1
00:00:03,420 --> 00:00:04,546
Eh, cuidado.
2
00:00:04,629 --> 00:00:06,172
LOS SIMPSON
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,760
Eh, ¿dónde está el cuadro del barco?
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,680
Encajaba perfectamente en la habitación.
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,516
Sí. Ese cuadro era genial.
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,019
Un paisaje marino poco original.
7
00:00:19,102 --> 00:00:22,188
¡A lo mejor nos lo ha robado
otro programa animado!
8
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
Eso ya lo veremos.
9
00:00:25,942 --> 00:00:27,902
O a lo mejor lo he vendido en Craigslist.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,487
Ambas cosas son posibles.
11
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
¿Esto es un programa de televisión
12
00:00:30,655 --> 00:00:33,616
o me he metido en la maqueta
de una caja de zapatos?
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,452
¿Habéis robado mi cuadro?
14
00:00:41,624 --> 00:00:43,668
Lo que sale de la boca de los niños.
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,714
Estamos en las galletas que odias
16
00:00:47,797 --> 00:00:51,509
Una desagradable sorpresa
Cuando tú pides caramelos en Halloween
17
00:00:51,593 --> 00:00:53,511
¡Bu! ¡Bu!
18
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
¡Las chuches son malas para la salud!
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
¿Qué huele a cómics y soledad?
20
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
Este tío molón seguro que no.
21
00:01:15,533 --> 00:01:16,743
No, tienes razón.
22
00:01:16,826 --> 00:01:18,161
Pero hoy no me importa.
23
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
- ¡Mira lo que tengo!
- ¡Mi cuadro!
24
00:01:20,121 --> 00:01:23,124
¡La pièce de résistance
de mi colección de recuerdos!
25
00:01:23,208 --> 00:01:24,876
Desde que gané la puja
26
00:01:24,959 --> 00:01:27,253
de una bolsa llena de barba
de Jonathan Frake
27
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
he sido tan... ay, porras.
28
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
¡Asqueroso! ¡Sangre de pasas!
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,306
Lo he conseguido.
30
00:01:46,898 --> 00:01:49,818
{\an8}Bart y yo no siempre hemos sido
tan amigos.
31
00:01:49,901 --> 00:01:52,195
{\an8}Y estamos aquí para contaros
una historia de una época
32
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
{\an8}en la que no nos llevábamos muy bien.
33
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
{\an8}¡Pero al final lo hemos conseguido!
34
00:01:56,449 --> 00:01:58,910
{\an8}Y ahora nos llevamos mejor que nunca.
35
00:01:58,993 --> 00:02:01,079
{\an8}Ya has estropeado el final,
pedazo de friki.
36
00:02:02,122 --> 00:02:03,331
{\an8}Pedazo de friki.
37
00:02:03,832 --> 00:02:06,876
{\an8}Todo empezó un verano muy caluroso.
38
00:02:06,960 --> 00:02:09,379
{\an8}Después de tantos años de contaminación
en la bahía de Springfield,
39
00:02:09,462 --> 00:02:11,631
{\an8}es un honor anunciar que estas aguas
40
00:02:11,714 --> 00:02:13,091
{\an8}son seguras para nadar en ellas.
41
00:02:14,676 --> 00:02:18,304
{\an8}¡Hurra por una Springfield más limpia!
42
00:02:19,180 --> 00:02:22,183
{\an8}No está más limpia, solo hemos reducido
los estándares de seguridad.
43
00:02:22,267 --> 00:02:23,476
{\an8}¡Bien!
44
00:02:29,190 --> 00:02:31,693
{\an8}Vale, ¿quién se apunta
a pasar un día en la playa?
45
00:02:31,776 --> 00:02:34,487
{\an8}Tengo toda la playa que quiero
con La Invasión de la playa de Anzio.
46
00:02:36,948 --> 00:02:40,034
{\an8}¡Patético! Yo he estado allí y no es así.
47
00:02:41,578 --> 00:02:42,662
Me rindo.
48
00:02:44,330 --> 00:02:46,749
{\an8}Iré yo primero para que no se den cuenta
de que es una trampa.
