1 00:00:03,420 --> 00:00:04,504 Ena, cuidado. 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Onde está o nosso barco? 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,638 Dava consistência à sala. 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,516 Sim, esse quadro era ótimo. 5 00:00:16,933 --> 00:00:19,019 Derivativo, escapada marítima amadora. 6 00:00:19,102 --> 00:00:22,188 Talvez outro programa de animação o tenha roubado! 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,025 Vamos lá ver isso. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,861 Ou talvez o tenha vendido na Craigslist. 9 00:00:27,944 --> 00:00:29,446 Ambas as opções são possíveis. 10 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Isto é um programa de televisão, 11 00:00:30,613 --> 00:00:33,575 ou entrei num diorama de caixa de sapatos da terceira classe? 12 00:00:34,034 --> 00:00:35,452 Roubaram o meu quadro? 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,626 Da boca das miúdas giras. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 Somos os biscoitos que odeiam comer 15 00:00:47,756 --> 00:00:51,468 A coisa errada para te surpreender... 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,511 Fora! 17 00:00:53,970 --> 00:00:56,097 As guloseimas devem fazer mal! 18 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 Cheira a livros de banda desenhada e a solidão? 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Não pode ter sido este tipo fixe. 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 Não. Acertaste em cheio. 21 00:01:16,785 --> 00:01:18,161 Mas não quero saber. 22 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 - Olha o que ganhei! - O meu quadro! 23 00:01:20,121 --> 00:01:23,124 A pièce de résistance da minha coleção de memorabilia! 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,834 Desde que fui o vencedor 25 00:01:24,918 --> 00:01:27,253 de um saco cheio de aparas das barbas do Jonathan Frakes 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,755 que não estou tão... Caneco. 27 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 Nojento! Sangue de passas! 28 00:01:37,138 --> 00:01:38,306 Consegui. 29 00:01:46,856 --> 00:01:49,776 {\an8}Eu e o Bart nem sempre fomos melhores amigos. 30 00:01:49,859 --> 00:01:52,195 {\an8}Estamos aqui para contar a história de um tempo 31 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 {\an8}em que não nos dávamos bem. 32 00:01:53,988 --> 00:01:56,366 {\an8}Mas encontrámos o nosso caminho! 33 00:01:56,449 --> 00:01:58,868 {\an8}E gostamos um do outro mais que nunca. 34 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 {\an8}Já desvendaste o fim, sua nerd. 35 00:02:02,122 --> 00:02:03,331 {\an8}Nerd. 36 00:02:03,790 --> 00:02:06,835 {\an8}Tudo começou no verão mais quente alguma vez registado. 37 00:02:06,918 --> 00:02:09,379 {\an8}Depois de anos de poluição em Springfield Bay, 38 00:02:09,462 --> 00:02:11,589 {\an8}tenho orgulho em anunciar que estas águas 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 {\an8}são seguras para nadar. 40 00:02:14,634 --> 00:02:18,304 {\an8}Huzzah por uma Springfield mais limpa! 41 00:02:19,180 --> 00:02:22,183 {\an8}Não está mais limpa. Só baixamos os padrões de segurança. 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,476 Boa! 43 00:02:29,190 --> 00:02:31,651 {\an8}Ótimo, quem quer passar um dia na praia? 44 00:02:31,734 --> 00:02:34,487 {\an8}Tenho toda a praia que quero com o Anzio Beach Invasion. 45 00:02:36,906 --> 00:02:39,993 {\an8}Patético! Eu estive lá e não era nada assim. 