1
00:00:03,420 --> 00:00:04,379
Hei, se opp.
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,760
Hei, hvor er seilbåten vår?
3
00:00:11,761 --> 00:00:13,680
Den bandt virkelig rommet sammen.
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,516
Ja. Det maleriet var super.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,019
Avledende marinemaleri av amatør.
6
00:00:19,102 --> 00:00:22,188
Kanskje en annen tegnefilm stjal det!
7
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
Det skal vi finne ut av.
8
00:00:25,942 --> 00:00:27,902
Eller kanskje jeg solgte det på finn.no.
9
00:00:27,986 --> 00:00:29,487
Begge alternativene er absolutt mulig.
10
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
Er dette TV-underholdning,
11
00:00:30,655 --> 00:00:33,616
eller vandret jeg inn i
en tredje-klasse-skoeske-miniatyrmodell?
12
00:00:34,034 --> 00:00:35,452
Stjal dere maleriet mitt?
13
00:00:41,624 --> 00:00:43,668
Fra munnen til babyer.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,714
Vi er i småkakene du hater å ete
15
00:00:47,797 --> 00:00:51,509
En ubehagelig overraskelse
Når du går for knask-eller-knepet...
16
00:00:51,593 --> 00:00:53,511
Bu!
17
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
Snacks skal ikke være bra for deg!
18
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
Hva lukter som tegneseriehefter
og ensomhet?
19
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
I alle fall ikke denne kule katten.
20
00:01:15,533 --> 00:01:16,743
Nei. Det var fulltreffer.
21
00:01:16,826 --> 00:01:18,161
Men i dag bryr jeg meg ikke.
22
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
-Se hva jeg har!
-Maleriet mitt!
23
00:01:20,121 --> 00:01:23,124
Høydepunktet i samlingen min!
24
00:01:23,208 --> 00:01:24,876
Ikke siden jeg hadde det høyeste budet
25
00:01:24,959 --> 00:01:27,253
på en plastpose full av
Jonathan Frakes sine skjeggavkapp
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
har jeg vært så... Å, søren.
27
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
Ekkelt! Rosinblod!
28
00:01:37,138 --> 00:01:38,306
Jeg klarte det.
29
00:01:46,898 --> 00:01:49,818
{\an8}Bart og jeg har ikke alltid vært
så gode venner.
30
00:01:49,901 --> 00:01:52,195
{\an8}Og vi er her for å fortelle
en historie fra den gang
31
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
{\an8}da vi virkelig ikke kom godt overens.
32
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
{\an8}Men vi fant ut av det!
33
00:01:56,449 --> 00:01:58,910
{\an8}Og liker hverandre mer enn noen gang.
34
00:01:58,993 --> 00:02:01,079
{\an8}Snakk om å røpe slutten, nerd-burger.
35
00:02:02,122 --> 00:02:03,331
{\an8}Nerd-burger.
36
00:02:03,832 --> 00:02:06,876
{\an8}Det hele begynte
den varmeste av alle somre.
37
00:02:06,960 --> 00:02:09,379
Etter årene med forurensning
i Springfield Bay,
38
00:02:09,462 --> 00:02:11,631
{\an8}er jeg stolt over å kunne fortelle
at dette vannet
39
00:02:11,714 --> 00:02:13,091
{\an8}nå er trygt å svømme i.
40
00:02:14,676 --> 00:02:18,304
{\an8}Hurra for et renere Springfield!
41
00:02:19,180 --> 00:02:22,183
{\an8}Det er ikke renere.
Vi har bare senket sikkerhetsstandarden.
42
00:02:22,267 --> 00:02:23,476
Jippi!
43
00:02:29,190 --> 00:02:31,693
{\an8}Hvem vil ta en dag på stranda?
44
00:02:31,776 --> 00:02:34,487
{\an8}Jeg fikk all stranden jeg trengte
med Invasjonen på Anzio-stranden.
45
00:02:36,948 --> 00:02:40,034
{\an8}Patetisk! Jeg var der,
og det har ikke skjedd noe slikt.
