10,200 --> 00:15:12,244
Tu réalises que ce sera
mon souvenir d'enfance,
289
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
et qu'il ne sera peut-être
pas si précieux?
290
00:15:13,996 --> 00:15:16,582
C'est un problème d'adulte, Lisa.
291
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
D'accord, alors.
292
00:15:24,965 --> 00:15:28,260
J'espère que ce n'est pas le fourgon-frein
de hot dogs de ton père.
293
00:15:28,344 --> 00:15:30,471
Je n'ai pas de solution!
294
00:15:30,554 --> 00:15:35,601
Mon Dieu! Il passe tellement aux nouvelles
qu'il a son propre thème musical.
295
00:15:35,684 --> 00:15:37,311
Aller, Homer, aller!
296
00:15:37,394 --> 00:15:39,104
On ne sait jamais ce qu'il va faire!
297
00:15:39,188 --> 00:15:40,022
SIMPSON EN FOLIE
298
00:15:40,105 --> 00:15:43,192
Ici Kent Brockman. Vous regardez la super
équipe de journalistes de Channel 6
299
00:15:43,275 --> 00:15:46,779
en train de couvrir une après-midi
chili dog saucisse dans un pain.
300
00:15:46,862 --> 00:15:47,863
En effet.
301
00:15:47,947 --> 00:15:48,781
LE FOURGON-FREIN EST LIBRE!
302
00:15:48,864 --> 00:15:51,951
À la base, je suis juste en train
de le regarder comme vous tous.
303
00:15:52,826 --> 00:15:55,120
J'imagine que vous aimeriez quelques
commentaires ou points de vue.
304
00:15:55,204 --> 00:15:57,414
Je n'en ai aucun, mais
j'aimerais vous rappeler
305
00:15:57,498 --> 00:16:00,042
que vous regardez Channel 6--
la seule chaine qui ne coupe pas
306
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
quand quelqu'un meurt.
307
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
Chef Wiggum, je peux peut-être
désamorcer la situation.
308
00:16:07,424 --> 00:16:08,842
Dés-amorcer.
309
00:16:08,926 --> 00:16:10,594
J'imagine qu'il y a une
première fois à tout.
310
00:16:10,678 --> 00:16:11,971
Vous pouvez me passer votre micro?
311
00:16:12,054 --> 00:16:13,889
Tous les règlements de
police disent "non",
312
00:16:13,973 --> 00:16:15,474
mais tu sais ce qui dit "oui"?
313
00:16:15,557 --> 00:16:17,142
- Quoi?
- Tes yeux.
314
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
Ici Lisa Simpson, un nom en qui
vous pouvez avoir confiance,
315
00:16:23,440 --> 00:16:27,319
et je suis avec Homer Simpson, un homme
qui vient de voler un fourgon-frein.
316
00:16:27,403 --> 00:16:29,571
Mon père est sur une quête
317
00:16:29,655 --> 00:16:32,241
pour empêcher une cuillère
grasse de se faire lécher.
318
00:16:32,866 --> 00:16:35,744
Je dois sauver ce fourgon-frein
rempli de hot dogs,
319
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
c'est comme ça que mon père m'a appelé.
320
00:16:40,708 --> 00:16:42,334
MCMAÎTRES DE L'UNIVERS
SOMMET DU FAST FOOD EN COURS
321
00:16:42,835 --> 00:16:46,839
Cette agression ne saurait
persister, en route!
322
00:16:46,922 --> 00:16:49,925
Dites, Colonel, dans
quelle armée vous étiez?
323
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Ça n'a pas d'importance
dans quelle armée j'étais
324
00:16:51,969 --> 00:16:54,138
ni à quelle cour de justice
nous nous sommes rendus.
325
00:16:54,221 --> 00:16:55,597
J'ai dit, en route!
326
00:16:55,681 --> 00:16:56,974
ESSENCE
327
00:16:59,226 --> 00:17:00,352
J'imagine que c'est la fin--
328
00:17:00,436 --> 00:17:03,397
la seule course poursuite qui échoue.