49
00:02:49,544 --> 00:02:50,670
{\an8}¡Un Movado!
50
00:03:02,807 --> 00:03:04,976
{\an8}Es lo más asqueroso
51
00:03:05,059 --> 00:03:07,061
{\an8}que he visto en una playa.
52
00:03:07,145 --> 00:03:09,272
{\an8}Qué triste, la verdad.
53
00:03:12,859 --> 00:03:14,235
{\an8}¿Un moco?
54
00:03:14,319 --> 00:03:17,906
{\an8}Muy maduro, chicos. Muy maduro.
55
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
{\an8}¡Un moco!
56
00:03:19,449 --> 00:03:22,118
{\an8}Un moco humano.
57
00:03:22,660 --> 00:03:23,494
TATUAJES TEMPORALES
58
00:03:23,578 --> 00:03:24,787
Delfín. Flojo.
59
00:03:24,871 --> 00:03:26,206
Calavera. Trillado.
60
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
"Debería estar pescando". No es verdad.
61
00:03:28,917 --> 00:03:29,834
¿El hueso?
62
00:03:29,918 --> 00:03:30,793
Malo malísimo
63
00:03:30,877 --> 00:03:32,503
Es exactamente lo que soy.
64
00:04:12,502 --> 00:04:14,003
{\an8}¡Jerónimo!
65
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
{\an8}Decía que era "resistente al agua".
66
00:04:19,759 --> 00:04:21,177
{\an8}¡Pues no ha resistido nada!
67
00:04:22,679 --> 00:04:25,265
{\an8}¡Hala! ¡Qué sombrero más chulo!
68
00:04:25,348 --> 00:04:27,642
{\an8}Y mira mi nuevo tatuaje, ¡se sale!
69
00:04:28,685 --> 00:04:30,937
¡No es justo! ¡Soy malo malísimo!
70
00:04:39,529 --> 00:04:40,655
Vale, se acabó.
71
00:04:40,738 --> 00:04:42,282
¡Marge, estoy viendo los deportes!
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
¿En serio? ¿Cómo van?
73
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Las tetas ganan a los culos.
74
00:04:47,620 --> 00:04:50,123
No creo que esa sea
la terminología oficial.
75
00:04:51,291 --> 00:04:52,709
MARCADOR OFICIAL
TETAS: 12/ CULOS: 9
76
00:04:52,792 --> 00:04:55,253
A lo mejor deberías ver este otro deporte.
77
00:04:58,881 --> 00:05:00,008
¿Tú qué sabes?
78
00:05:02,343 --> 00:05:03,803
Jaque mate. ¡Ja!
79
00:05:04,554 --> 00:05:06,848
El único mate que he hecho en mi vida.
80
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
Oye, Fischer de pacotilla, te toca.
81
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
¿Sabes siquiera cómo se llaman las piezas?
82
00:05:12,645 --> 00:05:14,814
Claro. Este es el rey.
83
00:05:14,897 --> 00:05:17,108
La señora Rey, los Bebés Bombilla,
84
00:05:17,191 --> 00:05:19,444
el Minicenicero, Cararajada.
85
00:05:19,527 --> 00:05:22,280
¿Y quién podría olvidar al doctor Caballo?
86
00:05:23,031 --> 00:05:24,365
¿Nos apostamos 20 pavos?
87
00:05:24,449 --> 00:05:26,743
Que sean 22.
88
00:05:29,370 --> 00:05:30,788
Jaque mate.
89
00:05:34,459 --> 00:05:37,337
Otra víctima del Gambito Budapest.
90
00:05:37,837 --> 00:05:39,213
¿Cómo puede papá jugar al ajedrez?
91
00:05:39,297 --> 00:05:41,716
No puede ni acordarse
de las reglas de Escaleras y Serpientes.
92
00:05:41,799 --> 00:05:43,009
¡Sí que me acuerdo!
93
00:05:43,092 --> 00:05:44,844
Siempre piensas
que las escaleras van hacia abajo.