46
00:02:41,578 --> 00:02:42,662
Jeg overgir meg.
47
00:02:44,330 --> 00:02:46,749
{\an8}Jeg går ut først
så de ikke skjønner at det er en felle.
48
00:02:49,544 --> 00:02:50,670
Movado!
49
00:03:02,807 --> 00:03:04,976
{\an8}Det er det mest vemmelige
50
00:03:05,059 --> 00:03:07,061
{\an8}jeg noen gang har sett på en strand.
51
00:03:07,145 --> 00:03:09,272
Ganske trist, egentlig.
52
00:03:12,859 --> 00:03:14,235
En buse?
53
00:03:14,319 --> 00:03:17,906
Veldig voksent, dere.
54
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
En buse!
55
00:03:19,449 --> 00:03:22,118
{\an8}En menneskelig buse, sannelig.
56
00:03:22,660 --> 00:03:23,494
MIDLERTIDIGE TATOVERINGER
VANNFAST
57
00:03:23,578 --> 00:03:24,787
Delfin. Svak.
58
00:03:24,871 --> 00:03:26,206
Hodeskalle. Klisjé.
59
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
"Jeg ville heller dratt for å fiske."
Ikke sant.
60
00:03:28,917 --> 00:03:29,834
Beinet?
61
00:03:29,918 --> 00:03:30,793
Rå helt inn til beinet
62
00:03:30,877 --> 00:03:32,503
Det er akkurat det jeg er rå til.
63
00:04:12,502 --> 00:04:14,003
{\an8}Geronimo!
64
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
Det stod "vannfast".
65
00:04:19,759 --> 00:04:21,177
Ingenting satt fast!
66
00:04:22,679 --> 00:04:25,265
{\an8}Jøsses! Kul hatt!
67
00:04:25,348 --> 00:04:27,642
Og sjekk den nye, kule tatoveringen min!
68
00:04:28,685 --> 00:04:30,937
Urettferdig! Jeg er rå til beinet!
69
00:04:39,529 --> 00:04:40,655
Greit, det holder.
70
00:04:40,738 --> 00:04:42,282
Marge, jeg ser på sport!
71
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
Virkelig? Hva er stillingen?
72
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Pupper slår Rumper.
73
00:04:47,620 --> 00:04:50,123
Jeg tror ikke det er
den offisielle terminologien.
74
00:04:51,249 --> 00:04:52,709
OFFISIELL POENGSUM
PUPPER: 12 / RUMPER: 9
75
00:04:52,792 --> 00:04:55,253
Kanskje du burde sett på
denne sporten i stedet.
76
00:04:58,881 --> 00:05:00,008
Hva vet vel du?
77
00:05:02,343 --> 00:05:03,803
Sjakk matt. Ha!
78
00:05:04,554 --> 00:05:06,848
Det er eneste matte jeg ikke har begravd.
79
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
Hei, Blobby Fischer, din tur.
80
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
Kan du i det hele tatt brikkenes navn?
81
00:05:12,645 --> 00:05:14,814
Selvfølgelig. Der er Kongen,
82
00:05:14,897 --> 00:05:17,108
fru Konge, Lyspærebarna,
83
00:05:17,191 --> 00:05:19,444
Miniaskebegeret, Riftansikt.
84
00:05:19,527 --> 00:05:22,280
Og hvem kan glemme Dr. Hest?
85
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
Vil du vedde 20 dollar?
86
00:05:24,449 --> 00:05:26,743
La oss si 22.
87
00:05:29,370 --> 00:05:30,788
Sjakk matt.
88
00:05:34,459 --> 00:05:37,337
Enda et offer for Budapest Gambit.
89
00:05:37,837 --> 00:05:39,213
Hvordan kan pappa spille sjakk?
90
00:05:39,297 --> 00:05:41,716
Han kan ikke engang huske
reglene til Stigespillet.
91
00:05:41,799 --> 00:05:43,009
Det gjør jeg vel!
92
00:05:43,092 --> 00:05:44,844
Du tror alltid at stigene går nedover.
