1
00:00:03,420 --> 00:00:04,504
Ena, cuidado.
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,719
Onde está o nosso barco?
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,638
Dava consistência à sala.
4
00:00:13,722 --> 00:00:16,516
Sim, esse quadro era ótimo.
5
00:00:16,933 --> 00:00:19,019
Derivativo, escapada marítima amadora.
6
00:00:19,102 --> 00:00:22,188
Talvez outro programa de animação
o tenha roubado!
7
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
Vamos lá ver isso.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,861
Ou talvez o tenha vendido na Craigslist.
9
00:00:27,944 --> 00:00:29,446
Ambas as opções são possíveis.
10
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
Isto é um programa de televisão,
11
00:00:30,613 --> 00:00:33,575
ou entrei num diorama
de caixa de sapatos da terceira classe?
12
00:00:34,034 --> 00:00:35,452
Roubaram o meu quadro?
13
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
Da boca das miúdas giras.
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,672
Somos os biscoitos que odeiam comer
15
00:00:47,756 --> 00:00:51,468
A coisa errada para te surpreender...
16
00:00:51,551 --> 00:00:53,511
Fora!
17
00:00:53,970 --> 00:00:56,097
As guloseimas devem fazer mal!
18
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
Cheira a livros de banda desenhada
e a solidão?
19
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
Não pode ter sido este tipo fixe.
20
00:01:15,533 --> 00:01:16,701
Não. Acertaste em cheio.
21
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Mas não quero saber.
22
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
- Olha o que ganhei!
- O meu quadro!
23
00:01:20,121 --> 00:01:23,124
A pièce de résistance
da minha coleção de memorabilia!
24
00:01:23,208 --> 00:01:24,834
Desde que fui o vencedor
25
00:01:24,918 --> 00:01:27,253
de um saco cheio de aparas
das barbas do Jonathan Frakes
26
00:01:27,337 --> 00:01:28,755
que não estou tão... Caneco.
27
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
Nojento! Sangue de passas!
28
00:01:37,138 --> 00:01:38,306
Consegui.
29
00:01:46,856 --> 00:01:49,776
{\an8}Eu e o Bart nem sempre
fomos melhores amigos.
30
00:01:49,859 --> 00:01:52,195
{\an8}Estamos aqui para contar
a história de um tempo
31
00:01:52,278 --> 00:01:53,905
{\an8}em que não nos dávamos bem.
32
00:01:53,988 --> 00:01:56,366
{\an8}Mas encontrámos o nosso caminho!
33
00:01:56,449 --> 00:01:58,868
{\an8}E gostamos um do outro mais que nunca.
34
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
{\an8}Já desvendaste o fim, sua nerd.
35
00:02:02,122 --> 00:02:03,331
{\an8}Nerd.
36
00:02:03,790 --> 00:02:06,835
{\an8}Tudo começou no verão
mais quente alguma vez registado.
37
00:02:06,918 --> 00:02:09,379
{\an8}Depois de anos de poluição
em Springfield Bay,
38
00:02:09,462 --> 00:02:11,589
{\an8}tenho orgulho em anunciar
que estas águas
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,049
{\an8}são seguras para nadar.
40
00:02:14,634 --> 00:02:18,304
{\an8}Huzzah por uma Springfield mais limpa!
41
00:02:19,180 --> 00:02:22,183
{\an8}Não está mais limpa.
Só baixamos os padrões de segurança.
42
00:02:22,267 --> 00:02:23,476
Boa!
43
00:02:29,190 --> 00:02:31,651
{\an8}Ótimo, quem quer passar um dia na praia?
44
00:02:31,734 --> 00:02:34,487
{\an8}Tenho toda a praia que quero
com o Anzio Beach Invasion.
45
00:02:36,906 --> 00:02:39,993
{\an8}Patético! Eu estive lá
e não era nada assim.
46
00:02:41,661 --> 00:02:42,662
Rendo-me.