94
00:05:44,927 --> 00:05:46,262
Se puede bajar una escalera.
95
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
Por favor, otra vez no.
96
00:05:48,222 --> 00:05:50,558
- Bajo escaleras constantemente.
- ¿Dónde has aprendido a jugar al ajedrez?
97
00:05:50,641 --> 00:05:53,353
La verdad es que mi padre y yo
solíamos jugar.
98
00:06:07,492 --> 00:06:08,951
No deja de hacerlo.
99
00:06:09,035 --> 00:06:10,620
Qué rallada, colega.
100
00:06:11,954 --> 00:06:13,456
Pero no quiero hablar de ello.
101
00:06:20,296 --> 00:06:22,673
¡Hala! Bonito sombrero, Lisa.
102
00:06:22,757 --> 00:06:24,342
Pues yo soy malo malísimo.
103
00:06:24,425 --> 00:06:25,676
No veo pruebas de ello.
104
00:06:25,760 --> 00:06:27,303
¿Ah, no? Pues mira esto.
105
00:06:30,306 --> 00:06:32,934
¡A Bart le está dando
una paliza una paloma!
106
00:06:42,443 --> 00:06:44,070
Vale, establezcamos algunas reglas.
107
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
Quiero cinco de cada cosa que diga.
108
00:06:47,615 --> 00:06:49,033
Cinco hamburguesas Krusty...
109
00:06:49,117 --> 00:06:51,202
Entendido. Cinco hamburguesas Krusty.
110
00:06:51,285 --> 00:06:53,204
¡No! Pensaba que se me había entendido.
111
00:06:53,287 --> 00:06:55,331
¡Veinticinco Hamburguesas!
112
00:06:55,415 --> 00:06:57,625
¿Ciento veinticinco hamburguesas?
113
00:06:57,708 --> 00:06:59,627
¡No! Eso no es lo que... vale.
114
00:07:00,128 --> 00:07:03,548
¿Debería tirar esto que tanto le gusta?
115
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
¡Pues claro que sí!
¡Soy malo malísimo!
116
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
- ¿Quién rayos eres?
- Soy tu sentimiento de culpa.
117
00:07:19,730 --> 00:07:22,817
- No me siento culpable de nada.
- Ahora sí.
118
00:07:22,900 --> 00:07:25,069
No te preocupes, Bart. Yo te protegeré.
119
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Soy la negación.
120
00:07:28,573 --> 00:07:30,032
¡Ay, caramba!
121
00:07:42,211 --> 00:07:43,421
¡Mi sombrero!
122
00:07:51,971 --> 00:07:53,097
¿Sunny?
123
00:08:06,527 --> 00:08:07,737
COMISARÍA DE SPRINGFIELD
124
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
SOMBRERO HONGO / SOMBRERO TEXANO
125
00:08:10,031 --> 00:08:10,907
NO.
126
00:08:10,990 --> 00:08:11,866
GORRO DE CHEF / FEDORA
127
00:08:12,825 --> 00:08:13,784
GALERA / GORRO DE TIBURÓN
128
00:08:14,368 --> 00:08:15,369
PORK PIE / ROBIN HOOD
129
00:08:15,453 --> 00:08:16,329
No.
130
00:08:16,704 --> 00:08:17,580
No.
131
00:08:18,206 --> 00:08:19,499
Ni se parece.
132
00:08:25,463 --> 00:08:26,589
PROTECTOR SOLAR DE SAM
133
00:08:26,672 --> 00:08:28,382
¿Tiene algún sombrero amarillo más?
134
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
¿Te refieres al que te quedaba tan bien?
135
00:08:30,676 --> 00:08:32,094
- Sí.
- No.
136
00:08:39,769 --> 00:08:41,062
¿Sigues aquí?
137
00:08:41,145 --> 00:08:43,105
No te ofendas,
pero no tienes peor aspecto que antes.
138
00:08:43,189 --> 00:08:46,484
Tu falta de arrepentimiento
me hace crecer.
139
00:08:48,402 --> 00:08:49,570
Ahora lo entiendes.