93
00:05:44,927 --> 00:05:46,262
Man kan gå ned en stige.
94
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
Herregud, ikke dette igjen.
95
00:05:48,222 --> 00:05:50,558
-Jeg går ned stiger hele tiden.
-Homer, når lærte du å spille sjakk?
96
00:05:50,641 --> 00:05:53,353
Sannheten er at
faren min og jeg pleide å spille.
97
00:06:07,492 --> 00:06:08,951
Han slutter ikke med det.
98
00:06:09,035 --> 00:06:10,620
Det er jive, mann.
99
00:06:11,954 --> 00:06:13,456
Men jeg vil ikke snakke om det.
100
00:06:20,296 --> 00:06:22,673
Jøsses! Søtt lokk, Lisa.
101
00:06:22,757 --> 00:06:24,342
Vel, jeg er rå til beinet.
102
00:06:24,425 --> 00:06:25,676
Jeg ser ingen bevis på det.
103
00:06:25,760 --> 00:06:27,303
Nei vel? Bare se på dette.
104
00:06:30,306 --> 00:06:32,934
Bart blir banket opp av en strandkalkun!
105
00:06:38,272 --> 00:06:39,524
SUNNY
106
00:06:41,192 --> 00:06:42,360
KRUSTY BURGER
107
00:06:42,443 --> 00:06:44,070
Greit, et par grunnregler.
108
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
Alt jeg sier, vil jeg ha fem av.
109
00:06:47,615 --> 00:06:49,033
Fem Krusty-burgere...
110
00:06:49,117 --> 00:06:51,202
Jepp. Fem Krusty-burgere.
111
00:06:51,285 --> 00:06:53,204
Nei! Jeg trodde jeg var tydelig.
112
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
25 Krusty-burgere!
113
00:06:55,415 --> 00:06:57,625
125 Krusty-burgere?
114
00:06:57,708 --> 00:06:59,627
Nei! Det var ikke det jeg... Greit.
115
00:07:00,128 --> 00:07:03,548
Kan jeg virkelig kaste denne
som hun er så glad i.
116
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Visst søren kan jeg det!
Jeg er rå til beinet!
117
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
-Hvem i helvete er du?
-Jeg er skyldfølelsen din.
118
00:07:19,730 --> 00:07:22,817
-Jeg har ikke noen skyldfølelse.
-Du har det nå.
119
00:07:22,900 --> 00:07:25,069
Ikke bekymre deg, Bart.
Jeg skal beskytte deg.
120
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Jeg er fornektelse.
121
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
Ay, caramba!
122
00:07:42,211 --> 00:07:43,421
Hatten min!
123
00:07:51,971 --> 00:07:53,097
Sunny?
124
00:08:06,527 --> 00:08:07,737
SPRINGFIELD POLITISTASJON
125
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
{\an8}BOWLER / 40 LITER
126
00:08:10,031 --> 00:08:10,907
{\an8}Nei.
127
00:08:10,990 --> 00:08:11,866
{\an8}KOKK / FEDORA
128
00:08:12,825 --> 00:08:13,784
{\an8}FLOSSHATT / HAI
129
00:08:14,368 --> 00:08:15,369
{\an8}SVINEPAI / ROBIN HOOD
130
00:08:15,453 --> 00:08:16,329
{\an8}Nei.
131
00:08:16,704 --> 00:08:17,580
{\an8}Neida.
132
00:08:18,206 --> 00:08:19,499
{\an8}Ikke i nærheten.
133
00:08:25,463 --> 00:08:26,589
SOLKREM SAM
134
00:08:26,672 --> 00:08:28,382
Har du flere gule hatter?
135
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
Du mener som den du passet kjempegodt?
136
00:08:30,676 --> 00:08:32,094
-Ja.
-Nei.
137
00:08:39,769 --> 00:08:41,062
Er du fremdeles her?
138
00:08:41,145 --> 00:08:43,105
Hei, ikke vondt ment, men du ser verre ut.
139
00:08:43,189 --> 00:08:46,484
Din manglende anger får meg til å vokse.
