1 00:00:03,420 --> 00:00:04,546 Eh, cuidado. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,172 LOS SIMPSON 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,760 Eh, ¿dónde está el cuadro del barco? 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,680 Encajaba perfectamente en la habitación. 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,516 Sí. Ese cuadro era genial. 6 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 Un paisaje marino poco original. 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,188 ¡A lo mejor nos lo ha robado otro programa animado! 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,025 Eso ya lo veremos. 9 00:00:25,942 --> 00:00:27,902 O a lo mejor lo he vendido en Craigslist. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,487 Ambas cosas son posibles. 11 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 ¿Esto es un programa de televisión 12 00:00:30,655 --> 00:00:33,616 o me he metido en la maqueta de una caja de zapatos? 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,452 ¿Habéis robado mi cuadro? 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,668 Lo que sale de la boca de los niños. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,714 Estamos en las galletas que odias 16 00:00:47,797 --> 00:00:51,509 Una desagradable sorpresa Cuando tú pides caramelos en Halloween 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,511 ¡Bu! ¡Bu! 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,097 ¡Las chuches son malas para la salud! 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 ¿Qué huele a cómics y soledad? 20 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Este tío molón seguro que no. 21 00:01:15,533 --> 00:01:16,743 No, tienes razón. 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,161 Pero hoy no me importa. 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 - ¡Mira lo que tengo! - ¡Mi cuadro! 24 00:01:20,121 --> 00:01:23,124 ¡La pièce de résistance de mi colección de recuerdos! 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Desde que gané la puja 26 00:01:24,959 --> 00:01:27,253 de una bolsa llena de barba de Jonathan Frake 27 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 he sido tan... ay, porras. 28 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 ¡Asqueroso! ¡Sangre de pasas! 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,306 Lo he conseguido. 30 00:01:46,898 --> 00:01:49,818 {\an8}Bart y yo no siempre hemos sido tan amigos. 31 00:01:49,901 --> 00:01:52,195 {\an8}Y estamos aquí para contaros una historia de una época 32 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 {\an8}en la que no nos llevábamos muy bien. 33 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 {\an8}¡Pero al final lo hemos conseguido! 34 00:01:56,449 --> 00:01:58,910 {\an8}Y ahora nos llevamos mejor que nunca. 35 00:01:58,993 --> 00:02:01,079 {\an8}Ya has estropeado el final, pedazo de friki. 36 00:02:02,122 --> 00:02:03,331 {\an8}Pedazo de friki. 37 00:02:03,832 --> 00:02:06,876 {\an8}Todo empezó un verano muy caluroso. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,379 {\an8}Después de tantos años de contaminación en la bahía de Springfield, 39 00:02:09,462 --> 00:02:11,631 {\an8}es un honor anunciar que estas aguas 40 00:02:11,714 --> 00:02:13,091 {\an8}son seguras para nadar en ellas. 41 00:02:14,676 --> 00:02:18,304 {\an8}¡Hurra por una Springfield más limpia! 42 00:02:19,180 --> 00:02:22,183 {\an8}No está más limpia, solo hemos reducido los estándares de seguridad. 43 00:02:22,267 --> 00:02:23,476 {\an8}¡Bien! 44 00:02:29,190 --> 00:02:31,693 {\an8}Vale, ¿quién se apunta a pasar un día en la playa? 45 00:02:31,776 --> 00:02:34,487 {\an8}Tengo toda la playa que quiero con La Invasión de la playa de Anzio. 