329
00:17:03,480 --> 00:17:05,274
Non, pas encore!
330
00:17:05,357 --> 00:17:07,443
On doit manger trop!
331
00:17:42,936 --> 00:17:45,105
Désolé, papa. C'est fini.
332
00:17:45,189 --> 00:17:47,691
Non, pas encore!
333
00:17:52,529 --> 00:17:54,114
Krusty, cours normalement!
334
00:17:54,198 --> 00:17:55,991
J'ai oublié comment faire!
335
00:18:04,291 --> 00:18:06,293
Donc, c'est à ça que ça sert.
336
00:18:07,336 --> 00:18:11,090
Non! Je ne peux pas laisser
mon Petit H-Dog mourir!
337
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Tu te souviens de moi!
338
00:18:13,592 --> 00:18:16,220
Je ne t'ai jamais oublié!
Comment aurais-je pu?
339
00:18:17,179 --> 00:18:21,600
Tu étais un petit garçon si gentil,
si triste, et je t'ai laissé tomber.
340
00:18:21,683 --> 00:18:24,228
- Non.
- Si.
341
00:18:24,311 --> 00:18:26,772
Tu avais besoin d'un père et
tout ce que j'ai pu te donner
342
00:18:26,855 --> 00:18:29,858
c'était des tubes cuits à la
vapeur remplis de culs de poule.
343
00:18:29,942 --> 00:18:32,694
Mais j'adore ces culs de poule!
344
00:18:32,778 --> 00:18:35,114
Je t'aime.
345
00:18:38,158 --> 00:18:41,328
Tes chili dogs ne m'ont pas aidé à
traverser mon enfance. Mais toi si!
346
00:18:41,411 --> 00:18:45,207
Cette locomotive recouverte d'un hot dog
ressemble à une blague tout à coup.
347
00:18:45,290 --> 00:18:47,042
Prends ma main, fiston.
348
00:18:47,126 --> 00:18:49,545
Elle est forte à force de
tourner l'ouvre-boite.
349
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Tu achetais votre chili en magasin?
350
00:18:51,547 --> 00:18:53,257
Je n'ai jamais dit que je payais pour.
351
00:19:05,561 --> 00:19:08,355
- Oh, ouais.
- Oh, ouais, bébé.
352
00:19:09,022 --> 00:19:10,440
Tu es un héro, papa!
353
00:19:10,524 --> 00:19:12,901
Ils t'appellent l'Éléphant
publique numéro un!
354
00:19:12,985 --> 00:19:16,321
J'imagine que c'est mieux que "Un
homme du coin viré d'un vestiaire".
355
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
C'est sûr, papa. C'est sûr.
356
00:19:21,368 --> 00:19:23,078
Chef, pourquoi vous le laissez partir?
357
00:19:23,162 --> 00:19:25,998
Il vient juste de commettre
une série de crimes graves.
358
00:19:26,081 --> 00:19:28,792
Oublie-ça, Lou. C'est la ville du chili.
359
00:19:42,472 --> 00:19:44,975
Pourquoi la Lune a besoin
de lunettes de soleil?
360
00:19:45,684 --> 00:19:49,438
Pour la même raison que les
policiers, pour être cool.
361
00:19:53,609 --> 00:19:56,904
Messieurs, je suis fatigué
de toute cette animosité
362
00:19:56,987 --> 00:19:58,530
entre nos compagnies.
363
00:19:58,614 --> 00:20:01,325
On peut avoir une pizza de la paix?
364
00:20:01,909 --> 00:20:02,993
Que faites-vous?
365
00:20:03,368 --> 00:20:04,203
Imbéciles!
366
00:20:04,286 --> 00:20:05,871
Je suis une vraie personne à l'intérieur!
367
00:20:58,966 --> 00:20:59,967
Traduction: Luccantoni Nadège