1
00:00:03,128 --> 00:00:04,129
VOTE POR LINCOLN
VOTE POR WASHINGTON
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,510
Oigan, ¿dónde está el cuadro?
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,555
Era el vínculo de conexión.
4
00:00:13,638 --> 00:00:14,639
Sí.
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,516
Ese cuadro era asombroso.
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,019
Un paisaje marino poco original
y de principiante.
7
00:00:19,102 --> 00:00:22,022
Tal vez otro show animado lo robó.
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,150
Ya veremos.
9
00:00:25,734 --> 00:00:29,404
O tal vez lo vendí por Internet.
Ambas opciones son posibles.
10
00:00:29,487 --> 00:00:33,616
¿Esto es un show de TV o un diorama
hecho con una caja de zapatos?
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,326
¿Ustedes se robaron mi cuadro?
12
00:00:41,541 --> 00:00:43,460
Los niños y los borrachos nunca mienten.
13
00:00:44,794 --> 00:00:46,546
Estamos en las galletas
Que nadie come
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,384
Somos una horrible sorpresa
Cuando pides dulces en Noche de Brujas
15
00:00:53,887 --> 00:00:55,805
¡Los bocadillos son malos para ustedes!
16
00:01:10,070 --> 00:01:12,447
Huele a cómics y soledad.
17
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Seguro que no es por este tipo genial.
18
00:01:15,325 --> 00:01:16,576
No, está en lo cierto,
19
00:01:16,659 --> 00:01:19,162
pero hoy no me importa.
Mire lo que conseguí.
20
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
- ¡Mi cuadro!
- La obra más importante
21
00:01:21,706 --> 00:01:23,374
de mi colección de recuerdos.
22
00:01:23,458 --> 00:01:24,876
Desde que gané la subasta
23
00:01:24,959 --> 00:01:27,045
por la bolsa con barba de Jonathan Craig,
24
00:01:27,128 --> 00:01:28,713
no fui tan... Maldición.
25
00:01:29,756 --> 00:01:30,799
Qué asco, sangre de pasas.
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
Lo logré.
27
00:01:46,773 --> 00:01:49,734
{\an8}Bart y yo no siempre fuimos
los mejores amigos.
28
00:01:49,818 --> 00:01:52,070
{\an8}Y hoy estamos aquí
para contarles una historia
29
00:01:52,153 --> 00:01:53,947
{\an8}de cuando no nos llevamos para nada bien,
30
00:01:54,030 --> 00:01:56,199
{\an8}pero encontramos la manera
31
00:01:56,282 --> 00:01:58,952
{\an8}de querernos más que nunca.
32
00:01:59,035 --> 00:02:00,829
{\an8}Arruinaste el final,
cabeza de hamburguesa.
33
00:02:01,996 --> 00:02:03,289
{\an8}Cabeza de hamburguesa...
34
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
{\an8}Todo comenzó en el verano más caluroso.
35
00:02:06,835 --> 00:02:08,545
{\an8}Luego de años de contaminación
en la bahía...
36
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
{\an8}LUGAR DEL DOCUMENTAL "ASESINANDO A NEMO"
37
00:02:09,712 --> 00:02:12,966
{\an8}...me honra anunciar
que ya es seguro nadar aquí.
38
00:02:15,635 --> 00:02:18,221
{\an8}Por una Springfield más limpia.
39
00:02:18,304 --> 00:02:22,058
{\an8}No está más limpia,
solo redujimos los niveles de seguridad.
40
00:02:25,353 --> 00:02:26,479
{\an8}ALCALDE
41
00:02:28,982 --> 00:02:31,526
{\an8}¿Quién quiere ir a pasar el día
a la playa?
42
00:02:31,609 --> 00:02:34,404
{\an8}Tengo toda la playa que quiero
con Invasión a la Playa de Anzio.
43
00:02:36,823 --> 00:02:39,909
{\an8}¡Qué patético!
Yo estuve allí y no fue nada parecido.
44
00:02:41,494 --> 00:02:42,495
{\an8}¡Me rindo!
45
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
{\an8}Yo iré primero para que no sepan
que es una trampa.
46
00:02:49,502 --> 00:02:50,545
{\an8}Un Movado.
47
00:03:02,640 --> 00:03:06,477
{\an8}Eso es lo más asqueroso
que he visto en la playa.
48
00:03:07,312 --> 00:03:08,938
{\an8}Algo triste, en realidad.