46 00:02:36,948 --> 00:02:40,034 {\an8}¡Patético! Yo he estado allí y no es así. 47 00:02:41,578 --> 00:02:42,662 Me rindo. 48 00:02:44,330 --> 00:02:46,749 {\an8}Iré yo primero para que no se den cuenta de que es una trampa. 49 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 {\an8}¡Un Movado! 50 00:03:02,807 --> 00:03:04,976 {\an8}Es lo más asqueroso 51 00:03:05,059 --> 00:03:07,061 {\an8}que he visto en una playa. 52 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 {\an8}Qué triste, la verdad. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,235 {\an8}¿Un moco? 54 00:03:14,319 --> 00:03:17,906 {\an8}Muy maduro, chicos. Muy maduro. 55 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 {\an8}¡Un moco! 56 00:03:19,449 --> 00:03:22,118 {\an8}Un moco humano. 57 00:03:22,660 --> 00:03:23,494 TATUAJES TEMPORALES 58 00:03:23,578 --> 00:03:24,787 Delfín. Flojo. 59 00:03:24,871 --> 00:03:26,206 Calavera. Trillado. 60 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 "Debería estar pescando". No es verdad. 61 00:03:28,917 --> 00:03:29,834 ¿El hueso? 62 00:03:29,918 --> 00:03:30,793 Malo malísimo 63 00:03:30,877 --> 00:03:32,503 Es exactamente lo que soy. 64 00:04:12,502 --> 00:04:14,003 {\an8}¡Jerónimo! 65 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 {\an8}Decía que era "resistente al agua". 66 00:04:19,759 --> 00:04:21,177 {\an8}¡Pues no ha resistido nada! 67 00:04:22,679 --> 00:04:25,265 {\an8}¡Hala! ¡Qué sombrero más chulo! 68 00:04:25,348 --> 00:04:27,642 {\an8}Y mira mi nuevo tatuaje, ¡se sale! 69 00:04:28,685 --> 00:04:30,937 ¡No es justo! ¡Soy malo malísimo! 70 00:04:39,529 --> 00:04:40,655 Vale, se acabó. 71 00:04:40,738 --> 00:04:42,282 ¡Marge, estoy viendo los deportes! 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 ¿En serio? ¿Cómo van? 73 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Las tetas ganan a los culos. 74 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 No creo que esa sea la terminología oficial. 75 00:04:51,291 --> 00:04:52,709 MARCADOR OFICIAL TETAS: 12/ CULOS: 9 76 00:04:52,792 --> 00:04:55,253 A lo mejor deberías ver este otro deporte. 77 00:04:58,881 --> 00:05:00,008 ¿Tú qué sabes? 78 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Jaque mate. ¡Ja! 79 00:05:04,554 --> 00:05:06,848 El único mate que he hecho en mi vida. 80 00:05:07,807 --> 00:05:10,101 Oye, Fischer de pacotilla, te toca. 81 00:05:10,685 --> 00:05:12,562 ¿Sabes siquiera cómo se llaman las piezas? 82 00:05:12,645 --> 00:05:14,814 Claro. Este es el rey. 83 00:05:14,897 --> 00:05:17,108 La señora Rey, los Bebés Bombilla, 84 00:05:17,191 --> 00:05:19,444 el Minicenicero, Cararajada. 85 00:05:19,527 --> 00:05:22,280 ¿Y quién podría olvidar al doctor Caballo? 86 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 ¿Nos apostamos 20 pavos? 87 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 Que sean 22. 88 00:05:29,370 --> 00:05:30,788 Jaque mate. 89 00:05:34,459 --> 00:05:37,337 Otra víctima del Gambito Budapest. 90 00:05:37,837 --> 00:05:39,213 ¿Cómo puede papá jugar al ajedrez? 91 00:05:39,297 --> 00:05:41,716 No puede ni acordarse de las reglas de Escaleras y Serpientes. 92 00:05:41,799 --> 00:05:43,009 ¡Sí que me acuerdo! 93 00:05:43,092 --> 00:05:44,844 Siempre piensas que las escaleras van hacia abajo. 94 00:05:44,927 --> 00:05:46,262 Se puede bajar una escalera. 95 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Por favor, otra vez no. 96 00:05:48,222 --> 00:05:50,558 - Bajo escaleras constantemente. - ¿Dónde has aprendido a jugar al ajedrez? 97 00:05:50,641 --> 00:05:53,353 La verdad es que mi padre y yo solíamos jugar. 98 00:06:07,492 --> 00:06:08,951 No deja de hacerlo. 99 00:06:09,035 --> 00:06:10,620 Qué rallada, colega. 