46 00:02:41,661 --> 00:02:42,662 Rendo-me. 47 00:02:44,330 --> 00:02:46,708 {\an8}Eu entro primeiro para que não saibam que é uma armadilha. 48 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 Movado! 49 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 {\an8}É a coisa mais nojenta 50 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 {\an8}que já vi numa praia. 51 00:03:07,478 --> 00:03:08,980 É mesmo triste. 52 00:03:12,817 --> 00:03:14,235 Um macaco do nariz? 53 00:03:14,319 --> 00:03:17,864 Muita maturidade, miúdos. Muita maturidade. 54 00:03:17,947 --> 00:03:19,365 Um macaco do nariz! 55 00:03:19,449 --> 00:03:22,076 {\an8}Um macaco do nariz humano. 56 00:03:22,660 --> 00:03:23,494 TATUAGENS TEMPORÁRIAS 57 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 Golfinho. Fraco. 58 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Caveira. Cliché. 59 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 "Preferia estar a pescar" não é verdade. 60 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 O osso? 61 00:03:29,876 --> 00:03:30,752 Mau até ao osso. 62 00:03:30,835 --> 00:03:32,503 É exatamente o que eu sou. 63 00:04:01,324 --> 00:04:02,325 Vou levar. 64 00:04:12,502 --> 00:04:13,962 {\an8}Geronimo! 65 00:04:18,341 --> 00:04:19,676 Dizia que era "resistente à água". 66 00:04:19,759 --> 00:04:21,135 Não resistiu a nada! 67 00:04:22,679 --> 00:04:25,265 {\an8}Ena! Que chapéu fixe! 68 00:04:25,348 --> 00:04:27,642 {\an8}Olha a minha nova tatuagem! 69 00:04:28,685 --> 00:04:30,895 Não é justo! Eu é que sou mau até ao osso! 70 00:04:39,529 --> 00:04:40,655 Pronto, decidido. 71 00:04:40,738 --> 00:04:42,282 Marge, estou a ver o jogo! 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 A sério? Qual é o resultado? 73 00:04:45,034 --> 00:04:47,537 As Mamas vão à frente dos Rabos. 74 00:04:47,620 --> 00:04:50,081 Não me parece que essa seja a terminologia oficial. 75 00:04:51,249 --> 00:04:52,709 RESULTADO OFICIAL MAMAS: 12 / RABOS: 9 76 00:04:52,792 --> 00:04:55,211 Talvez devesses ver antes este jogo. 77 00:04:58,840 --> 00:04:59,966 O que é que tu sabes? 78 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Checkmate. Ha! 79 00:05:04,554 --> 00:05:06,806 É o único companheiro que não enterrei. 80 00:05:08,308 --> 00:05:10,059 Blobby Fischer, é a tua vez. 81 00:05:10,685 --> 00:05:12,562 Sabes o nome das peças? 82 00:05:12,645 --> 00:05:14,772 Claro. Aqui está o Rei, 83 00:05:14,856 --> 00:05:17,066 Sra. Rei, Bebés com cabeça de lâmpada, 84 00:05:17,150 --> 00:05:19,444 Mini cinzeiro, Cara cortada 85 00:05:19,527 --> 00:05:22,238 e quem poderia esquecer o Dr. Cavalo. 86 00:05:22,989 --> 00:05:24,365 Queres apostar 20 dólares? 87 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 Aumenta para 22. 88 00:05:29,370 --> 00:05:30,788 Checkmate. 89 00:05:34,459 --> 00:05:37,337 Outra vítima do Gambit de Budapeste. 90 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 Como é que o pai sabe jogar xadrez? 91 00:05:39,255 --> 00:05:41,716 Ele nem se lembra das regras do Rampas e Escadas. 92 00:05:41,799 --> 00:05:42,967 Sei sim! 93 00:05:43,051 --> 00:05:44,802 Tu achas que as escadas vão para baixo. 94 00:05:44,886 --> 00:05:46,262 Podemos descer escadas. 95 00:05:46,346 --> 00:05:48,097 Outra vez, não. 96 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 - Eu desço escadas a toda a hora. - Homer, quando aprendeste a jogar? 97 00:05:50,641 --> 00:05:53,353 Eu e o meu pai costumávamos jogar. 98 00:06:07,492 --> 00:06:08,910 Ele não para. 99 00:06:08,993 --> 00:06:10,620 Isso não é nada, meu. 100 00:06:11,913 --> 00:06:13,456 Não quero falar nisso. 