140
00:08:52,490 --> 00:08:54,867
¡Ja! Te ha salido mal.
Me gustan las cosas asquerosas.
141
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
¡Otra vez!
142
00:09:01,958 --> 00:09:05,545
{\an8}¡Y esto es mate en tres!
143
00:09:05,628 --> 00:09:08,130
{\an8}Tengo que decir que es excitante
144
00:09:08,214 --> 00:09:10,550
{\an8}descubrir esta nueva faceta tuya.
145
00:09:10,633 --> 00:09:12,718
{\an8}Soy una caja de sorpresas.
146
00:09:13,469 --> 00:09:14,512
{\an8}Dime otra cosa.
147
00:09:14,595 --> 00:09:15,805
No hay más.
148
00:09:15,888 --> 00:09:18,224
Dime algo que no sepa sobre ti.
149
00:09:18,307 --> 00:09:20,142
Vale.
150
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
A veces cuando barro,
151
00:09:21,727 --> 00:09:24,272
hago ruiditos con la boca.
152
00:09:26,566 --> 00:09:29,652
Vaya, aquí viene el recogedor.
153
00:09:32,405 --> 00:09:34,865
No encuentro a Sunny en ninguna parte.
154
00:09:34,949 --> 00:09:37,493
¿A Sunny? ¡No!
¡Tenemos que encontrar a Sunny!
155
00:09:37,577 --> 00:09:40,079
¿Dónde...? Espera.
La bebé se llama Maggie.
156
00:09:41,581 --> 00:09:43,874
No-tan-crujientes
157
00:09:43,958 --> 00:09:46,711
Hola, playeras. He dormido como un tronco.
158
00:09:46,794 --> 00:09:49,297
Qué bien se duerme
después de domar las olas.
159
00:09:51,465 --> 00:09:53,301
¿Has visto el sombrero de tu hermana?
160
00:09:54,302 --> 00:09:57,597
¿Tenía un sombrero?
No recuerdo ninguno.
161
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
Se llamaba Sunny,
162
00:09:59,682 --> 00:10:02,518
¡y lo quería más
que cualquier chica a su sombrero!
163
00:10:03,144 --> 00:10:06,147
¿Más que Madeline,
de los cuentos de Madeline?
164
00:10:06,230 --> 00:10:09,942
Ella solo lo llevaba
porque era parte de su uniforme.
165
00:10:10,026 --> 00:10:11,611
Pregúntale a Pepito.
166
00:10:15,114 --> 00:10:16,407
TABERNA DE MOE
167
00:10:17,491 --> 00:10:20,870
A ver, no me gusta ver eso en mi bar.
168
00:10:23,789 --> 00:10:25,750
{\an8}Lenny, el caballo se come a la reina.
169
00:10:25,833 --> 00:10:27,627
{\an8}Barney, mate en cuatro.
170
00:10:27,710 --> 00:10:31,964
{\an8}¡Homer! Estás jugando como Polugaevsky
en el Mar del Plata.
171
00:10:32,798 --> 00:10:35,760
Sí, Homer, eres
una especie de sabio idiota.
172
00:10:35,843 --> 00:10:37,928
Oye, no he venido a que me insultéis.
173
00:10:38,012 --> 00:10:40,389
Homer, te estamos diciendo
que tienes un talento especial,
174
00:10:40,473 --> 00:10:43,726
como un mono que fuma
o un urinario con un anuncio.
175
00:10:43,809 --> 00:10:46,187
No me digas que no te sientes
halagado por esas analogías.
176
00:10:47,730 --> 00:10:49,357
Os pensáis que moláis.
177
00:10:49,440 --> 00:10:51,525
Pues yo quepo en una maleta.
178
00:10:51,609 --> 00:10:52,902
Me gustaría verlo.
179
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
{\an8}Ay, no. Estoy solo con mis pensamientos.
180
00:11:03,371 --> 00:11:04,455
{\an8}No. No, no, no.
181
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
{\an8}Lo más sano es poder salir yo mismo.
182
00:11:06,624 --> 00:11:08,292
{\an8}Claro, colega.