140
00:08:48,402 --> 00:08:49,570
Nå skjønner du det.
141
00:08:52,490 --> 00:08:54,867
Ha! Du er vitsen her.
Jeg liker ekle ting.
142
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
En gang til!
143
00:09:01,958 --> 00:09:05,545
Og det fører til matt på tre!
144
00:09:05,628 --> 00:09:08,130
Jeg må virkelig si at det er så spennende
145
00:09:08,214 --> 00:09:10,550
å finne ut noe nytt om deg.
146
00:09:10,633 --> 00:09:12,718
Hei, jeg er full av overraskelser.
147
00:09:13,469 --> 00:09:14,512
Si noe annet.
148
00:09:14,595 --> 00:09:15,805
Faktisk var det alt.
149
00:09:15,888 --> 00:09:18,224
Fortell noe jeg ikke vet om deg.
150
00:09:18,307 --> 00:09:20,142
Greit.
151
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
Noen ganger når jeg koster,
152
00:09:21,727 --> 00:09:24,272
lager jeg små kostelyder med munnen.
153
00:09:26,566 --> 00:09:29,652
Her kommer feiebrettet.
154
00:09:32,405 --> 00:09:34,865
Jeg kan ikke finne Sunny noe sted.
155
00:09:34,949 --> 00:09:37,493
Sunny? Nei! Vi må finne Sunny!
156
00:09:37,577 --> 00:09:40,079
Hvor... Vent.
Babyens navn er Maggie.
157
00:09:41,581 --> 00:09:43,874
Ikke-fullt-så-Cheerios
158
00:09:43,958 --> 00:09:46,711
Hei, strandløver.
Jeg gikk virkelig ned for telling i går.
159
00:09:46,794 --> 00:09:49,297
Sover alltid godt
etter å ha ridd på bølgene.
160
00:09:51,465 --> 00:09:53,301
Har du sett hatten til søsteren din?
161
00:09:54,302 --> 00:09:57,597
Hadde hun en hatt?
Jeg husker ingen hatt.
162
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
Hennes navn var Sunny,
163
00:09:59,682 --> 00:10:02,518
og jeg elsket henne mer
enn noen jente har elsket en hatt!
164
00:10:03,144 --> 00:10:06,147
Selv Madeline, fra Madeline-bøkene?
165
00:10:06,230 --> 00:10:09,942
Hun brukte den kun fordi
den var del av uniformen hennes.
166
00:10:10,026 --> 00:10:11,611
Spør Pepito.
167
00:10:17,491 --> 00:10:20,870
Hei, jeg liker ikke å se
at det foregår i min pub.
168
00:10:23,789 --> 00:10:25,750
Lenny, konge tar dronning.
169
00:10:25,833 --> 00:10:27,627
Barney, matt på fire.
170
00:10:27,710 --> 00:10:31,964
Homer! Du spiller som Polugaevsky
på Mar Del Plata.
171
00:10:32,798 --> 00:10:35,760
Ja, Homer,
du er som en slags idiotforsker.
172
00:10:35,843 --> 00:10:37,928
Hei, jeg kom ikke hit for å bli fornærmet.
173
00:10:38,012 --> 00:10:40,389
Homer, vi bare sier
at du har spesielle evner,
174
00:10:40,473 --> 00:10:43,726
som en røykende apekatt
eller en pissoarkake med reklame på.
175
00:10:43,809 --> 00:10:46,187
Ikke si meg at du ikke blir smigret
av disse illustrasjonene.
176
00:10:47,730 --> 00:10:49,357
Dere tror dere er så skarpe.
177
00:10:49,440 --> 00:10:51,525
Jeg kunne fått plass
i en håndbagasje-koffert.
178
00:10:51,609 --> 00:10:52,902
Det skulle jeg likt å se.
179
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
Å, nei. Jeg er alene med tankene mine.
180
00:11:03,371 --> 00:11:04,455
Nei, å nei.
181
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
Det sunneste alternativet
er om jeg slipper meg selv ut.