100 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 Pero no quiero hablar de ello. 101 00:06:20,296 --> 00:06:22,673 ¡Hala! Bonito sombrero, Lisa. 102 00:06:22,757 --> 00:06:24,342 Pues yo soy malo malísimo. 103 00:06:24,425 --> 00:06:25,676 No veo pruebas de ello. 104 00:06:25,760 --> 00:06:27,303 ¿Ah, no? Pues mira esto. 105 00:06:30,306 --> 00:06:32,934 ¡A Bart le está dando una paliza una paloma! 106 00:06:42,443 --> 00:06:44,070 Vale, establezcamos algunas reglas. 107 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 Quiero cinco de cada cosa que diga. 108 00:06:47,615 --> 00:06:49,033 Cinco hamburguesas Krusty... 109 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 Entendido. Cinco hamburguesas Krusty. 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,204 ¡No! Pensaba que se me había entendido. 111 00:06:53,287 --> 00:06:55,331 ¡Veinticinco Hamburguesas! 112 00:06:55,415 --> 00:06:57,625 ¿Ciento veinticinco hamburguesas? 113 00:06:57,708 --> 00:06:59,627 ¡No! Eso no es lo que... vale. 114 00:07:00,128 --> 00:07:03,548 ¿Debería tirar esto que tanto le gusta? 115 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 ¡Pues claro que sí! ¡Soy malo malísimo! 116 00:07:17,019 --> 00:07:19,647 - ¿Quién rayos eres? - Soy tu sentimiento de culpa. 117 00:07:19,730 --> 00:07:22,817 - No me siento culpable de nada. - Ahora sí. 118 00:07:22,900 --> 00:07:25,069 No te preocupes, Bart. Yo te protegeré. 119 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Soy la negación. 120 00:07:28,573 --> 00:07:30,032 ¡Ay, caramba! 121 00:07:42,211 --> 00:07:43,421 ¡Mi sombrero! 122 00:07:51,971 --> 00:07:53,097 ¿Sunny? 123 00:08:06,527 --> 00:08:07,737 COMISARÍA DE SPRINGFIELD 124 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 SOMBRERO HONGO / SOMBRERO TEXANO 125 00:08:10,031 --> 00:08:10,907 NO. 126 00:08:10,990 --> 00:08:11,866 GORRO DE CHEF / FEDORA 127 00:08:12,825 --> 00:08:13,784 GALERA / GORRO DE TIBURÓN 128 00:08:14,368 --> 00:08:15,369 PORK PIE / ROBIN HOOD 129 00:08:15,453 --> 00:08:16,329 No. 130 00:08:16,704 --> 00:08:17,580 No. 131 00:08:18,206 --> 00:08:19,499 Ni se parece. 132 00:08:25,463 --> 00:08:26,589 PROTECTOR SOLAR DE SAM 133 00:08:26,672 --> 00:08:28,382 ¿Tiene algún sombrero amarillo más? 134 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 ¿Te refieres al que te quedaba tan bien? 135 00:08:30,676 --> 00:08:32,094 - Sí. - No. 136 00:08:39,769 --> 00:08:41,062 ¿Sigues aquí? 137 00:08:41,145 --> 00:08:43,105 No te ofendas, pero no tienes peor aspecto que antes. 138 00:08:43,189 --> 00:08:46,484 Tu falta de arrepentimiento me hace crecer. 139 00:08:48,402 --> 00:08:49,570 Ahora lo entiendes. 140 00:08:52,490 --> 00:08:54,867 ¡Ja! Te ha salido mal. Me gustan las cosas asquerosas. 141 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 ¡Otra vez! 142 00:09:01,958 --> 00:09:05,545 {\an8}¡Y esto es mate en tres! 143 00:09:05,628 --> 00:09:08,130 {\an8}Tengo que decir que es excitante 144 00:09:08,214 --> 00:09:10,550 {\an8}descubrir esta nueva faceta tuya. 145 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 {\an8}Soy una caja de sorpresas. 146 00:09:13,469 --> 00:09:14,512 {\an8}Dime otra cosa. 147 00:09:14,595 --> 00:09:15,805 No hay más. 148 00:09:15,888 --> 00:09:18,224 Dime algo que no sepa sobre ti. 149 00:09:18,307 --> 00:09:20,142 Vale. 150 00:09:20,226 --> 00:09:21,644 A veces cuando barro, 151 00:09:21,727 --> 00:09:24,272 hago ruiditos con la boca. 152 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Vaya, aquí viene el recogedor. 153 00:09:32,405 --> 00:09:34,865 No encuentro a Sunny en ninguna parte. 154 00:09:34,949 --> 00:09:37,493 ¿A Sunny? ¡No! ¡Tenemos que encontrar a Sunny! 155 00:09:37,577 --> 00:09:40,079 ¿Dónde...? Espera. La bebé se llama Maggie. 156 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 No-tan-crujientes 157 00:09:43,958 --> 00:09:46,711 Hola, playeras. He dormido como un tronco. 