47
00:02:44,330 --> 00:02:46,708
{\an8}Eu entro primeiro para que
não saibam que é uma armadilha.
48
00:02:49,544 --> 00:02:50,670
Movado!
49
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
{\an8}É a coisa mais nojenta
50
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
{\an8}que já vi numa praia.
51
00:03:07,478 --> 00:03:08,980
É mesmo triste.
52
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
Um macaco do nariz?
53
00:03:14,319 --> 00:03:17,864
Muita maturidade, miúdos.
Muita maturidade.
54
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
Um macaco do nariz!
55
00:03:19,449 --> 00:03:22,076
{\an8}Um macaco do nariz humano.
56
00:03:22,660 --> 00:03:23,494
TATUAGENS TEMPORÁRIAS
57
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
Golfinho. Fraco.
58
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Caveira. Cliché.
59
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
"Preferia estar a pescar" não é verdade.
60
00:03:28,958 --> 00:03:29,792
O osso?
61
00:03:29,876 --> 00:03:30,752
Mau até ao osso.
62
00:03:30,835 --> 00:03:32,503
É exatamente o que eu sou.
63
00:04:01,324 --> 00:04:02,325
Vou levar.
64
00:04:12,502 --> 00:04:13,962
{\an8}Geronimo!
65
00:04:18,341 --> 00:04:19,676
Dizia que era "resistente à água".
66
00:04:19,759 --> 00:04:21,135
Não resistiu a nada!
67
00:04:22,679 --> 00:04:25,265
{\an8}Ena! Que chapéu fixe!
68
00:04:25,348 --> 00:04:27,642
{\an8}Olha a minha nova tatuagem!
69
00:04:28,685 --> 00:04:30,895
Não é justo!
Eu é que sou mau até ao osso!
70
00:04:39,529 --> 00:04:40,655
Pronto, decidido.
71
00:04:40,738 --> 00:04:42,282
Marge, estou a ver o jogo!
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
A sério? Qual é o resultado?
73
00:04:45,034 --> 00:04:47,537
As Mamas vão à frente dos Rabos.
74
00:04:47,620 --> 00:04:50,081
Não me parece que essa seja
a terminologia oficial.
75
00:04:51,249 --> 00:04:52,709
RESULTADO OFICIAL
MAMAS: 12 / RABOS: 9
76
00:04:52,792 --> 00:04:55,211
Talvez devesses ver antes este jogo.
77
00:04:58,840 --> 00:04:59,966
O que é que tu sabes?
78
00:05:02,343 --> 00:05:03,803
Checkmate. Ha!
79
00:05:04,554 --> 00:05:06,806
É o único companheiro que não enterrei.
80
00:05:08,308 --> 00:05:10,059
Blobby Fischer, é a tua vez.
81
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
Sabes o nome das peças?
82
00:05:12,645 --> 00:05:14,772
Claro. Aqui está o Rei,
83
00:05:14,856 --> 00:05:17,066
Sra. Rei, Bebés com cabeça de lâmpada,
84
00:05:17,150 --> 00:05:19,444
Mini cinzeiro, Cara cortada
85
00:05:19,527 --> 00:05:22,238
e quem poderia esquecer o Dr. Cavalo.
86
00:05:22,989 --> 00:05:24,365
Queres apostar 20 dólares?
87
00:05:24,449 --> 00:05:26,743
Aumenta para 22.
88
00:05:29,370 --> 00:05:30,788
Checkmate.
89
00:05:34,459 --> 00:05:37,337
Outra vítima do Gambit de Budapeste.
90
00:05:37,837 --> 00:05:39,172
Como é que o pai sabe jogar xadrez?
91
00:05:39,255 --> 00:05:41,716
Ele nem se lembra das regras
do Rampas e Escadas.
92
00:05:41,799 --> 00:05:42,967
Sei sim!
93
00:05:43,051 --> 00:05:44,802
Tu achas que as escadas vão para baixo.
94
00:05:44,886 --> 00:05:46,262
Podemos descer escadas.