49
00:03:12,650 --> 00:03:13,860
{\an8}¿Un moco?
50
00:03:13,943 --> 00:03:14,944
{\an8}LA CHOZA DE LOS BOCADILLOS
51
00:03:15,028 --> 00:03:16,112
{\an8}Qué maduros.
52
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
{\an8}Qué maduros.
53
00:03:17,989 --> 00:03:19,115
{\an8}BLOQUEADORES SOLARES
LA TIENDA DE LO QUE OLVIDÓ
54
00:03:19,199 --> 00:03:22,035
{\an8}Un moco. Un moco humano.
55
00:03:22,577 --> 00:03:23,578
{\an8}TATUAJES TEMPORALES
RESISTENTES AL AGUA
56
00:03:23,661 --> 00:03:26,289
{\an8}Un delfín, debilucho.
Una calavera, nada original.
57
00:03:26,372 --> 00:03:28,166
{\an8}"Prefiero ir a pescar", para nada.
58
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
{\an8}MALO HASTA EL ALMA
59
00:03:29,334 --> 00:03:32,503
{\an8}¿Hasta el alma?
Exactamente soy malo hasta el alma.
60
00:03:32,962 --> 00:03:34,172
{\an8}Springfield, EE. UU.
BORT
61
00:03:42,722 --> 00:03:44,641
{\an8}FUERA DE SERVICIO
62
00:04:01,115 --> 00:04:02,283
{\an8}Me lo llevo.
63
00:04:12,502 --> 00:04:13,836
{\an8}¡Gerónimo!
64
00:04:18,091 --> 00:04:21,177
{\an8}Decía que era resistente al agua.
No resistió nada.
65
00:04:23,930 --> 00:04:27,558
{\an8}- Sombrero buena onda.
- Y mira mi nuevo tatuaje espléndido.
66
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
{\an8}No es justo. Yo soy malo hasta el alma.
67
00:04:39,404 --> 00:04:40,571
De acuerdo. Suficiente.
68
00:04:40,655 --> 00:04:42,198
Marge, estoy mirando el juego.
69
00:04:42,282 --> 00:04:44,284
¿En serio? ¿Cuál es el marcador?
70
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
Los senos les ganan a los traseros.
71
00:04:47,537 --> 00:04:50,039
No me parece la terminología oficial.
72
00:04:51,165 --> 00:04:52,709
MARCADOR OFICIAL
SENOS 12 - TRASEROS 9
73
00:04:52,792 --> 00:04:55,003
Tal vez sería mejor
que miraras este juego.
74
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
¿Y tú qué sabes?
75
00:05:02,260 --> 00:05:03,386
Jaque mate.
76
00:05:04,387 --> 00:05:06,848
Ojalá ese jaque no mate al único amigo
que me queda.
77
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
Oye, Bobby Fischer, tú sigues.
78
00:05:10,810 --> 00:05:12,437
¿Al menos sabes el nombre de las piezas?
79
00:05:12,520 --> 00:05:14,772
Por supuesto. Este es el Rey,
80
00:05:14,856 --> 00:05:17,108
Sra. Rey, los bebés bombillas,
81
00:05:17,191 --> 00:05:19,485
el pequeño cenicero, Cara Cortada...
82
00:05:19,569 --> 00:05:22,155
Y cómo olvidar al doctor caballo.
83
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
¿Quieres apostar 20 dólares?
84
00:05:24,407 --> 00:05:26,659
Que sean 22.
85
00:05:29,412 --> 00:05:30,747
Jaque mate.
86
00:05:34,334 --> 00:05:37,253
Otra víctima de la Defensa Budapest.
87
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
¿Cómo sabe jugar ajedrez?
88
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Siempre se olvida las reglas
de Serpientes y Escaleras.
89
00:05:41,799 --> 00:05:42,884
Mentira.
90
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
Crees que las escaleras van hacia abajo.
91
00:05:44,761 --> 00:05:46,137
Se puede bajar por una escalera.
92
00:05:46,220 --> 00:05:47,889
Dios, otra vez no.
93
00:05:48,348 --> 00:05:50,433
Homero, ¿cuándo aprendiste
a jugar ajedrez?
94
00:05:50,516 --> 00:05:53,227
La verdad es que papá y yo jugábamos.
95
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
No deja de hacerlo.
96
00:06:08,993 --> 00:06:10,661
Eso sí que es ritmo, viejo.
97
00:06:11,996 --> 00:06:13,456
Pero no quiero hablar de eso.