182
00:11:06,624 --> 00:11:08,292
Klart det, kompis.
183
00:11:10,086 --> 00:11:11,545
Vær så god.
184
00:11:13,964 --> 00:11:16,133
Så, Homer, hvordan ble du så god i sjakk?
185
00:11:16,217 --> 00:11:17,885
Jeg spilte mot faren min.
186
00:11:17,968 --> 00:11:19,011
Var det gøy?
187
00:11:22,640 --> 00:11:25,226
Det var det, til jeg lærte
at brikkene ikke var av lakris.
188
00:11:26,852 --> 00:11:29,605
Vi spilte hver dag
etter at moren min dro fra oss,
189
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
og han vant hver gang.
190
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Og hver gang han vant,
lo han en grusom latter.
191
00:11:37,405 --> 00:11:38,322
Mona.
192
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
SJAKKTIMER! LÆR SPILLET
SOM DREV BOBBY FISCHER TIL VANNVIDD
193
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
Så jeg fant en professor
som bodde i nærheten,
194
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
en mester av spillet, snill, tålmodig,
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,583
som brydde seg om meg.
196
00:11:49,667 --> 00:11:50,918
Jeg dro dit hver dag.
197
00:11:51,001 --> 00:11:52,420
SJAKKMESTERE
198
00:11:54,004 --> 00:11:55,840
Du er klar nå.
199
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
Takk for leksjonene, professor.
200
00:11:57,758 --> 00:12:01,095
Du minner meg om sønnen min.
201
00:12:01,178 --> 00:12:04,014
-Å. Hvor er han nå?
-Han er...
202
00:12:04,098 --> 00:12:05,391
rett der borte.
203
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
Han bare liker ikke sjakk.
204
00:12:09,270 --> 00:12:11,731
Jeg dro tilbake
for å spille mot faren min.
205
00:12:11,814 --> 00:12:13,691
Vi hadde noe vakkert her,
206
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
og du måtte ødelegge det ved å bli god!
207
00:12:16,110 --> 00:12:17,653
Ikke noe mer sjakk i dette huset!
208
00:12:17,737 --> 00:12:19,405
Men, pappa, det er vår ting.
209
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Vel, vi finner noe annet.
210
00:12:21,240 --> 00:12:23,784
Du lytter til radiatoren som visler
mens jeg drikker whisky
211
00:12:23,868 --> 00:12:25,411
under denne enslige lyspæren.
212
00:12:29,540 --> 00:12:32,084
Det var et trist liv,
men det påvirket meg ikke.
213
00:12:32,168 --> 00:12:33,502
TIPS
214
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
De biter og slåss og biter
215
00:12:37,882 --> 00:12:39,508
Slåss, slåss, slåss
biter, biter, biter
216
00:12:39,592 --> 00:12:42,595
Itchy & Scratchy-show
217
00:12:42,678 --> 00:12:43,846
ITCHY & SCRATCHY i
GARFIELD-ATTENTATET
218
00:12:43,929 --> 00:12:46,474
Jeg tok med mer lasagna, fetter.
219
00:12:51,896 --> 00:12:55,399
Du vet at disse tegnefilmene lages
ved å utnytte koreanske barn?
220
00:12:55,483 --> 00:12:57,234
Du ødelegger alt.
221
00:13:09,371 --> 00:13:11,081
Bart? Hva er det?
222
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Hør, jeg har...
Jeg må fortelle deg noe.
223
00:13:14,335 --> 00:13:17,421
Jeg var sjalu, og jeg kastet hatten din.
224
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
Det gikk mye bedre enn jeg hadde tenkt.
225
00:13:21,801 --> 00:13:24,428
-Hvorfor gjorde du det?
-Jeg vet ikke.
226
00:13:24,512 --> 00:13:26,847
Det som er viktig er
at du tilgir meg her og nå.
227
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
Jeg føler meg litt skyldig.
228
00:13:28,307 --> 00:13:31,268
Da håper jeg at skyldsfølelsen
din vil vokse...
229
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
og vokse...
230
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
og vokse.