183
00:11:10,086 --> 00:11:11,545
Eso es.
184
00:11:13,964 --> 00:11:16,133
Homer, ¿desde cuándo eres
tan bueno al ajedrez?
185
00:11:16,217 --> 00:11:17,885
Jugaba con mi padre.
186
00:11:17,968 --> 00:11:19,011
¿Era divertido?
187
00:11:22,640 --> 00:11:25,226
Sí, hasta que aprendí que las piezas
no eran regaliz.
188
00:11:26,852 --> 00:11:29,605
Jugábamos cada día
después de que muriera mi madre,
189
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
y me ganaba siempre.
190
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
Y cada vez que me ganaba,
se reía de mí a carcajadas.
191
00:11:37,405 --> 00:11:38,322
Mona.
192
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
¡CLASES DE AJEDREZ! APRENDE EL JUEGO
QUE VOLVIÓ LOCO A BOBBY FISCHER
193
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
Entonces, encontré
un profesor que vivía cerca,
194
00:11:45,287 --> 00:11:47,998
un maestro del juego, amable, paciente,
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,583
entregado a mí.
196
00:11:49,667 --> 00:11:50,918
Iba todos los días.
197
00:11:51,001 --> 00:11:52,420
{\an8}MAESTRO DEL JAQUE
198
00:11:54,004 --> 00:11:55,840
Estás listo.
199
00:11:55,923 --> 00:11:57,675
Gracias por las clases, profesor.
200
00:11:57,758 --> 00:12:01,095
Me recuerdas a mi hijo.
201
00:12:01,178 --> 00:12:04,014
- Vaya, ¿y dónde está ahora?
- Él está...
202
00:12:04,098 --> 00:12:05,391
...ahí.
203
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
No le gusta el ajedrez.
204
00:12:09,270 --> 00:12:11,731
Volví a jugar con mi padre.
205
00:12:11,814 --> 00:12:13,691
Teníamos algo bonito,
206
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
¡y lo has estropeado
volviéndote tan bueno!
207
00:12:16,110 --> 00:12:17,653
¡Se acabó el ajedrez en esta casa!
208
00:12:17,737 --> 00:12:19,405
Pero, papá, es algo que hacemos juntos.
209
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Encontraremos otra cosa.
210
00:12:21,240 --> 00:12:23,784
Tú escucha el radiador sisear
mientras yo bebo whisky
211
00:12:23,868 --> 00:12:25,411
bajo esta bombilla pelada.
212
00:12:29,540 --> 00:12:32,084
Era una vida triste, pero no me afectó.
213
00:12:32,168 --> 00:12:33,502
PROPINAS
214
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Se muerden, se pelean y se muerden
215
00:12:37,882 --> 00:12:39,508
Pelean, pelean, pelean
Muerden, muerden, muerden
216
00:12:39,592 --> 00:12:42,595
El show de Rasca y Pica
217
00:12:42,678 --> 00:12:43,846
RASCA Y PICA
en EL ASESINATO DE GARFIELD
218
00:12:43,929 --> 00:12:46,474
Te he traído más lasaña, primo.
219
00:12:51,896 --> 00:12:55,399
¿Sabes que estos dibujos
se hacen explotando a niños coreanos?
220
00:12:55,483 --> 00:12:57,234
Lo arruinas todo.
221
00:13:09,371 --> 00:13:11,081
¿Bart? ¿Qué pasa?
222
00:13:11,749 --> 00:13:14,251
Escucha, te tengo que contar algo.
223
00:13:14,335 --> 00:13:17,421
Estaba celoso y tiré tu sombrero.
224
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
Pues no ha sido para tanto.
225
00:13:21,801 --> 00:13:24,428
- ¿Por qué lo hiciste?
- No lo sé.
226
00:13:24,512 --> 00:13:26,847
Lo importante es
que tienes que perdonarme.
227
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
Me siento culpable.
228
00:13:28,307 --> 00:13:31,268
Pues espero que tu culpa crezca...
229
00:13:31,352 --> 00:13:32,645
...y crezca...
230
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
...y crezca.