158 00:09:46,794 --> 00:09:49,297 Qué bien se duerme después de domar las olas. 159 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 ¿Has visto el sombrero de tu hermana? 160 00:09:54,302 --> 00:09:57,597 ¿Tenía un sombrero? No recuerdo ninguno. 161 00:09:58,389 --> 00:09:59,599 Se llamaba Sunny, 162 00:09:59,682 --> 00:10:02,518 ¡y lo quería más que cualquier chica a su sombrero! 163 00:10:03,144 --> 00:10:06,147 ¿Más que Madeline, de los cuentos de Madeline? 164 00:10:06,230 --> 00:10:09,942 Ella solo lo llevaba porque era parte de su uniforme. 165 00:10:10,026 --> 00:10:11,611 Pregúntale a Pepito. 166 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 TABERNA DE MOE 167 00:10:17,491 --> 00:10:20,870 A ver, no me gusta ver eso en mi bar. 168 00:10:23,789 --> 00:10:25,750 {\an8}Lenny, el caballo se come a la reina. 169 00:10:25,833 --> 00:10:27,627 {\an8}Barney, mate en cuatro. 170 00:10:27,710 --> 00:10:31,964 {\an8}¡Homer! Estás jugando como Polugaevsky en el Mar del Plata. 171 00:10:32,798 --> 00:10:35,760 Sí, Homer, eres una especie de sabio idiota. 172 00:10:35,843 --> 00:10:37,928 Oye, no he venido a que me insultéis. 173 00:10:38,012 --> 00:10:40,389 Homer, te estamos diciendo que tienes un talento especial, 174 00:10:40,473 --> 00:10:43,726 como un mono que fuma o un urinario con un anuncio. 175 00:10:43,809 --> 00:10:46,187 No me digas que no te sientes halagado por esas analogías. 176 00:10:47,730 --> 00:10:49,357 Os pensáis que moláis. 177 00:10:49,440 --> 00:10:51,525 Pues yo quepo en una maleta. 178 00:10:51,609 --> 00:10:52,902 Me gustaría verlo. 179 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 {\an8}Ay, no. Estoy solo con mis pensamientos. 180 00:11:03,371 --> 00:11:04,455 {\an8}No. No, no, no. 181 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 {\an8}Lo más sano es poder salir yo mismo. 182 00:11:06,624 --> 00:11:08,292 {\an8}Claro, colega. 183 00:11:10,086 --> 00:11:11,545 Eso es. 184 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 Homer, ¿desde cuándo eres tan bueno al ajedrez? 185 00:11:16,217 --> 00:11:17,885 Jugaba con mi padre. 186 00:11:17,968 --> 00:11:19,011 ¿Era divertido? 187 00:11:22,640 --> 00:11:25,226 Sí, hasta que aprendí que las piezas no eran regaliz. 188 00:11:26,852 --> 00:11:29,605 Jugábamos cada día después de que muriera mi madre, 189 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 y me ganaba siempre. 190 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Y cada vez que me ganaba, se reía de mí a carcajadas. 191 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 Mona. 192 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 ¡CLASES DE AJEDREZ! APRENDE EL JUEGO QUE VOLVIÓ LOCO A BOBBY FISCHER 193 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 Entonces, encontré un profesor que vivía cerca, 194 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 un maestro del juego, amable, paciente, 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,583 entregado a mí. 196 00:11:49,667 --> 00:11:50,918 Iba todos los días. 197 00:11:51,001 --> 00:11:52,420 {\an8}MAESTRO DEL JAQUE 198 00:11:54,004 --> 00:11:55,840 Estás listo. 199 00:11:55,923 --> 00:11:57,675 Gracias por las clases, profesor. 200 00:11:57,758 --> 00:12:01,095 Me recuerdas a mi hijo. 201 00:12:01,178 --> 00:12:04,014 - Vaya, ¿y dónde está ahora? - Él está... 202 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 ...ahí. 203 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 No le gusta el ajedrez. 204 00:12:09,270 --> 00:12:11,731 Volví a jugar con mi padre. 205 00:12:11,814 --> 00:12:13,691 Teníamos algo bonito, 206 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 ¡y lo has estropeado volviéndote tan bueno! 