231
00:13:35,105 --> 00:13:38,025
Og uansett hvor mye
du prøver å pynte på det...
232
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
DELTAKER
233
00:13:39,985 --> 00:13:43,697
vil det være det mest grusomme
du kan forestille deg!
234
00:13:43,781 --> 00:13:44,740
5. KLASSE MATTE
235
00:13:47,034 --> 00:13:48,244
SPRINGFIELD SJAKKLUBB
SE ETTER BØLLER NÅR DU GÅR
236
00:13:48,327 --> 00:13:50,246
Nerder! Ta dem!
237
00:13:54,416 --> 00:13:56,544
Muffins? Ja, liksom.
238
00:13:56,627 --> 00:13:57,628
{\an8}DIKT AV EMILY DICKINSON
239
00:13:57,711 --> 00:13:58,629
{\an8}Nei.
240
00:13:58,712 --> 00:14:00,047
{\an8}SKYLDFRIE SAKSOFONRØR
241
00:14:01,674 --> 00:14:02,633
{\an8}Og så?
242
00:14:04,176 --> 00:14:05,511
Jeg er veldig lei meg, Bart,
243
00:14:05,594 --> 00:14:08,264
men det er et sår som ingenting kan hele.
244
00:14:10,015 --> 00:14:11,517
En kanin og en hammer?
245
00:14:11,600 --> 00:14:14,103
Mor sa at jeg skulle ta hjem middagen.
246
00:14:15,646 --> 00:14:17,690
NY
Barney's BOWLARAMA
247
00:14:18,983 --> 00:14:21,527
Homer, hør, hei, jeg har noe veldig
skummelt å fortelle deg.
248
00:14:21,610 --> 00:14:24,196
Jeg var inne på et forum
om alternativ til selvmord,
249
00:14:24,280 --> 00:14:25,489
bare for å sjekke litt,
250
00:14:25,573 --> 00:14:28,242
og jeg fant ut
hvorfor du er så god i sjakk.
251
00:14:28,784 --> 00:14:30,160
Ja vel.
252
00:14:30,244 --> 00:14:34,415
Sjakk representerer ditt ønske
om å drepe faren din.
253
00:14:34,498 --> 00:14:36,709
Hva i... Det er latterlig!
254
00:14:36,792 --> 00:14:38,127
Jeg er her for å bowle.
255
00:14:39,795 --> 00:14:41,380
Du vil ende opp i renna!
256
00:14:42,840 --> 00:14:44,633
Hodet mitt! Å! Jeg skal saksøke deg!
257
00:14:45,050 --> 00:14:46,510
Jeg har ikke råd til gebyret!
258
00:14:46,594 --> 00:14:49,013
Kan ikke noen nulle oss ut?
259
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
Vel, jeg er i det minste trygg.
260
00:14:58,188 --> 00:14:59,982
Jeg har flaks! Den er fremdeles her!
261
00:15:03,110 --> 00:15:04,111
Hatten min!
262
00:15:05,029 --> 00:15:07,197
Bilen min! Og huset mitt.
263
00:15:16,832 --> 00:15:18,834
Homer, før du gir opp,
264
00:15:18,918 --> 00:15:22,630
jeg skypet med noen som vet litt om sjakk.
265
00:15:22,713 --> 00:15:24,673
Jeg tror ikke noen sjakkmester
266
00:15:24,757 --> 00:15:28,093
eller selv en internasjonal mester
kan forstå hvordan jeg har det.
267
00:15:28,552 --> 00:15:31,388
Jeg er Magnus Carlsen,
verdensmester i sjakk.
268
00:15:32,097 --> 00:15:34,350
Jeg forstår norsk.
269
00:15:34,433 --> 00:15:38,437
Da jeg hørte at en sjakkollega
hadde problemer, skypet jeg med én gang.
270
00:15:38,520 --> 00:15:40,064
Jeg er ikke noen sjakkspiller lenger.
271
00:15:40,147 --> 00:15:42,524
Fra nå av spiller jeg bare Stratego!