231
00:13:35,105 --> 00:13:38,025
Y que no importe
cuánto lo intentes maquillar...
232
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
CONCURSANTE
233
00:13:39,985 --> 00:13:43,697
...¡será la cosa más aterradora
que te puedas imaginar!
234
00:13:43,781 --> 00:13:44,740
MATEMÁTICAS DE QUINTO CURSO
235
00:13:47,034 --> 00:13:48,244
CLUB DE AJEDREZ DE SPRINGFIELD
CUIDADO CON LOS MATONES AL SALIR
236
00:13:48,327 --> 00:13:50,246
¡Frikis! ¡A por ellos!
237
00:13:54,416 --> 00:13:56,544
¿Un pastelito? Venga ya.
238
00:13:56,627 --> 00:13:57,628
{\an8}LOS POEMAS DE EMILY DICKINSON
239
00:13:57,711 --> 00:13:58,629
No.
240
00:13:58,712 --> 00:14:00,047
{\an8}LENGÜETAS DE SAXOFÓN
LIBRES DE PECADO
241
00:14:01,674 --> 00:14:02,633
{\an8}¿Y qué?
242
00:14:04,176 --> 00:14:05,511
Lo siento, Bart,
243
00:14:05,594 --> 00:14:08,264
pero es una herida incurable.
244
00:14:10,015 --> 00:14:11,517
{\an8}¿Un conejo y un martillo?
245
00:14:11,600 --> 00:14:14,103
{\an8}Bueno, mi madre me ha dicho
que lleve la cena a casa.
246
00:14:15,646 --> 00:14:17,690
NUEVO
LA BOLERA DE Barney
247
00:14:18,983 --> 00:14:21,527
Homer, escucha,
tengo algo aterrador que contarte.
248
00:14:21,610 --> 00:14:24,196
Estaba en una página
de alternativas al suicidio,
249
00:14:24,280 --> 00:14:25,489
ya sabes, solo echando un vistazo,
250
00:14:25,573 --> 00:14:28,242
y he descubierto
por qué eres tan bueno al ajedrez.
251
00:14:28,784 --> 00:14:30,160
Dime.
252
00:14:30,244 --> 00:14:34,415
{\an8}El ajedrez representa
tu deseo de matar a tu padre.
253
00:14:34,498 --> 00:14:36,709
Pero ¿qué...? ¡Eso es absurdo!
254
00:14:36,792 --> 00:14:38,127
He venido a jugar a los bolos.
255
00:14:39,795 --> 00:14:41,380
¡Acabarás en la miseria!
256
00:14:42,840 --> 00:14:44,633
¡Mi cabeza! ¡Te demandaré!
257
00:14:45,050 --> 00:14:46,510
¡No puedo permitirme el copago!
258
00:14:46,594 --> 00:14:49,013
¡Que alguien nos vuelva a colocar!
259
00:14:49,346 --> 00:14:51,015
Por lo menos yo estoy a salvo.
260
00:14:58,188 --> 00:14:59,982
¡Estoy de suerte! ¡Sigue aquí!
261
00:15:03,110 --> 00:15:04,111
¡Mi sombrero!
262
00:15:05,029 --> 00:15:07,197
¡Mi coche! Y mi casa.
263
00:15:16,832 --> 00:15:18,834
Homer, antes de que lo dejes,
264
00:15:18,918 --> 00:15:22,630
he contactado con alguien
que sabe un poco de ajedrez.
265
00:15:22,713 --> 00:15:24,673
No creo que ningún maestro,
266
00:15:24,757 --> 00:15:28,093
ni siquiera un maestro internacional
entendiera cómo me siento.
267
00:15:28,552 --> 00:15:31,388
Soy el campeón del mundo Magnus Carlsen.
268
00:15:32,097 --> 00:15:34,350
Entiendo noruego.
269
00:15:34,433 --> 00:15:38,437
Cuando supe que un jugador tenía
problemas mentales, contacté de inmediato.
270
00:15:38,520 --> 00:15:40,064
Ya no juego al ajedrez.