207 00:12:16,110 --> 00:12:17,653 ¡Se acabó el ajedrez en esta casa! 208 00:12:17,737 --> 00:12:19,405 Pero, papá, es algo que hacemos juntos. 209 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Encontraremos otra cosa. 210 00:12:21,240 --> 00:12:23,784 Tú escucha el radiador sisear mientras yo bebo whisky 211 00:12:23,868 --> 00:12:25,411 bajo esta bombilla pelada. 212 00:12:29,540 --> 00:12:32,084 Era una vida triste, pero no me afectó. 213 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 PROPINAS 214 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Se muerden, se pelean y se muerden 215 00:12:37,882 --> 00:12:39,508 Pelean, pelean, pelean Muerden, muerden, muerden 216 00:12:39,592 --> 00:12:42,595 El show de Rasca y Pica 217 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 RASCA Y PICA en EL ASESINATO DE GARFIELD 218 00:12:43,929 --> 00:12:46,474 Te he traído más lasaña, primo. 219 00:12:51,896 --> 00:12:55,399 ¿Sabes que estos dibujos se hacen explotando a niños coreanos? 220 00:12:55,483 --> 00:12:57,234 Lo arruinas todo. 221 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 ¿Bart? ¿Qué pasa? 222 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Escucha, te tengo que contar algo. 223 00:13:14,335 --> 00:13:17,421 Estaba celoso y tiré tu sombrero. 224 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Pues no ha sido para tanto. 225 00:13:21,801 --> 00:13:24,428 - ¿Por qué lo hiciste? - No lo sé. 226 00:13:24,512 --> 00:13:26,847 Lo importante es que tienes que perdonarme. 227 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 Me siento culpable. 228 00:13:28,307 --> 00:13:31,268 Pues espero que tu culpa crezca... 229 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 ...y crezca... 230 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 ...y crezca. 231 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 Y que no importe cuánto lo intentes maquillar... 232 00:13:38,609 --> 00:13:39,902 CONCURSANTE 233 00:13:39,985 --> 00:13:43,697 ...¡será la cosa más aterradora que te puedas imaginar! 234 00:13:43,781 --> 00:13:44,740 MATEMÁTICAS DE QUINTO CURSO 235 00:13:47,034 --> 00:13:48,244 CLUB DE AJEDREZ DE SPRINGFIELD CUIDADO CON LOS MATONES AL SALIR 236 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 ¡Frikis! ¡A por ellos! 237 00:13:54,416 --> 00:13:56,544 ¿Un pastelito? Venga ya. 238 00:13:56,627 --> 00:13:57,628 {\an8}LOS POEMAS DE EMILY DICKINSON 239 00:13:57,711 --> 00:13:58,629 No. 240 00:13:58,712 --> 00:14:00,047 {\an8}LENGÜETAS DE SAXOFÓN LIBRES DE PECADO 241 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 {\an8}¿Y qué? 242 00:14:04,176 --> 00:14:05,511 Lo siento, Bart, 243 00:14:05,594 --> 00:14:08,264 pero es una herida incurable. 244 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 {\an8}¿Un conejo y un martillo? 245 00:14:11,600 --> 00:14:14,103 {\an8}Bueno, mi madre me ha dicho que lleve la cena a casa. 246 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 NUEVO LA BOLERA DE Barney 247 00:14:18,983 --> 00:14:21,527 Homer, escucha, tengo algo aterrador que contarte. 248 00:14:21,610 --> 00:14:24,196 Estaba en una página de alternativas al suicidio, 249 00:14:24,280 --> 00:14:25,489 ya sabes, solo echando un vistazo, 250 00:14:25,573 --> 00:14:28,242 y he descubierto por qué eres tan bueno al ajedrez. 251 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 Dime. 252 00:14:30,244 --> 00:14:34,415 {\an8}El ajedrez representa tu deseo de matar a tu padre. 253 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 Pero ¿qué...? ¡Eso es absurdo! 254 00:14:36,792 --> 00:14:38,127 He venido a jugar a los bolos. 255 00:14:39,795 --> 00:14:41,380 ¡Acabarás en la miseria! 256 00:14:42,840 --> 00:14:44,633 ¡Mi cabeza! ¡Te demandaré! 257 00:14:45,050 --> 00:14:46,510 ¡No puedo permitirme el copago! 