272
00:15:42,608 --> 00:15:45,110
Jeg kan ikke spille Stratego...
Jeg er redd for bomben.
273
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Ja, ikke sant.
274
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Homer, jeg er redd
du ikke kan rømme fra sjakk.
275
00:15:49,740 --> 00:15:53,118
Grunnen til at jeg begynte med sjakk
var fordi det ikke involverte løping.
276
00:15:53,202 --> 00:15:55,621
Jeg deler din forakt for trening.
277
00:15:55,704 --> 00:15:58,082
Jeg vil si noe nå med alt av følelser
278
00:15:58,165 --> 00:15:59,667
som en nordmann kan mobilisere.
279
00:16:03,629 --> 00:16:05,255
For å finne hva du egentlig føler,
280
00:16:05,339 --> 00:16:07,883
må du fullføre et siste sjakkspill
mot faren din.
281
00:16:08,592 --> 00:16:10,427
Jeg beklager. Du datt ut et øyeblikk.
282
00:16:10,511 --> 00:16:12,888
Gispet du? Så vil du nikke.
283
00:16:12,972 --> 00:16:14,848
Så vil du spise en ostebit
284
00:16:14,932 --> 00:16:16,433
mens kona ikke ser.
285
00:16:16,517 --> 00:16:19,061
Så vil du åpne
den øverste knappen i buksa.
286
00:16:19,144 --> 00:16:20,688
Jeg ligger alltid tre skritt foran.
287
00:16:20,771 --> 00:16:22,272
{\an8}Nå blir bilen din tauet bort.
288
00:16:22,356 --> 00:16:23,357
Louies tauebil
289
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
Greit, jeg trenger ikke å flytte kuben.
290
00:16:27,945 --> 00:16:29,530
Jeg må bare få ut hatten.
291
00:16:31,156 --> 00:16:34,910
Trodde aldri jeg skulle synke så lavt,
men jeg trenger hjelp fra Gud.
292
00:16:34,994 --> 00:16:38,205
La vår tro løfte opp
denne kuben, min Herre.
293
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Takk for ingenting.
294
00:16:52,261 --> 00:16:55,472
Brusen etser rett gjennom metallet!
Bare glad jeg ikke er en bil.
295
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
Jeg må bare få tak i mer.
296
00:17:04,023 --> 00:17:04,940
Sett i gang, gutter.
297
00:17:05,024 --> 00:17:06,567
Fader vår, du som er i himmelen.
298
00:17:08,652 --> 00:17:10,154
Og... onde tanker.
299
00:17:17,536 --> 00:17:19,455
Gutter, utfører dere mirakler?
300
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
Jesus utfører dem gjennom oss.
301
00:17:22,082 --> 00:17:23,333
Ok, greit, da.
302
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
{\an8}SPRINGFIELD ELDRESLOTT
303
00:17:26,628 --> 00:17:29,089
Jeg er her for å spille sjakk,
vi skal spille sjakk,
304
00:17:29,173 --> 00:17:31,550
-og ikke et ord til!
-Spiller jeg sjakk?
305
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
RENT VANN
306
00:17:52,196 --> 00:17:53,864
Et glimrende trekk av Homer.
307
00:17:55,866 --> 00:17:58,160
Et tappert forsvar av Grampa.
308
00:18:00,579 --> 00:18:02,581
Er det ikke noen som vil se på Super Bowl?
309
00:18:02,664 --> 00:18:03,582
Stikk av!
310
00:18:05,709 --> 00:18:07,503
Homer sitter med seieren i hånd.
311
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Han trenger bare å ta Grampas konge.
312
00:18:10,130 --> 00:18:13,300
Han kommer til å bli en ny mann.
En ny mann, hører dere?
313
00:18:13,383 --> 00:18:15,803
Kan jeg gå? Klokka er 4 på natta for meg.
314
00:18:15,886 --> 00:18:18,263
Helt greit. Hvem er den fyren?
315
00:18:18,347 --> 00:18:20,849
Magnus Carlsen. Fetteren min.