95
00:05:46,346 --> 00:05:48,097
Outra vez, não.
96
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
- Eu desço escadas a toda a hora.
- Homer, quando aprendeste a jogar?
97
00:05:50,641 --> 00:05:53,353
Eu e o meu pai costumávamos jogar.
98
00:06:07,492 --> 00:06:08,910
Ele não para.
99
00:06:08,993 --> 00:06:10,620
Isso não é nada, meu.
100
00:06:11,913 --> 00:06:13,456
Não quero falar nisso.
101
00:06:20,254 --> 00:06:22,673
Ena! Uma tampa bem gira, Lisa.
102
00:06:22,757 --> 00:06:24,342
Eu sou mau até ao osso.
103
00:06:24,425 --> 00:06:25,676
Não vejo provas disso.
104
00:06:25,760 --> 00:06:27,261
Ai não? Olha para isto.
105
00:06:30,264 --> 00:06:32,892
O Bart está a ser atacado por uma gaivota!
106
00:06:38,231 --> 00:06:39,524
SUNNY
107
00:06:41,150 --> 00:06:42,360
HAMBÚRGUERES KRUSTY
108
00:06:42,443 --> 00:06:44,028
Aqui estão as regras.
109
00:06:44,112 --> 00:06:47,198
Tudo o que disser, quero cinco vezes.
110
00:06:47,615 --> 00:06:48,991
Cinco hambúrgueres Krusty...
111
00:06:49,075 --> 00:06:51,160
Entendido. Cinco hambúrgueres Krusty.
112
00:06:51,244 --> 00:06:53,162
Não! Pensei que tinha sido claro.
113
00:06:53,246 --> 00:06:55,331
25 Hambúrgueres Krusty!
114
00:06:55,415 --> 00:06:57,625
125 Hambúrgueres Krusty?
115
00:06:57,708 --> 00:06:59,627
Não! Não é o que eu... Está bem.
116
00:07:00,086 --> 00:07:03,297
Posso deitar fora esta coisa
que ela adora.
117
00:07:03,631 --> 00:07:05,925
Posso, pois! Sou mau até ao osso!
118
00:07:17,603 --> 00:07:19,647
- Quem és tu?
- Sou a tua culpa.
119
00:07:19,730 --> 00:07:22,817
- Não tenho culpa.
- Agora tens.
120
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
Não te preocupes, Bart. Eu protejo-te.
121
00:07:25,111 --> 00:07:26,279
Sou a negação.
122
00:07:28,739 --> 00:07:29,991
Ay, caramba!
123
00:07:42,170 --> 00:07:43,379
O meu chapéu!
124
00:07:51,971 --> 00:07:53,055
Sunny?
125
00:08:06,527 --> 00:08:07,737
ESQUADRA DE POLÍCIA DE SPRINGFIELD
126
00:08:08,946 --> 00:08:09,906
{\an8}CHAPÉU DE COCO / CHAPÉU ALTO
127
00:08:09,989 --> 00:08:10,907
{\an8}NÃO.
128
00:08:10,990 --> 00:08:11,866
{\an8}CHEFE DE COZINHA / FEDORA
129
00:08:12,825 --> 00:08:13,784
{\an8}CARTOLA / TUBARÃO
130
00:08:14,327 --> 00:08:15,328
{\an8}CHAPÉU DE ABA ESTREITA / ROBIM DOS BOSQUES
131
00:08:15,411 --> 00:08:16,287
{\an8}Não.
132
00:08:16,704 --> 00:08:17,580
{\an8}Nada disso.
133
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
{\an8}Nem de perto.
134
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Tem mais chapéus amarelos?
135
00:08:28,424 --> 00:08:30,593
Como aquele que te ficava super bem?
136
00:08:30,676 --> 00:08:32,053
- Sim.
- Não.
137
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Ainda estás aqui?
138
00:08:41,103 --> 00:08:43,064
Estás com pior aspeto.
139
00:08:43,147 --> 00:08:46,442
A tua falta de remorsos faz-me crescer.