258 00:14:46,594 --> 00:14:49,013 ¡Que alguien nos vuelva a colocar! 259 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 Por lo menos yo estoy a salvo. 260 00:14:58,188 --> 00:14:59,982 ¡Estoy de suerte! ¡Sigue aquí! 261 00:15:03,110 --> 00:15:04,111 ¡Mi sombrero! 262 00:15:05,029 --> 00:15:07,197 ¡Mi coche! Y mi casa. 263 00:15:16,832 --> 00:15:18,834 Homer, antes de que lo dejes, 264 00:15:18,918 --> 00:15:22,630 he contactado con alguien que sabe un poco de ajedrez. 265 00:15:22,713 --> 00:15:24,673 No creo que ningún maestro, 266 00:15:24,757 --> 00:15:28,093 ni siquiera un maestro internacional entendiera cómo me siento. 267 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 Soy el campeón del mundo Magnus Carlsen. 268 00:15:32,097 --> 00:15:34,350 Entiendo noruego. 269 00:15:34,433 --> 00:15:38,437 Cuando supe que un jugador tenía problemas mentales, contacté de inmediato. 270 00:15:38,520 --> 00:15:40,064 Ya no juego al ajedrez. 271 00:15:40,147 --> 00:15:42,524 ¡De ahora en adelante solo jugaré al Estratego! 272 00:15:42,608 --> 00:15:45,110 No puedo jugar al Estratego... Me da miedo la bomba. 273 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Ya te digo. 274 00:15:46,820 --> 00:15:49,657 Homer, me temo que no puedes huir del ajedrez. 275 00:15:49,740 --> 00:15:53,118 Me metí en ello porque no había que correr. 276 00:15:53,202 --> 00:15:55,621 Comparto tu desdén por el ejercicio. 277 00:15:55,704 --> 00:15:58,082 Ahora diré algo con toda la emoción 278 00:15:58,165 --> 00:15:59,667 que un noruego puede reunir. 279 00:16:03,629 --> 00:16:05,255 Para encontrar tus verdaderos sentimientos, 280 00:16:05,339 --> 00:16:07,883 tienes que acabar la última partida de ajedrez con tu padre. 281 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Lo siento. Te he perdido un segundo. 282 00:16:10,511 --> 00:16:12,888 ¿Has resoplado? Entonces, asentirás. 283 00:16:12,972 --> 00:16:14,848 Luego te comerás un trozo de queso 284 00:16:14,932 --> 00:16:16,433 cuando no mire tu mujer. 285 00:16:16,517 --> 00:16:19,061 {\an8}Luego te desabrocharás el botón de los pantalones. 286 00:16:19,144 --> 00:16:20,688 {\an8}Voy siempre tres movimientos por delante. 287 00:16:20,771 --> 00:16:22,272 Ahora están remolcando tu coche. 288 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 Grúa de Louie 289 00:16:25,943 --> 00:16:27,861 Vale, no tengo que mover el cubo. 290 00:16:27,945 --> 00:16:29,530 Solo tengo que sacar el sombrero. 291 00:16:31,156 --> 00:16:34,910 Nunca pensé que caería tan bajo, pero necesito ayuda divina. 292 00:16:34,994 --> 00:16:38,205 Deja que tu fe levante este cubo, Señor. 293 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Gracias por nada. 294 00:16:52,261 --> 00:16:55,472 {\an8}¡El refresco se está comiendo el metal! Menos mal que no soy un coche. 295 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 {\an8}Solo tengo que conseguir más. 296 00:17:04,023 --> 00:17:04,940 Darle, chicos. 297 00:17:05,024 --> 00:17:06,567 Padre nuestro, que estás en el cielo. 298 00:17:08,652 --> 00:17:10,154 Y... pensamientos malvados. 299 00:17:17,536 --> 00:17:19,455 Chicos, ¿estáis haciendo milagros? 300 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 Jesús los hace por nosotros. 301 00:17:22,082 --> 00:17:23,333 Qué bien. 302 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 {\an8}HOGAR DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 303 00:17:26,628 --> 00:17:29,089 He venido a jugar al ajedrez y vamos a jugar al ajedrez. 304 00:17:29,173 --> 00:17:31,550 - ¡Ni una palabra más! - ¿Yo juego al ajedrez? 305 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 AGUA 306 00:17:52,196 --> 00:17:53,864 Un movimiento excelente de Homer. 307 00:17:55,866 --> 00:17:58,160 Una sólida defensa del abuelo. 