98
00:06:21,172 --> 00:06:22,715
Qué gorro genial, Lisa.
99
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
Y yo soy malo hasta el alma.
100
00:06:24,425 --> 00:06:25,551
No veo ninguna prueba.
101
00:06:25,635 --> 00:06:27,261
¿Sí? Mira esto.
102
00:06:30,223 --> 00:06:32,809
A Bart le está dando una paliza
un pavo de playa.
103
00:06:42,318 --> 00:06:43,903
Una regla básica:
104
00:06:43,986 --> 00:06:46,364
Multiplica todo lo que ordene por cinco.
105
00:06:46,447 --> 00:06:47,448
{\an8}HAGA SU PEDIDO AQUÍ
106
00:06:47,532 --> 00:06:48,991
Cinco hamburguesas Krusty...
107
00:06:49,075 --> 00:06:51,077
Entendido. Cinco hamburguesas Krusty.
108
00:06:51,160 --> 00:06:53,204
¡No! Creí ser claro.
109
00:06:53,287 --> 00:06:55,206
Veinticinco hamburguesas Krusty.
110
00:06:55,289 --> 00:06:57,583
¿Ciento veinticinco hamburguesas Krusty?
111
00:06:57,667 --> 00:06:59,669
¡No! No dije... De acuerdo.
112
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
PROHIBIDO PASAR
113
00:07:00,837 --> 00:07:03,506
¿Estará bien que arroje esto
que tanto la vuelve loca?
114
00:07:03,589 --> 00:07:05,925
Por supuesto que sí.
Soy malo hasta el alma.
115
00:07:17,311 --> 00:07:19,522
- ¿Quién demonios eres tú?
- Soy tu culpa.
116
00:07:19,605 --> 00:07:22,817
- Yo no tengo culpa.
- Ahora sí la tienes.
117
00:07:22,900 --> 00:07:26,154
Descuida, Bart. Yo te protegeré.
Me llamo Negación.
118
00:07:42,211 --> 00:07:43,212
Mi sombrero.
119
00:07:52,096 --> 00:07:53,181
¡Sunny!
120
00:08:06,444 --> 00:08:07,695
ESTACIÓN DE POLICÍA
121
00:08:10,031 --> 00:08:11,032
No.
122
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
No.
123
00:08:15,578 --> 00:08:16,704
No.
124
00:08:16,787 --> 00:08:19,373
No, no se parecen.
125
00:08:21,459 --> 00:08:23,878
LA CHOZA DE LOS CANGREJOS
126
00:08:25,379 --> 00:08:26,464
BLOQUEADORES SOLARES
127
00:08:26,547 --> 00:08:28,216
¿Le queda algún sombrero amarillo?
128
00:08:28,299 --> 00:08:30,551
¿Como el que te quedaba muy bien?
129
00:08:30,635 --> 00:08:32,011
- Sí.
- No.
130
00:08:39,977 --> 00:08:41,145
¿Sigues aquí?
131
00:08:41,229 --> 00:08:42,980
No te ofendas, pero te ves peor.
132
00:08:43,064 --> 00:08:46,734
Tu falta de arrepentimiento
me hace crecer.
133
00:08:48,277 --> 00:08:49,529
Lo vas entendiendo.
134
00:08:52,823 --> 00:08:54,742
Tu broma no funcionó.
Me gustan las asquerosidades.
135
00:08:59,288 --> 00:09:00,623
¡Otra vez!
136
00:09:01,874 --> 00:09:05,586
Y eso es un jaque mate
en tres movimientos.
137
00:09:05,670 --> 00:09:10,508
Tengo que admitir que es muy excitante
descubrir algo nuevo de ti.
138
00:09:10,591 --> 00:09:12,510
Estoy lleno de sorpresas.
139
00:09:13,386 --> 00:09:14,387
Cuéntame otra.
140
00:09:14,470 --> 00:09:15,513
De hecho, no hay más.
141
00:09:15,596 --> 00:09:18,224
Cuéntame algo que yo no sepa de ti.
142
00:09:18,307 --> 00:09:20,059
De acuerdo...
143
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
A veces, cuando barro,
144
00:09:21,644 --> 00:09:24,188
hago ruiditos de escoba con la boca.
145
00:09:27,233 --> 00:09:29,485
Y aquí viene la pala.
146
00:09:32,405 --> 00:09:34,865
No encuentro a Sunny en ningún lado.