140
00:08:48,361 --> 00:08:49,570
Agora, já estás a perceber.
141
00:08:52,448 --> 00:08:54,867
Não me afeta. Gosto de coisas nojentas.
142
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
Outra vez!
143
00:09:01,958 --> 00:09:05,545
E isso leva a mate em três!
144
00:09:05,628 --> 00:09:08,089
Admito que é muito excitante
145
00:09:08,172 --> 00:09:10,550
descobrir algo novo sobre ti.
146
00:09:10,633 --> 00:09:12,718
Eu sou cheio de surpresas.
147
00:09:13,427 --> 00:09:14,512
Diz-me outra.
148
00:09:14,595 --> 00:09:15,805
Na verdade, é só isto.
149
00:09:15,888 --> 00:09:18,182
Diz-me algo que não saiba sobre ti.
150
00:09:18,266 --> 00:09:20,101
Está bem.
151
00:09:20,184 --> 00:09:21,644
Por vezes, enquanto durmo,
152
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
faço um barulho
que parece que estou a varrer.
153
00:09:26,566 --> 00:09:29,652
Aí vem a pá.
154
00:09:32,363 --> 00:09:34,865
Não encontro o Sunny em lado nenhum.
155
00:09:34,949 --> 00:09:37,493
Sunny? Não! Temos de encontrar o Sunny!
156
00:09:37,577 --> 00:09:40,079
Onde... Esperem.
O nome da bebé é Maggie.
157
00:09:41,455 --> 00:09:43,874
{\an8}Não-São-Cheerios
158
00:09:43,958 --> 00:09:46,711
Então, preguiçosas.
Dormi como uma pedra.
159
00:09:46,794 --> 00:09:49,255
Durmo sempre bem depois de apanhar ondas.
160
00:09:51,424 --> 00:09:53,259
Viste o chapéu da tua irmã?
161
00:09:54,260 --> 00:09:57,597
Ela tinha um chapéu?
Não me lembro de nenhum chapéu.
162
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
Chamava-se Sunny
163
00:09:59,682 --> 00:10:02,476
e eu adorava-o como ninguém
adora um chapéu!
164
00:10:03,102 --> 00:10:06,105
Até a Madeline, dos livros da Madeline?
165
00:10:06,188 --> 00:10:09,942
Ela usava chapéu
por fazer parte da farda,
166
00:10:10,026 --> 00:10:11,611
pergunta ao Pepito.
167
00:10:15,114 --> 00:10:16,365
MOE'S
168
00:10:17,450 --> 00:10:20,870
Não gosto do que se está
a passar no meu bar.
169
00:10:23,789 --> 00:10:25,750
Lenny, o cavaleiro ganha a rainha.
170
00:10:25,833 --> 00:10:27,627
Barney, mate em quatro.
171
00:10:27,710 --> 00:10:31,964
Homer! Estás a jogar como o Polugaevsky
no Mar Del Plata.
172
00:10:32,798 --> 00:10:35,760
Pois, Homer, és um idiota sábio.
173
00:10:35,843 --> 00:10:37,928
Não venho cá para ser insultado.
174
00:10:38,012 --> 00:10:40,348
Homer, estamos só a dizer
que tens um dom especial,
175
00:10:40,431 --> 00:10:43,726
como um macaco que fuma
ou um bolo urinol com um anúncio.
176
00:10:43,809 --> 00:10:46,145
Não digas que não te sentes lisonjeado
com estas analogias.
177
00:10:47,730 --> 00:10:49,315
Vocês acham que são o máximo.
178
00:10:49,398 --> 00:10:51,484
Eu caibo numa mala de mão.
179
00:10:51,567 --> 00:10:52,902
Gostava de ver isso.
180
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
Oh, não. Estou sozinho
com os meus pensamentos.
181
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Não. Não.
182
00:11:04,497 --> 00:11:06,499
O melhor é ser eu a sair.
183
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
Está bem, amigo.