271
00:15:40,147 --> 00:15:42,524
¡De ahora en adelante
solo jugaré al Estratego!
272
00:15:42,608 --> 00:15:45,110
No puedo jugar al Estratego...
Me da miedo la bomba.
273
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Ya te digo.
274
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Homer, me temo
que no puedes huir del ajedrez.
275
00:15:49,740 --> 00:15:53,118
Me metí en ello
porque no había que correr.
276
00:15:53,202 --> 00:15:55,621
Comparto tu desdén por el ejercicio.
277
00:15:55,704 --> 00:15:58,082
Ahora diré algo con toda la emoción
278
00:15:58,165 --> 00:15:59,667
que un noruego puede reunir.
279
00:16:03,629 --> 00:16:05,255
Para encontrar
tus verdaderos sentimientos,
280
00:16:05,339 --> 00:16:07,883
tienes que acabar la última partida
de ajedrez con tu padre.
281
00:16:08,592 --> 00:16:10,427
Lo siento. Te he perdido un segundo.
282
00:16:10,511 --> 00:16:12,888
¿Has resoplado? Entonces, asentirás.
283
00:16:12,972 --> 00:16:14,848
Luego te comerás un trozo de queso
284
00:16:14,932 --> 00:16:16,433
cuando no mire tu mujer.
285
00:16:16,517 --> 00:16:19,061
{\an8}Luego te desabrocharás
el botón de los pantalones.
286
00:16:19,144 --> 00:16:20,688
{\an8}Voy siempre tres movimientos por delante.
287
00:16:20,771 --> 00:16:22,272
Ahora están remolcando tu coche.
288
00:16:22,356 --> 00:16:23,357
Grúa de Louie
289
00:16:25,943 --> 00:16:27,861
Vale, no tengo que mover el cubo.
290
00:16:27,945 --> 00:16:29,530
Solo tengo que sacar el sombrero.
291
00:16:31,156 --> 00:16:34,910
Nunca pensé que caería tan bajo,
pero necesito ayuda divina.
292
00:16:34,994 --> 00:16:38,205
Deja que tu fe levante este cubo, Señor.
293
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Gracias por nada.
294
00:16:52,261 --> 00:16:55,472
{\an8}¡El refresco se está comiendo el metal!
Menos mal que no soy un coche.
295
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
{\an8}Solo tengo que conseguir más.
296
00:17:04,023 --> 00:17:04,940
Darle, chicos.
297
00:17:05,024 --> 00:17:06,567
Padre nuestro, que estás en el cielo.
298
00:17:08,652 --> 00:17:10,154
Y... pensamientos malvados.
299
00:17:17,536 --> 00:17:19,455
Chicos, ¿estáis haciendo milagros?
300
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
Jesús los hace por nosotros.
301
00:17:22,082 --> 00:17:23,333
Qué bien.
302
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
{\an8}HOGAR DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
303
00:17:26,628 --> 00:17:29,089
He venido a jugar al ajedrez
y vamos a jugar al ajedrez.
304
00:17:29,173 --> 00:17:31,550
- ¡Ni una palabra más!
- ¿Yo juego al ajedrez?
305
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
AGUA
306
00:17:52,196 --> 00:17:53,864
Un movimiento excelente de Homer.
307
00:17:55,866 --> 00:17:58,160
Una sólida defensa del abuelo.
308
00:18:00,579 --> 00:18:02,581
¿Nadie quiere ver la Super Bowl?
309
00:18:02,664 --> 00:18:03,582
¡Piérdete!
310
00:18:05,709 --> 00:18:07,503
Homer tiene la victoria en su mano.
311
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Solo tiene
que comerse el caballo del abuelo.
312
00:18:10,130 --> 00:18:13,300
Va a ser un hombre nuevo.
Un hombre nuevo, ¿me oís?
313
00:18:13,383 --> 00:18:15,803
¿Me puedo ir?
Aquí son las cuatro de la mañana.
314
00:18:15,886 --> 00:18:18,263
Sí. Claro. ¿Quién es ese tío?
315
00:18:18,347 --> 00:18:20,849
Magnus Carlsen. Mi primo.