101 00:06:20,254 --> 00:06:22,673 Ena! Uma tampa bem gira, Lisa. 102 00:06:22,757 --> 00:06:24,342 Eu sou mau até ao osso. 103 00:06:24,425 --> 00:06:25,676 Não vejo provas disso. 104 00:06:25,760 --> 00:06:27,261 Ai não? Olha para isto. 105 00:06:30,264 --> 00:06:32,892 O Bart está a ser atacado por uma gaivota! 106 00:06:38,231 --> 00:06:39,524 SUNNY 107 00:06:41,150 --> 00:06:42,360 HAMBÚRGUERES KRUSTY 108 00:06:42,443 --> 00:06:44,028 Aqui estão as regras. 109 00:06:44,112 --> 00:06:47,198 Tudo o que disser, quero cinco vezes. 110 00:06:47,615 --> 00:06:48,991 Cinco hambúrgueres Krusty... 111 00:06:49,075 --> 00:06:51,160 Entendido. Cinco hambúrgueres Krusty. 112 00:06:51,244 --> 00:06:53,162 Não! Pensei que tinha sido claro. 113 00:06:53,246 --> 00:06:55,331 25 Hambúrgueres Krusty! 114 00:06:55,415 --> 00:06:57,625 125 Hambúrgueres Krusty? 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,627 Não! Não é o que eu... Está bem. 116 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 Posso deitar fora esta coisa que ela adora. 117 00:07:03,631 --> 00:07:05,925 Posso, pois! Sou mau até ao osso! 118 00:07:17,603 --> 00:07:19,647 - Quem és tu? - Sou a tua culpa. 119 00:07:19,730 --> 00:07:22,817 - Não tenho culpa. - Agora tens. 120 00:07:22,900 --> 00:07:25,027 Não te preocupes, Bart. Eu protejo-te. 121 00:07:25,111 --> 00:07:26,279 Sou a negação. 122 00:07:28,739 --> 00:07:29,991 Ay, caramba! 123 00:07:42,170 --> 00:07:43,379 O meu chapéu! 124 00:07:51,971 --> 00:07:53,055 Sunny? 125 00:08:06,527 --> 00:08:07,737 ESQUADRA DE POLÍCIA DE SPRINGFIELD 126 00:08:08,946 --> 00:08:09,906 {\an8}CHAPÉU DE COCO / CHAPÉU ALTO 127 00:08:09,989 --> 00:08:10,907 {\an8}NÃO. 128 00:08:10,990 --> 00:08:11,866 {\an8}CHEFE DE COZINHA / FEDORA 129 00:08:12,825 --> 00:08:13,784 {\an8}CARTOLA / TUBARÃO 130 00:08:14,327 --> 00:08:15,328 {\an8}CHAPÉU DE ABA ESTREITA / ROBIM DOS BOSQUES 131 00:08:15,411 --> 00:08:16,287 {\an8}Não. 132 00:08:16,704 --> 00:08:17,580 {\an8}Nada disso. 133 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 {\an8}Nem de perto. 134 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 Tem mais chapéus amarelos? 135 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 Como aquele que te ficava super bem? 136 00:08:30,676 --> 00:08:32,053 - Sim. - Não. 137 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Ainda estás aqui? 138 00:08:41,103 --> 00:08:43,064 Estás com pior aspeto. 139 00:08:43,147 --> 00:08:46,442 A tua falta de remorsos faz-me crescer. 140 00:08:48,361 --> 00:08:49,570 Agora, já estás a perceber. 141 00:08:52,448 --> 00:08:54,867 Não me afeta. Gosto de coisas nojentas. 142 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Outra vez! 143 00:09:01,958 --> 00:09:05,545 E isso leva a mate em três! 144 00:09:05,628 --> 00:09:08,089 Admito que é muito excitante 145 00:09:08,172 --> 00:09:10,550 descobrir algo novo sobre ti. 146 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 Eu sou cheio de surpresas. 147 00:09:13,427 --> 00:09:14,512 Diz-me outra. 148 00:09:14,595 --> 00:09:15,805 Na verdade, é só isto. 149 00:09:15,888 --> 00:09:18,182 Diz-me algo que não saiba sobre ti. 150 00:09:18,266 --> 00:09:20,101 Está bem. 151 00:09:20,184 --> 00:09:21,644 Por vezes, enquanto durmo, 152 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 faço um barulho que parece que estou a varrer. 153 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Aí vem a pá. 154 00:09:32,363 --> 00:09:34,865 Não encontro o Sunny em lado nenhum. 155 00:09:34,949 --> 00:09:37,493 Sunny? Não! Temos de encontrar o Sunny! 