147
00:09:34,949 --> 00:09:37,493
¿Sunny? ¡No! Hay que encontrar a Sunny.
148
00:09:37,577 --> 00:09:39,954
Un momento. La bebé se llama Maggie.
149
00:09:41,372 --> 00:09:43,708
No Tan Alegres
150
00:09:43,791 --> 00:09:46,586
Hola, señoritas veraniegas.
Anoche quedé desmayado.
151
00:09:46,669 --> 00:09:49,088
Siempre duermo bien
luego de surfear las olas.
152
00:09:51,424 --> 00:09:53,217
¿Has visto el sombrero de tu hermana?
153
00:09:54,343 --> 00:09:57,513
¿Tenía un sombrero?
No recuerdo ningún sombrero.
154
00:09:58,306 --> 00:09:59,515
Se llamaba Sunny
155
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
y la quería mucho más
que cualquier chica a un sombrero.
156
00:10:02,977 --> 00:10:05,688
¿Incluso más que Madeline
de los libros Madeline?
157
00:10:06,188 --> 00:10:09,859
Solo lo usaba
porque era parte de su uniforme.
158
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
Pregúntale a Pepito.
159
00:10:15,031 --> 00:10:16,282
TABERNA DE MOE
160
00:10:17,325 --> 00:10:20,786
Oigan, oigan,
no me gusta ver esas cosas en mi bar.
161
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
Lenny, el caballo derrota a la reina.
162
00:10:25,791 --> 00:10:27,543
Barney, jaque mate en cuatro movimientos.
163
00:10:27,627 --> 00:10:31,881
Homero, juegas como Polugaevsky
en Mar del Plata.
164
00:10:32,715 --> 00:10:35,635
Sí, Homero, pareces un idiota sabio.
165
00:10:35,718 --> 00:10:37,803
Oye, no vengo aquí para que me insulten.
166
00:10:37,887 --> 00:10:40,348
Homero, lo que decimos es
que tienes una habilidad especial,
167
00:10:40,431 --> 00:10:41,891
como un mono fumador
168
00:10:41,974 --> 00:10:43,768
o un mingitorio con publicidad.
169
00:10:43,851 --> 00:10:46,145
No digas que no te sientes halagado
con esas analogías.
170
00:10:47,605 --> 00:10:49,273
Ustedes piensan que son lo máximo.
171
00:10:49,357 --> 00:10:51,525
Yo puedo caber en una maleta.
172
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Quisiera ver eso.
173
00:10:53,194 --> 00:10:54,528
Beba Duff
174
00:11:00,993 --> 00:11:03,037
¡No! Estoy solo con mis pensamientos.
175
00:11:03,579 --> 00:11:06,624
No, no, lo más conveniente es
salir sin ayuda.
176
00:11:06,707 --> 00:11:07,875
Como quieras, amigo.
177
00:11:10,044 --> 00:11:11,212
Eso es.
178
00:11:13,798 --> 00:11:15,966
Homero, ¿cómo es que eres tan bueno
en ajedrez?
179
00:11:16,050 --> 00:11:17,635
Jugaba contra papá.
180
00:11:17,718 --> 00:11:18,886
¿Era divertido?
181
00:11:22,556 --> 00:11:25,142
Lo era hasta que me enteré
de que las fichas no eran regaliz.
182
00:11:26,769 --> 00:11:29,689
Jugábamos todos los días
luego de que mamá nos abandonó
183
00:11:29,772 --> 00:11:31,148
y siempre ganaba él.
184
00:11:31,232 --> 00:11:34,694
Y siempre que ganaba,
lanzaba una horrible carcajada.
185
00:11:37,405 --> 00:11:38,406
Mona...
186
00:11:41,075 --> 00:11:42,410
CLASES DE AJEDREZ - APRENDA EL JUEGO
QUE VOLVIÓ LOCO A BOBBY FISCHER
187
00:11:42,493 --> 00:11:44,995
Entonces, encontré un profesor
que vivía cerca,
188
00:11:45,079 --> 00:11:46,789
un maestro del juego,
189
00:11:46,872 --> 00:11:49,125
amable, paciente, dedicado a mí.
190
00:11:49,583 --> 00:11:50,751
Iba todos los días.
191
00:11:51,293 --> 00:11:53,129
{\an8}MAESTRO DE LOS JAQUES
192
00:11:53,963 --> 00:11:55,756
Ya estás listo.