184
00:11:10,086 --> 00:11:11,504
Fica aqui.
185
00:11:13,964 --> 00:11:16,092
Então, Homer, como te tornaste
tão bom no xadrez?
186
00:11:16,175 --> 00:11:17,885
Jogava contra o meu pai.
187
00:11:17,968 --> 00:11:19,011
Era divertido?
188
00:11:22,598 --> 00:11:25,184
Sim, até perceber
que as peças não eram gomas.
189
00:11:26,852 --> 00:11:29,605
Jogávamos todos os dias
quando a minha mãe nos deixou
190
00:11:29,689 --> 00:11:31,273
e ele ganhava sempre.
191
00:11:31,357 --> 00:11:34,819
E sempre que ganhava,
ria-se com aquela gargalhada horrível.
192
00:11:37,363 --> 00:11:38,280
Mona.
193
00:11:41,158 --> 00:11:42,243
AULAS DE XADREZ! APRENDA O JOGO
QUE DEIXOU BOBBY FISCHER LOUCO
194
00:11:42,576 --> 00:11:45,162
Encontrei um professor
que morava por perto,
195
00:11:45,246 --> 00:11:47,998
um mestre do jogo, gentil, paciente,
196
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
dedicado.
197
00:11:49,625 --> 00:11:50,876
Ia todos os dias.
198
00:11:51,377 --> 00:11:52,378
{\an8}MESTRES DO XADREZ
199
00:11:54,004 --> 00:11:55,840
Estás pronto.
200
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
Obrigado pelas aulas, Professor.
201
00:11:57,758 --> 00:12:01,095
Lembras-me o meu filho.
202
00:12:01,178 --> 00:12:04,014
- Onde é que ele está?
- Está...
203
00:12:04,098 --> 00:12:05,349
... ali mesmo.
204
00:12:05,433 --> 00:12:07,226
Mas não gosta de xadrez.
205
00:12:09,228 --> 00:12:11,731
Voltei a jogar com o meu pai.
206
00:12:11,814 --> 00:12:13,691
Tínhamos uma coisa tão boa
207
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
e tu estragaste tudo ao aprender a jogar!
208
00:12:16,110 --> 00:12:17,653
Não há mais xadrez nesta casa!
209
00:12:17,737 --> 00:12:19,363
Mas, pai, é uma coisa nossa.
210
00:12:19,447 --> 00:12:21,157
Encontraremos outra coisa.
211
00:12:21,240 --> 00:12:23,784
Tu ouves o radiador,
enquanto eu bebo uísque
212
00:12:23,868 --> 00:12:25,369
por baixo desta lâmpada.
213
00:12:29,498 --> 00:12:32,001
Era uma vida triste,
mas não fiquei afetado.
214
00:12:32,084 --> 00:12:33,461
{\an8}GORJETAS
215
00:12:36,589 --> 00:12:37,798
Eles mordem e brigam e brigam e mordem
216
00:12:37,882 --> 00:12:39,467
Brigam, mordem
217
00:12:39,550 --> 00:12:42,553
O Itchy & Scratchy Show
218
00:12:42,636 --> 00:12:43,846
ITCHY & SCRATCHY em
O ASSASSINATO DE GARFIELD
219
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
Trouxe-te mais lasagna, primo.
220
00:12:51,896 --> 00:12:55,357
Sabes que estes bonecos são feitos
explorando crianças coreanas?
221
00:12:55,441 --> 00:12:57,234
Estragas tudo.
222
00:13:09,330 --> 00:13:11,081
Bart? O que se passa?
223
00:13:11,707 --> 00:13:14,210
Ouve, tenho... tenho de
dizer-te uma coisa.
224
00:13:14,293 --> 00:13:17,379
Fiquei com inveja
e atirei fora o teu chapéu.
225
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
Correu muito melhor do que esperava.
226
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
- Porque fizeste isso?
- Não sei.
227
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
O importante
é que tens de me perdoar agora mesmo.
228
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
Sinto-me culpado.