156 00:09:37,577 --> 00:09:40,079 Onde... Esperem. O nome da bebé é Maggie. 157 00:09:41,455 --> 00:09:43,874 {\an8}Não-São-Cheerios 158 00:09:43,958 --> 00:09:46,711 Então, preguiçosas. Dormi como uma pedra. 159 00:09:46,794 --> 00:09:49,255 Durmo sempre bem depois de apanhar ondas. 160 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 Viste o chapéu da tua irmã? 161 00:09:54,260 --> 00:09:57,597 Ela tinha um chapéu? Não me lembro de nenhum chapéu. 162 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Chamava-se Sunny 163 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 e eu adorava-o como ninguém adora um chapéu! 164 00:10:03,102 --> 00:10:06,105 Até a Madeline, dos livros da Madeline? 165 00:10:06,188 --> 00:10:09,942 Ela usava chapéu por fazer parte da farda, 166 00:10:10,026 --> 00:10:11,611 pergunta ao Pepito. 167 00:10:15,114 --> 00:10:16,365 MOE'S 168 00:10:17,450 --> 00:10:20,870 Não gosto do que se está a passar no meu bar. 169 00:10:23,789 --> 00:10:25,750 Lenny, o cavaleiro ganha a rainha. 170 00:10:25,833 --> 00:10:27,627 Barney, mate em quatro. 171 00:10:27,710 --> 00:10:31,964 Homer! Estás a jogar como o Polugaevsky no Mar Del Plata. 172 00:10:32,798 --> 00:10:35,760 Pois, Homer, és um idiota sábio. 173 00:10:35,843 --> 00:10:37,928 Não venho cá para ser insultado. 174 00:10:38,012 --> 00:10:40,348 Homer, estamos só a dizer que tens um dom especial, 175 00:10:40,431 --> 00:10:43,726 como um macaco que fuma ou um bolo urinol com um anúncio. 176 00:10:43,809 --> 00:10:46,145 Não digas que não te sentes lisonjeado com estas analogias. 177 00:10:47,730 --> 00:10:49,315 Vocês acham que são o máximo. 178 00:10:49,398 --> 00:10:51,484 Eu caibo numa mala de mão. 179 00:10:51,567 --> 00:10:52,902 Gostava de ver isso. 180 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 Oh, não. Estou sozinho com os meus pensamentos. 181 00:11:03,329 --> 00:11:04,413 Não. Não. 182 00:11:04,497 --> 00:11:06,499 O melhor é ser eu a sair. 183 00:11:06,582 --> 00:11:08,250 Está bem, amigo. 184 00:11:10,086 --> 00:11:11,504 Fica aqui. 185 00:11:13,964 --> 00:11:16,092 Então, Homer, como te tornaste tão bom no xadrez? 186 00:11:16,175 --> 00:11:17,885 Jogava contra o meu pai. 187 00:11:17,968 --> 00:11:19,011 Era divertido? 188 00:11:22,598 --> 00:11:25,184 Sim, até perceber que as peças não eram gomas. 189 00:11:26,852 --> 00:11:29,605 Jogávamos todos os dias quando a minha mãe nos deixou 190 00:11:29,689 --> 00:11:31,273 e ele ganhava sempre. 191 00:11:31,357 --> 00:11:34,819 E sempre que ganhava, ria-se com aquela gargalhada horrível. 192 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 Mona. 193 00:11:41,158 --> 00:11:42,243 AULAS DE XADREZ! APRENDA O JOGO QUE DEIXOU BOBBY FISCHER LOUCO 194 00:11:42,576 --> 00:11:45,162 Encontrei um professor que morava por perto, 195 00:11:45,246 --> 00:11:47,998 um mestre do jogo, gentil, paciente, 196 00:11:48,082 --> 00:11:49,542 dedicado. 197 00:11:49,625 --> 00:11:50,876 Ia todos os dias. 198 00:11:51,377 --> 00:11:52,378 {\an8}MESTRES DO XADREZ 199 00:11:54,004 --> 00:11:55,840 Estás pronto. 200 00:11:55,923 --> 00:11:57,675 Obrigado pelas aulas, Professor. 201 00:11:57,758 --> 00:12:01,095 Lembras-me o meu filho. 202 00:12:01,178 --> 00:12:04,014 - Onde é que ele está? - Está... 203 00:12:04,098 --> 00:12:05,349 ... ali mesmo. 204 00:12:05,433 --> 00:12:07,226 Mas não gosta de xadrez. 205 00:12:09,228 --> 00:12:11,731 Voltei a jogar com o meu pai. 206 00:12:11,814 --> 00:12:13,691 Tínhamos uma coisa tão boa 207 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 e tu estragaste tudo ao aprender a jogar! 