316
00:18:31,568 --> 00:18:34,279
¿No es un padre
más importante que una victoria?
317
00:18:34,363 --> 00:18:36,406
Nunca he conocido
ninguna de las dos cosas.
318
00:18:40,786 --> 00:18:42,204
¿Te rindes?
319
00:18:42,287 --> 00:18:44,706
Papá, creo que te quiero.
320
00:18:44,790 --> 00:18:47,000
¿No puedes decir
que me quieres tú también?
321
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Mi hijo me quiere.
322
00:18:49,461 --> 00:18:51,046
Ya puedo morir en paz.
323
00:18:51,130 --> 00:18:53,298
- ¿En serio?
- ¡Quieto parao!
324
00:18:55,592 --> 00:18:57,302
¡Lisa! ¡Estúpida Lisa!
325
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
¡Tengo algo que enseñarte!
326
00:18:58,971 --> 00:19:00,597
¡He encontrado a Sunny!
327
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Ya no quiero el sombrero.
328
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
¿Qué? No te queda otra.
329
00:19:05,018 --> 00:19:08,605
- ¡Toma!
- Te lo he dicho, la herida no se curará.
330
00:19:08,689 --> 00:19:12,109
Lo mejor que puedes hacer
es olvidarme y empezar con Maggie.
331
00:19:12,192 --> 00:19:14,987
Le gustan las pasas, Bart. Dale pasas.
332
00:19:28,333 --> 00:19:30,169
Está intentando ser amable.
333
00:19:33,463 --> 00:19:34,923
Pero ¿qué te pasa ahora?
334
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
¡Cállate! ¡Te perdono!
335
00:19:37,718 --> 00:19:38,844
¿Me perdonas?
336
00:19:39,970 --> 00:19:43,056
Sí. Con el sombrero adecuado,
todo es posible.
337
00:19:45,601 --> 00:19:49,104
¿Por qué todo el mundo
se siente tan bien cuando me voy?
338
00:19:55,944 --> 00:19:57,321
Esto me será útil.
339
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
¿Qué está pasando?
340
00:20:01,325 --> 00:20:02,618
Bart y yo hemos hecho las paces.
341
00:20:03,827 --> 00:20:06,914
Hago mejor de padre cuando no estoy.
342
00:20:07,247 --> 00:20:10,667
- Oye, ¿tú quién eres?
- Pronto lo sabrás.
343
00:20:11,668 --> 00:20:14,504
Oye, coleguita,
tengo un montón de demonios.
344
00:20:14,588 --> 00:20:15,797
Ponte a la cola.
345
00:20:15,881 --> 00:20:17,424
- ¿Qué tal?
- ¡Borracho!
346
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
Pensaba que eras perezoso.
347
00:20:19,259 --> 00:20:21,053
Los perezosos también bebemos.
348
00:20:24,514 --> 00:20:27,267
Hemos aprendido
que Bart tiene conciencia.
349
00:20:28,352 --> 00:20:29,937
Tienes conciencia.
350
00:20:30,687 --> 00:20:31,980
¡Corten!
351
00:20:32,064 --> 00:20:33,774
Mi madre está saliendo con tu iluminador.
352
00:20:33,857 --> 00:20:35,359
¡Jack! ¿Es cierto?
353
00:20:35,692 --> 00:20:37,277
Yo... no estoy orgulloso de ello.
354
00:20:37,361 --> 00:20:41,114
Parecías muy orgulloso
cuando te comiste todos esos fideos.
355
00:20:47,287 --> 00:20:50,457
{\an8}Oye, necesito saberlo.
¿Los del ajedrez tenéis groupies?
356
00:20:50,540 --> 00:20:52,584
{\an8}Homer, déjalo ya.
357
00:20:52,668 --> 00:20:55,087
{\an8}- Estas videoconferencias no son gratis.
- Sí lo son.
358
00:20:55,170 --> 00:20:57,172
{\an8}Sigo sin querer hablar contigo.
359
00:21:32,291 --> 00:21:34,918
Traducido por: Pilar Hernández