229
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Então, espero que a tua culpa cresça...
230
00:13:31,310 --> 00:13:32,603
... e cresça...
231
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
... e cresça.
232
00:13:35,105 --> 00:13:38,025
E que mesmo que disfarces...
233
00:13:38,818 --> 00:13:39,902
CONCORRENTE
234
00:13:39,985 --> 00:13:43,656
... continue a ser a coisa mais hedionda
que possas imaginar!
235
00:13:43,739 --> 00:13:44,698
MATEMÁTICA DO 5º ANO
236
00:13:47,034 --> 00:13:48,244
CLUBE DE XADREZ DE SPRINGFIELD
PROCURA OS GOZÕES À SAÍDA
237
00:13:48,327 --> 00:13:50,246
Nerds! Vamos apanhá-los.
238
00:13:54,375 --> 00:13:56,669
Um cupcake? Se faz favor.
239
00:13:56,752 --> 00:13:57,586
{\an8}POEMAS DE EMILY DICKINSON
240
00:13:57,670 --> 00:13:58,587
Não.
241
00:13:58,671 --> 00:14:00,047
{\an8}PALHETAS PARA SAXOFONE SEM CULPA
242
00:14:01,632 --> 00:14:02,591
E então?
243
00:14:04,176 --> 00:14:05,469
Lamento, Bart,
244
00:14:05,553 --> 00:14:08,264
mas nada pode curar esta ferida.
245
00:14:10,015 --> 00:14:11,475
Um coelho e um martelo?
246
00:14:11,559 --> 00:14:14,103
Bom, a mãe disse para levar o jantar.
247
00:14:15,604 --> 00:14:17,648
NOVO BOWLARAMA do Barney
248
00:14:18,983 --> 00:14:21,485
Homer, ouve,
tenho algo assustador para contar-te.
249
00:14:21,569 --> 00:14:24,196
Estava numa página
sobre suicídio alternativo,
250
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
estava a ver o que se passava
251
00:14:25,531 --> 00:14:28,242
e descobri porque é que és
tão bom no xadrez.
252
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Continua.
253
00:14:30,244 --> 00:14:34,373
O xadrez representa
o teu desejo de matar o teu pai.
254
00:14:34,456 --> 00:14:36,667
Mas que... Isso é ridículo!
255
00:14:36,750 --> 00:14:38,127
Eu vim aqui jogar bowling.
256
00:14:39,753 --> 00:14:41,380
Vais acabar na sarjeta!
257
00:14:42,798 --> 00:14:44,592
A minha cabeça! Meto-te um processo!
258
00:14:45,050 --> 00:14:46,468
Não tenho dinheiro
para pagar as custas judiciais!
259
00:14:46,552 --> 00:14:49,013
Alguém nos desliga?
260
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
Pelo menos estou a salvo.
261
00:14:58,188 --> 00:14:59,982
Estou com sorte! Ainda está aqui!
262
00:15:03,110 --> 00:15:04,111
O meu chapéu!
263
00:15:05,029 --> 00:15:07,197
O meu carro! E a minha casa.
264
00:15:16,790 --> 00:15:18,834
Homer, antes de desistires,
265
00:15:18,918 --> 00:15:22,588
falei com alguém
que sabe alguma coisa de xadrez.
266
00:15:22,671 --> 00:15:24,632
Acho que nenhum mestre de xadrez,
267
00:15:24,715 --> 00:15:28,093
nem mesmo um internacional,
pode entender como me sinto.
268
00:15:28,510 --> 00:15:31,388
Sou o campeão mundial
de xadrez, Magnus Carlsen.
269
00:15:32,097 --> 00:15:34,350
Eu entendo norueguês.
270
00:15:34,433 --> 00:15:38,395
Quando soube que um jogador de xadrez
tinha um problema, liguei logo.
271
00:15:38,479 --> 00:15:40,064
Já não sou jogador de xadrez.
272
00:15:40,147 --> 00:15:42,483
A partir de agora, apenas jogo Stratego!