208 00:12:16,110 --> 00:12:17,653 Não há mais xadrez nesta casa! 209 00:12:17,737 --> 00:12:19,363 Mas, pai, é uma coisa nossa. 210 00:12:19,447 --> 00:12:21,157 Encontraremos outra coisa. 211 00:12:21,240 --> 00:12:23,784 Tu ouves o radiador, enquanto eu bebo uísque 212 00:12:23,868 --> 00:12:25,369 por baixo desta lâmpada. 213 00:12:29,498 --> 00:12:32,001 Era uma vida triste, mas não fiquei afetado. 214 00:12:32,084 --> 00:12:33,461 {\an8}GORJETAS 215 00:12:36,589 --> 00:12:37,798 Eles mordem e brigam e brigam e mordem 216 00:12:37,882 --> 00:12:39,467 Brigam, mordem 217 00:12:39,550 --> 00:12:42,553 O Itchy & Scratchy Show 218 00:12:42,636 --> 00:12:43,846 ITCHY & SCRATCHY em O ASSASSINATO DE GARFIELD 219 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Trouxe-te mais lasagna, primo. 220 00:12:51,896 --> 00:12:55,357 Sabes que estes bonecos são feitos explorando crianças coreanas? 221 00:12:55,441 --> 00:12:57,234 Estragas tudo. 222 00:13:09,330 --> 00:13:11,081 Bart? O que se passa? 223 00:13:11,707 --> 00:13:14,210 Ouve, tenho... tenho de dizer-te uma coisa. 224 00:13:14,293 --> 00:13:17,379 Fiquei com inveja e atirei fora o teu chapéu. 225 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Correu muito melhor do que esperava. 226 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 - Porque fizeste isso? - Não sei. 227 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 O importante é que tens de me perdoar agora mesmo. 228 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 Sinto-me culpado. 229 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Então, espero que a tua culpa cresça... 230 00:13:31,310 --> 00:13:32,603 ... e cresça... 231 00:13:33,187 --> 00:13:34,730 ... e cresça. 232 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 E que mesmo que disfarces... 233 00:13:38,818 --> 00:13:39,902 CONCORRENTE 234 00:13:39,985 --> 00:13:43,656 ... continue a ser a coisa mais hedionda que possas imaginar! 235 00:13:43,739 --> 00:13:44,698 MATEMÁTICA DO 5º ANO 236 00:13:47,034 --> 00:13:48,244 CLUBE DE XADREZ DE SPRINGFIELD PROCURA OS GOZÕES À SAÍDA 237 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 Nerds! Vamos apanhá-los. 238 00:13:54,375 --> 00:13:56,669 Um cupcake? Se faz favor. 239 00:13:56,752 --> 00:13:57,586 {\an8}POEMAS DE EMILY DICKINSON 240 00:13:57,670 --> 00:13:58,587 Não. 241 00:13:58,671 --> 00:14:00,047 {\an8}PALHETAS PARA SAXOFONE SEM CULPA 242 00:14:01,632 --> 00:14:02,591 E então? 243 00:14:04,176 --> 00:14:05,469 Lamento, Bart, 244 00:14:05,553 --> 00:14:08,264 mas nada pode curar esta ferida. 245 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 Um coelho e um martelo? 246 00:14:11,559 --> 00:14:14,103 Bom, a mãe disse para levar o jantar. 247 00:14:15,604 --> 00:14:17,648 NOVO BOWLARAMA do Barney 248 00:14:18,983 --> 00:14:21,485 Homer, ouve, tenho algo assustador para contar-te. 249 00:14:21,569 --> 00:14:24,196 Estava numa página sobre suicídio alternativo, 250 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 estava a ver o que se passava 251 00:14:25,531 --> 00:14:28,242 e descobri porque é que és tão bom no xadrez. 252 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Continua. 253 00:14:30,244 --> 00:14:34,373 O xadrez representa o teu desejo de matar o teu pai. 254 00:14:34,456 --> 00:14:36,667 Mas que... Isso é ridículo! 255 00:14:36,750 --> 00:14:38,127 Eu vim aqui jogar bowling. 256 00:14:39,753 --> 00:14:41,380 Vais acabar na sarjeta! 257 00:14:42,798 --> 00:14:44,592 A minha cabeça! Meto-te um processo! 