316
00:18:31,568 --> 00:18:34,279
Er ikke en far viktigere enn en seier?
317
00:18:34,363 --> 00:18:36,406
Jeg har aldri kjent noen av dem.
318
00:18:40,786 --> 00:18:42,204
Gir du opp?
319
00:18:42,287 --> 00:18:44,706
Pappa, det kan virke som
jeg er glad i deg.
320
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
Kan ikke du si at det virker som
at du er glad i meg også?
321
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Sønnen min er glad i meg.
322
00:18:49,461 --> 00:18:51,046
Nå kan jeg dø fredfullt.
323
00:18:51,130 --> 00:18:53,298
-Seriøst?
-Vent nå litt!
324
00:18:55,592 --> 00:18:57,302
Lisa! Dumme Lisa!
325
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Jeg har noe å vise deg!
326
00:18:58,971 --> 00:19:00,597
Jeg fant Sunny!
327
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Jeg vil ikke ha hatten lenger.
328
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
Hva? Du har virkelig ikke
noe du skulle sagt i saken.
329
00:19:05,018 --> 00:19:08,605
-Her!
-Jeg sa jo at såret ikke ville heles.
330
00:19:08,689 --> 00:19:12,109
Det beste du kan gjøre er å glemme meg
og begynne på ny med Maggie.
331
00:19:12,192 --> 00:19:14,987
Hun liker rosiner, Bart.
Gi henne rosiner.
332
00:19:28,333 --> 00:19:30,169
Han prøver å være grei.
333
00:19:33,463 --> 00:19:34,923
Hva er problemet ditt nå?
334
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
Å, ti stille! Jeg tilgir deg!
335
00:19:37,718 --> 00:19:38,844
Du tilgir meg?
336
00:19:39,970 --> 00:19:43,056
Ja. I den rette hatten er alt mulig.
337
00:19:45,601 --> 00:19:49,104
Hvorfor er alle så fornøyde når jeg går?
338
00:19:55,944 --> 00:19:57,321
Denne vil komme til nytte.
339
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
Hva er det som foregår her?
340
00:20:01,325 --> 00:20:02,618
Bart og jeg er venner igjen.
341
00:20:03,827 --> 00:20:06,914
Jeg er den beste faren
når jeg ikke er tilstede.
342
00:20:07,247 --> 00:20:10,667
-Hei, hvem er du?
-Å, det finner du ut.
343
00:20:11,668 --> 00:20:14,504
Hør, kompis. Jeg har masser av demoner.
344
00:20:14,588 --> 00:20:15,797
Still deg i kø.
345
00:20:15,881 --> 00:20:17,424
-Hvordan går det?
-Full!
346
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
Hei, jeg trodde du var dovendyr.
347
00:20:19,259 --> 00:20:21,053
Dovendyrer kan være fulle.
348
00:20:24,514 --> 00:20:27,267
Så vi lærte at Bart har en samvittighet.
349
00:20:28,352 --> 00:20:29,937
Du har en samvittighet.
350
00:20:30,687 --> 00:20:31,980
Lukket sett.
351
00:20:32,064 --> 00:20:33,774
Moren min går ut med lysteknikeren din.
352
00:20:33,857 --> 00:20:35,359
Jack! Stemmer det?
353
00:20:35,692 --> 00:20:37,277
Jeg... er ikke stolt av det.
354
00:20:37,361 --> 00:20:41,114
Du virket ganske stolt
da du spiste alle nudlene.
355
00:20:47,287 --> 00:20:50,457
{\an8}Hør, jeg må få vite.
Har dere sjakkfyrer beundrere?
356
00:20:50,540 --> 00:20:52,584
{\an8}Homer, jeg skulle ønske jeg kunne slutte.
357
00:20:52,668 --> 00:20:55,087
{\an8}-Disse skype-samtalene er ikke gratis.
-Jo, det er de.
358
00:20:55,170 --> 00:20:57,172
{\an8}Jeg vil fremdeles ikke prate med deg.
359
00:21:34,001 --> 00:21:35,002
Oversatt av: Kjersti Friestad