193
00:11:55,840 --> 00:11:57,675
Gracias por las clases, profesor.
194
00:11:57,758 --> 00:12:01,095
Me recuerdas a mi hijo.
195
00:12:01,178 --> 00:12:03,097
¿Dónde se encuentra?
196
00:12:03,180 --> 00:12:05,224
Está por allí.
197
00:12:05,307 --> 00:12:07,059
Solo que no le gusta jugar ajedrez.
198
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
Volví a jugar con papá.
199
00:12:11,647 --> 00:12:13,691
¡Teníamos algo hermoso
200
00:12:13,774 --> 00:12:15,943
y tuviste que arruinarlo al mejorar!
201
00:12:16,026 --> 00:12:17,445
¡Basta de ajedrez en esta casa!
202
00:12:17,528 --> 00:12:19,155
Pero, papá, es lo nuestro.
203
00:12:19,238 --> 00:12:20,906
Ya encontraremos otra cosa.
204
00:12:20,990 --> 00:12:22,700
Quédate escuchando el ruido del calefactor
205
00:12:22,783 --> 00:12:25,202
mientras yo bebo whiskey
bajo esta bombilla de luz.
206
00:12:29,540 --> 00:12:31,751
Fue una vida triste, pero no me afectó.
207
00:12:31,834 --> 00:12:33,252
{\an8}PROPINAS
208
00:12:37,840 --> 00:12:39,425
Lucha, lucha, lucha
209
00:12:40,968 --> 00:12:42,511
El Show de Tomy y Daly
210
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
TOMY Y DALY EN EL ASESINATO DE GARFIELD
211
00:12:43,846 --> 00:12:46,182
Te traje más lasaña, primo.
212
00:12:51,771 --> 00:12:55,357
¿Sabías que estos dibujos los hacen
explotando niños en Corea?
213
00:12:55,441 --> 00:12:56,901
Arruinas todo.
214
00:13:09,371 --> 00:13:10,915
Bart, ¿qué sucede?
215
00:13:11,624 --> 00:13:14,126
Escucha, tengo que decirte algo.
216
00:13:14,210 --> 00:13:17,338
Estaba celoso y me deshice de tu sombrero.
217
00:13:19,924 --> 00:13:21,592
Estuvo mucho mejor de lo que creía.
218
00:13:21,675 --> 00:13:23,010
¿Por qué lo hiciste?
219
00:13:23,385 --> 00:13:24,428
No sé.
220
00:13:24,512 --> 00:13:26,806
Lo importante es
que debes perdonarme ahora.
221
00:13:26,889 --> 00:13:28,140
Me siento algo culpable.
222
00:13:28,224 --> 00:13:30,976
Entonces, espero que tu culpa crezca,
223
00:13:31,393 --> 00:13:32,561
crezca
224
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
y crezca.
225
00:13:35,022 --> 00:13:37,942
Y aunque intentes que se vea menos fea...
226
00:13:38,692 --> 00:13:39,777
PARTICIPANTE
227
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
...será lo más horrible
que puedas imaginar.
228
00:13:43,364 --> 00:13:44,615
MATEMÁTICA DE QUINTO GRADO
229
00:13:46,951 --> 00:13:48,202
CLUB DE AJEDREZ DE SPRINGFIELD
230
00:13:48,285 --> 00:13:49,745
Nerds. ¡A ellos!
231
00:13:54,291 --> 00:13:56,377
¿Un panquecito? Por favor.
232
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
{\an8}LOS POEMAS DE EMILY DICKENSON
LEÍDOS POR ELIZABETH WARREN
233
00:13:57,878 --> 00:13:59,797
{\an8}No.
234
00:14:01,757 --> 00:14:02,758
¿Y qué?
235
00:14:04,093 --> 00:14:07,847
Lo lamento, Bart,
pero es una herida que nada puede sanar.
236
00:14:07,930 --> 00:14:09,181
LOS VEGETALES HACEN BIEN
237
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
¿Un conejo y un martillo?
238
00:14:11,517 --> 00:14:14,061
Bueno, mi mamá
me dijo que llevara la cena.
239
00:14:15,521 --> 00:14:17,690
LOS NUEVOS BOLOS DE BARNEY
240
00:14:18,983 --> 00:14:21,443
Oye, Homero,
tengo que contarte algo muy aterrador.
241
00:14:21,527 --> 00:14:24,113
Estaba en un foro de suicidio...
242
00:14:24,196 --> 00:14:25,364
Ya saben, estaba de paso.