273
00:15:42,566 --> 00:15:45,110
Não posso jogar Stratego.
Tenho medo da bomba.
274
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
A quem o dizes.
275
00:15:46,779 --> 00:15:49,615
Homer, lamento,
mas não podes fugir do xadrez.
276
00:15:49,698 --> 00:15:53,118
Eu comecei a jogar xadrez
porque não implicava correr.
277
00:15:53,202 --> 00:15:55,579
Também não gosto de exercício.
278
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
Vou dizer isto com toda a emoção
279
00:15:58,165 --> 00:15:59,625
possível para um norueguês.
280
00:16:03,587 --> 00:16:05,255
Para encontrares
os teus verdadeiros sentimentos,
281
00:16:05,339 --> 00:16:07,841
tens de terminar o teu jogo
de xadrez final com o teu pai.
282
00:16:08,550 --> 00:16:10,386
Desculpa. Ficou cortado.
283
00:16:10,469 --> 00:16:12,888
Ficaste sem ar? Então vais dizer que sim.
284
00:16:12,972 --> 00:16:14,807
Vais comer o queijo,
285
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
sem a tua mulher ver.
286
00:16:16,475 --> 00:16:19,061
Depois, vais desabotoar as calças.
287
00:16:19,144 --> 00:16:20,688
Estou sempre três movimentos à frente.
288
00:16:20,771 --> 00:16:22,272
{\an8}O teu carro está a ser rebocado.
289
00:16:25,901 --> 00:16:27,820
Não tenho de mover o cubo.
290
00:16:27,903 --> 00:16:29,488
Só tenho de tirar o chapéu.
291
00:16:31,156 --> 00:16:34,910
Nunca pensei descer tão baixo,
mas preciso da ajuda de Deus.
292
00:16:34,994 --> 00:16:38,205
Que a nossa fé levante este cubo, Senhor.
293
00:16:42,418 --> 00:16:43,544
Obrigado por nada.
294
00:16:52,261 --> 00:16:55,472
A bebida corroeu o metal!
Ainda bem que não sou um carro.
295
00:16:58,559 --> 00:16:59,768
Tenho de ir buscar mais.
296
00:17:04,023 --> 00:17:04,940
Força, rapazes.
297
00:17:05,024 --> 00:17:06,525
Pai nosso, que estáis no Céu...
298
00:17:08,610 --> 00:17:10,154
E... pensamentos maus.
299
00:17:17,536 --> 00:17:19,455
Meninos, estão a fazer milagres?
300
00:17:19,538 --> 00:17:21,707
Jesus está a fazer através de nós.
301
00:17:22,082 --> 00:17:23,333
Então, está bem.
302
00:17:23,417 --> 00:17:24,585
{\an8}CASTELO DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD
303
00:17:26,587 --> 00:17:29,089
Vim jogar xadrez, vamos jogar xadrez
304
00:17:29,173 --> 00:17:31,550
e nem mais uma palavra!
- Eu jogo xadrez?
305
00:17:36,096 --> 00:17:37,556
ÁGUA PURA
306
00:17:52,196 --> 00:17:53,822
Excelente movimento do Homer.
307
00:17:55,824 --> 00:17:58,160
Uma boa defesa do avô.
308
00:18:00,579 --> 00:18:02,539
Ninguém quer ver o Super Bowl?
309
00:18:02,623 --> 00:18:03,582
Vai passear!
310
00:18:05,667 --> 00:18:07,503
Homer pode ganhar.
311
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Apenas falta-lhe o cavaleiro do avô.
312
00:18:10,130 --> 00:18:13,300
Ele vais ser um novo homem.
Um novo homem, entendem?
313
00:18:13,383 --> 00:18:15,761
Posso ir? São quatro da manhã para mim.
314
00:18:15,844 --> 00:18:18,263
Está bem. Quem é este tipo?
315
00:18:18,347 --> 00:18:20,808
Magnus Carlsen. O meu primo.