258 00:14:45,050 --> 00:14:46,468 Não tenho dinheiro para pagar as custas judiciais! 259 00:14:46,552 --> 00:14:49,013 Alguém nos desliga? 260 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 Pelo menos estou a salvo. 261 00:14:58,188 --> 00:14:59,982 Estou com sorte! Ainda está aqui! 262 00:15:03,110 --> 00:15:04,111 O meu chapéu! 263 00:15:05,029 --> 00:15:07,197 O meu carro! E a minha casa. 264 00:15:16,790 --> 00:15:18,834 Homer, antes de desistires, 265 00:15:18,918 --> 00:15:22,588 falei com alguém que sabe alguma coisa de xadrez. 266 00:15:22,671 --> 00:15:24,632 Acho que nenhum mestre de xadrez, 267 00:15:24,715 --> 00:15:28,093 nem mesmo um internacional, pode entender como me sinto. 268 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 Sou o campeão mundial de xadrez, Magnus Carlsen. 269 00:15:32,097 --> 00:15:34,350 Eu entendo norueguês. 270 00:15:34,433 --> 00:15:38,395 Quando soube que um jogador de xadrez tinha um problema, liguei logo. 271 00:15:38,479 --> 00:15:40,064 Já não sou jogador de xadrez. 272 00:15:40,147 --> 00:15:42,483 A partir de agora, apenas jogo Stratego! 273 00:15:42,566 --> 00:15:45,110 Não posso jogar Stratego. Tenho medo da bomba. 274 00:15:45,194 --> 00:15:46,695 A quem o dizes. 275 00:15:46,779 --> 00:15:49,615 Homer, lamento, mas não podes fugir do xadrez. 276 00:15:49,698 --> 00:15:53,118 Eu comecei a jogar xadrez porque não implicava correr. 277 00:15:53,202 --> 00:15:55,579 Também não gosto de exercício. 278 00:15:55,663 --> 00:15:58,082 Vou dizer isto com toda a emoção 279 00:15:58,165 --> 00:15:59,625 possível para um norueguês. 280 00:16:03,587 --> 00:16:05,255 Para encontrares os teus verdadeiros sentimentos, 281 00:16:05,339 --> 00:16:07,841 tens de terminar o teu jogo de xadrez final com o teu pai. 282 00:16:08,550 --> 00:16:10,386 Desculpa. Ficou cortado. 283 00:16:10,469 --> 00:16:12,888 Ficaste sem ar? Então vais dizer que sim. 284 00:16:12,972 --> 00:16:14,807 Vais comer o queijo, 285 00:16:14,890 --> 00:16:16,392 sem a tua mulher ver. 286 00:16:16,475 --> 00:16:19,061 Depois, vais desabotoar as calças. 287 00:16:19,144 --> 00:16:20,688 Estou sempre três movimentos à frente. 288 00:16:20,771 --> 00:16:22,272 {\an8}O teu carro está a ser rebocado. 289 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 Não tenho de mover o cubo. 290 00:16:27,903 --> 00:16:29,488 Só tenho de tirar o chapéu. 291 00:16:31,156 --> 00:16:34,910 Nunca pensei descer tão baixo, mas preciso da ajuda de Deus. 292 00:16:34,994 --> 00:16:38,205 Que a nossa fé levante este cubo, Senhor. 293 00:16:42,418 --> 00:16:43,544 Obrigado por nada. 294 00:16:52,261 --> 00:16:55,472 A bebida corroeu o metal! Ainda bem que não sou um carro. 295 00:16:58,559 --> 00:16:59,768 Tenho de ir buscar mais. 296 00:17:04,023 --> 00:17:04,940 Força, rapazes. 297 00:17:05,024 --> 00:17:06,525 Pai nosso, que estáis no Céu... 298 00:17:08,610 --> 00:17:10,154 E... pensamentos maus. 299 00:17:17,536 --> 00:17:19,455 Meninos, estão a fazer milagres? 300 00:17:19,538 --> 00:17:21,707 Jesus está a fazer através de nós. 301 00:17:22,082 --> 00:17:23,333 Então, está bem. 302 00:17:23,417 --> 00:17:24,585 {\an8}CASTELO DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD 303 00:17:26,587 --> 00:17:29,089 Vim jogar xadrez, vamos jogar xadrez 304 00:17:29,173 --> 00:17:31,550 e nem mais uma palavra! - Eu jogo xadrez? 305 00:17:36,096 --> 00:17:37,556 ÁGUA PURA 306 00:17:52,196 --> 00:17:53,822 Excelente movimento do Homer. 307 00:17:55,824 --> 00:17:58,160 Uma boa defesa do avô. 308 00:18:00,579 --> 00:18:02,539 Ninguém quer ver o Super Bowl? 309 00:18:02,623 --> 00:18:03,582 Vai passear! 