308 00:18:00,579 --> 00:18:02,581 ¿Nadie quiere ver la Super Bowl? 309 00:18:02,664 --> 00:18:03,582 ¡Piérdete! 310 00:18:05,709 --> 00:18:07,503 Homer tiene la victoria en su mano. 311 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Solo tiene que comerse el caballo del abuelo. 312 00:18:10,130 --> 00:18:13,300 Va a ser un hombre nuevo. Un hombre nuevo, ¿me oís? 313 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 ¿Me puedo ir? Aquí son las cuatro de la mañana. 314 00:18:15,886 --> 00:18:18,263 Sí. Claro. ¿Quién es ese tío? 315 00:18:18,347 --> 00:18:20,849 Magnus Carlsen. Mi primo. 316 00:18:31,568 --> 00:18:34,279 ¿No es un padre más importante que una victoria? 317 00:18:34,363 --> 00:18:36,406 Nunca he conocido ninguna de las dos cosas. 318 00:18:40,786 --> 00:18:42,204 ¿Te rindes? 319 00:18:42,287 --> 00:18:44,706 Papá, creo que te quiero. 320 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 ¿No puedes decir que me quieres tú también? 321 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Mi hijo me quiere. 322 00:18:49,461 --> 00:18:51,046 Ya puedo morir en paz. 323 00:18:51,130 --> 00:18:53,298 - ¿En serio? - ¡Quieto parao! 324 00:18:55,592 --> 00:18:57,302 ¡Lisa! ¡Estúpida Lisa! 325 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 ¡Tengo algo que enseñarte! 326 00:18:58,971 --> 00:19:00,597 ¡He encontrado a Sunny! 327 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Ya no quiero el sombrero. 328 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 ¿Qué? No te queda otra. 329 00:19:05,018 --> 00:19:08,605 - ¡Toma! - Te lo he dicho, la herida no se curará. 330 00:19:08,689 --> 00:19:12,109 Lo mejor que puedes hacer es olvidarme y empezar con Maggie. 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,987 Le gustan las pasas, Bart. Dale pasas. 332 00:19:28,333 --> 00:19:30,169 Está intentando ser amable. 333 00:19:33,463 --> 00:19:34,923 Pero ¿qué te pasa ahora? 334 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 ¡Cállate! ¡Te perdono! 335 00:19:37,718 --> 00:19:38,844 ¿Me perdonas? 336 00:19:39,970 --> 00:19:43,056 Sí. Con el sombrero adecuado, todo es posible. 337 00:19:45,601 --> 00:19:49,104 ¿Por qué todo el mundo se siente tan bien cuando me voy? 338 00:19:55,944 --> 00:19:57,321 Esto me será útil. 339 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 ¿Qué está pasando? 340 00:20:01,325 --> 00:20:02,618 Bart y yo hemos hecho las paces. 341 00:20:03,827 --> 00:20:06,914 Hago mejor de padre cuando no estoy. 342 00:20:07,247 --> 00:20:10,667 - Oye, ¿tú quién eres? - Pronto lo sabrás. 343 00:20:11,668 --> 00:20:14,504 Oye, coleguita, tengo un montón de demonios. 344 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Ponte a la cola. 345 00:20:15,881 --> 00:20:17,424 - ¿Qué tal? - ¡Borracho! 346 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 Pensaba que eras perezoso. 347 00:20:19,259 --> 00:20:21,053 Los perezosos también bebemos. 348 00:20:24,514 --> 00:20:27,267 Hemos aprendido que Bart tiene conciencia. 349 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 Tienes conciencia. 350 00:20:30,687 --> 00:20:31,980 ¡Corten! 351 00:20:32,064 --> 00:20:33,774 Mi madre está saliendo con tu iluminador. 352 00:20:33,857 --> 00:20:35,359 ¡Jack! ¿Es cierto? 353 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 Yo... no estoy orgulloso de ello. 354 00:20:37,361 --> 00:20:41,114 Parecías muy orgulloso cuando te comiste todos esos fideos. 355 00:20:47,287 --> 00:20:50,457 {\an8}Oye, necesito saberlo. ¿Los del ajedrez tenéis groupies? 356 00:20:50,540 --> 00:20:52,584 {\an8}Homer, déjalo ya. 357 00:20:52,668 --> 00:20:55,087 {\an8}- Estas videoconferencias no son gratis. - Sí lo son. 358 00:20:55,170 --> 00:20:57,172 {\an8}Sigo sin querer hablar contigo. 359 00:21:32,291 --> 00:21:34,918 Traducido por: Pilar Hernández