316
00:18:31,568 --> 00:18:34,279
Um pai não é mais importante
do que uma vitória?
317
00:18:34,363 --> 00:18:36,406
Não sei bem.
318
00:18:40,744 --> 00:18:42,204
Desistes?
319
00:18:42,287 --> 00:18:44,665
Pai, parece que te amo.
320
00:18:44,748 --> 00:18:46,959
Não podes dizer
que parece que também me amas?
321
00:18:47,709 --> 00:18:49,378
O meu filho ama-me.
322
00:18:49,461 --> 00:18:51,046
Posso morrer em paz.
323
00:18:51,130 --> 00:18:53,298
- A sério?
- Aguenta os cavalos!
324
00:18:55,592 --> 00:18:57,302
Lisa! Lisa estúpida!
325
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
tenho algo para mostrar-te!
326
00:18:58,929 --> 00:19:00,556
Encontrei o Sunny!
327
00:19:00,639 --> 00:19:02,224
já não quero esse chapéu.
328
00:19:02,307 --> 00:19:04,893
Não tens escolha neste assunto.
329
00:19:04,977 --> 00:19:08,564
- Toma!
- Eu disse-te. A ferida não se cura.
330
00:19:08,647 --> 00:19:12,109
O que melhor que fazes é esquecer-me
e começares bem com a Maggie.
331
00:19:12,192 --> 00:19:14,945
Gosta de passas, Bart. Dá-lhe passas.
332
00:19:28,333 --> 00:19:30,169
Ele está a tentar ser simpático.
333
00:19:33,463 --> 00:19:34,882
Qual é o teu problema?
334
00:19:34,965 --> 00:19:37,593
Cala-te! Eu perdoo-te!
335
00:19:37,676 --> 00:19:38,802
Perdoas-me?
336
00:19:39,928 --> 00:19:43,015
Sim.
Com o chapéu certo, tudo é possível.
337
00:19:45,601 --> 00:19:49,062
Porque é que se sentem bem
quando me vou embora?
338
00:19:55,903 --> 00:19:57,321
Isto vai dar jeito.
339
00:19:59,865 --> 00:20:01,241
Que se passa aqui?
340
00:20:01,325 --> 00:20:02,618
O Bart e eu voltámos a ser amigos.
341
00:20:03,785 --> 00:20:06,872
Sou melhor pai quando não estou por perto.
342
00:20:07,247 --> 00:20:10,667
- Quem és tu?
- Já vais descobrir.
343
00:20:11,668 --> 00:20:14,504
Ouve, amigo. Tenho muitos demónios.
344
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
Põe-te na fila.
345
00:20:15,839 --> 00:20:17,424
- Como estás?
- Bêbado!
346
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
Pensei que eras a preguiça.
347
00:20:19,259 --> 00:20:21,011
As preguiças podem estar bêbadas.
348
00:20:24,514 --> 00:20:27,267
Descobrimos que o Bart tem consciência.
349
00:20:28,352 --> 00:20:29,895
Tens consciência.
350
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Acabou.
351
00:20:32,022 --> 00:20:33,732
A minha mãe anda com o eletricista.
352
00:20:33,815 --> 00:20:35,359
Jack! Isso é verdade?
353
00:20:35,692 --> 00:20:37,277
Não tenho... orgulho nisso.
354
00:20:37,361 --> 00:20:41,073
Parecias orgulhoso
quando comeste todos os nossos noodles.
355
00:20:47,287 --> 00:20:50,457
{\an8}Tenho de saber isto.
Os tipos do xadrez têm groupies?
356
00:20:50,540 --> 00:20:52,584
{\an8}Homer, para com isso.
357
00:20:52,668 --> 00:20:55,045
{\an8}- Estas ligações não são grátis.
- São sim.
358
00:20:55,128 --> 00:20:56,463
{\an8}Mesmo assim não quero falar contigo.
359
00:21:32,291 --> 00:21:34,293
Traduzido por: Rita Gonçalves