310 00:18:05,667 --> 00:18:07,503 Homer pode ganhar. 311 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Apenas falta-lhe o cavaleiro do avô. 312 00:18:10,130 --> 00:18:13,300 Ele vais ser um novo homem. Um novo homem, entendem? 313 00:18:13,383 --> 00:18:15,761 Posso ir? São quatro da manhã para mim. 314 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Está bem. Quem é este tipo? 315 00:18:18,347 --> 00:18:20,808 Magnus Carlsen. O meu primo. 316 00:18:31,568 --> 00:18:34,279 Um pai não é mais importante do que uma vitória? 317 00:18:34,363 --> 00:18:36,406 Não sei bem. 318 00:18:40,744 --> 00:18:42,204 Desistes? 319 00:18:42,287 --> 00:18:44,665 Pai, parece que te amo. 320 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 Não podes dizer que parece que também me amas? 321 00:18:47,709 --> 00:18:49,378 O meu filho ama-me. 322 00:18:49,461 --> 00:18:51,046 Posso morrer em paz. 323 00:18:51,130 --> 00:18:53,298 - A sério? - Aguenta os cavalos! 324 00:18:55,592 --> 00:18:57,302 Lisa! Lisa estúpida! 325 00:18:57,386 --> 00:18:58,846 tenho algo para mostrar-te! 326 00:18:58,929 --> 00:19:00,556 Encontrei o Sunny! 327 00:19:00,639 --> 00:19:02,224 já não quero esse chapéu. 328 00:19:02,307 --> 00:19:04,893 Não tens escolha neste assunto. 329 00:19:04,977 --> 00:19:08,564 - Toma! - Eu disse-te. A ferida não se cura. 330 00:19:08,647 --> 00:19:12,109 O que melhor que fazes é esquecer-me e começares bem com a Maggie. 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,945 Gosta de passas, Bart. Dá-lhe passas. 332 00:19:28,333 --> 00:19:30,169 Ele está a tentar ser simpático. 333 00:19:33,463 --> 00:19:34,882 Qual é o teu problema? 334 00:19:34,965 --> 00:19:37,593 Cala-te! Eu perdoo-te! 335 00:19:37,676 --> 00:19:38,802 Perdoas-me? 336 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 Sim. Com o chapéu certo, tudo é possível. 337 00:19:45,601 --> 00:19:49,062 Porque é que se sentem bem quando me vou embora? 338 00:19:55,903 --> 00:19:57,321 Isto vai dar jeito. 339 00:19:59,865 --> 00:20:01,241 Que se passa aqui? 340 00:20:01,325 --> 00:20:02,618 O Bart e eu voltámos a ser amigos. 341 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 Sou melhor pai quando não estou por perto. 342 00:20:07,247 --> 00:20:10,667 - Quem és tu? - Já vais descobrir. 343 00:20:11,668 --> 00:20:14,504 Ouve, amigo. Tenho muitos demónios. 344 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 Põe-te na fila. 345 00:20:15,839 --> 00:20:17,424 - Como estás? - Bêbado! 346 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 Pensei que eras a preguiça. 347 00:20:19,259 --> 00:20:21,011 As preguiças podem estar bêbadas. 348 00:20:24,514 --> 00:20:27,267 Descobrimos que o Bart tem consciência. 349 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 Tens consciência. 350 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Acabou. 351 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 A minha mãe anda com o eletricista. 352 00:20:33,815 --> 00:20:35,359 Jack! Isso é verdade? 353 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 Não tenho... orgulho nisso. 354 00:20:37,361 --> 00:20:41,073 Parecias orgulhoso quando comeste todos os nossos noodles. 355 00:20:47,287 --> 00:20:50,457 {\an8}Tenho de saber isto. Os tipos do xadrez têm groupies? 356 00:20:50,540 --> 00:20:52,584 {\an8}Homer, para com isso. 357 00:20:52,668 --> 00:20:55,045 {\an8}- Estas ligações não são grátis. - São sim. 358 00:20:55,128 --> 00:20:56,463 {\an8}Mesmo assim não quero falar contigo. 359 00:21:32,291 --> 00:21:34,293 Traduzido por: Rita Gonçalves