243
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
...y descubrí por qué eres tan bueno
para el ajedrez.
244
00:14:29,034 --> 00:14:30,035
Continúa.
245
00:14:30,119 --> 00:14:32,955
El ajedrez representa tu deseo
de asesinar a tu padre.
246
00:14:33,038 --> 00:14:34,206
EL AJEDREZ Y EL IMPULSO DEL PATRICIDIO
247
00:14:34,290 --> 00:14:36,667
¿Qué? Eso es una ridiculez.
248
00:14:36,750 --> 00:14:38,043
Vine a jugar bolos.
249
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
No derribarás ni un pino.
250
00:14:42,840 --> 00:14:43,924
¡Mi cabeza!
251
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
¡No! No puedo costear una bolsa de hielo.
252
00:14:47,136 --> 00:14:48,929
Que alguien nos vuelva a parar.
253
00:14:49,346 --> 00:14:50,764
Al menos yo estoy a salvo.
254
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Qué suerte. Sigue allí.
255
00:15:03,193 --> 00:15:04,194
¡Mi sombrero!
256
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
¡Mi auto! Y mi casa.
257
00:15:17,041 --> 00:15:18,542
Homero, antes de que renuncies,
258
00:15:18,626 --> 00:15:22,588
llamé a alguien que sabe algo de ajedrez.
259
00:15:22,671 --> 00:15:26,258
Creo que ningún maestro de ajedrez
ni ningún maestro internacional
260
00:15:26,342 --> 00:15:27,843
podrá comprender cómo me siento.
261
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Soy el campeón mundial de ajedrez
Magnus Carlsen.
262
00:15:32,056 --> 00:15:34,141
Entiendo noruego.
263
00:15:34,224 --> 00:15:36,936
Cuando supe que un colega
ajedrecista estaba en problemas,
264
00:15:37,019 --> 00:15:38,270
llamé de inmediato.
265
00:15:38,354 --> 00:15:40,022
Ya no soy ajedrecista.
266
00:15:40,105 --> 00:15:42,441
Desde ahora, solo jugaré Stratego.
267
00:15:42,524 --> 00:15:45,027
Yo no puedo jugar Stratego.
Me da miedo la bomba.
268
00:15:45,110 --> 00:15:46,695
Sí, ni lo menciones.
269
00:15:46,779 --> 00:15:49,615
Homero, me temo
que no podrás alejarte del ajedrez.
270
00:15:49,698 --> 00:15:53,077
Pero comencé a jugar ajedrez
porque no hacía falta moverme.
271
00:15:53,160 --> 00:15:55,621
Comparto tu desprecio por el ejercicio.
272
00:15:55,704 --> 00:15:59,583
Ahora diré algo con toda la emoción
que un noruego puede demostrar.
273
00:15:59,959 --> 00:16:02,169
HOMERO - MAGNUS
LLAMAR A TELÉFONOS - AGENDA - COMPRAR
274
00:16:03,712 --> 00:16:05,172
Para hallar tus sentimientos reales,
275
00:16:05,255 --> 00:16:07,841
debes terminar el último partido
de ajedrez con tu padre.
276
00:16:08,550 --> 00:16:11,220
Disculpa. Se cortó un segundo.
¿Te sorprendiste?
277
00:16:11,804 --> 00:16:12,930
Ahora asentirás.
278
00:16:13,013 --> 00:16:16,266
Ahora comerás queso
mientras tu esposa no mira.
279
00:16:16,350 --> 00:16:18,894
Ahora desabrocharás el botón
de tus pantalones.
280
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
Siempre me adelanto tres movimientos.
281
00:16:20,688 --> 00:16:22,189
Ahora están remolcando tu auto.
282
00:16:25,693 --> 00:16:27,820
De acuerdo,
no hace falta que mueva el cubo.
283
00:16:27,903 --> 00:16:29,446
Solo tengo que sacar el sombrero.
284
00:16:31,198 --> 00:16:33,158
Nunca pensé que caería tan bajo,
285
00:16:33,242 --> 00:16:34,868
pero necesito ayuda de Dios.
286
00:16:34,952 --> 00:16:38,163
Que nuestra fe eleve este cubo, Señor.
287
00:16:42,334 --> 00:16:43,502
Gracias por nada.
288
00:16:51,719 --> 00:16:53,929
El refresco corroyó el metal.
289
00:16:54,013 --> 00:16:55,264
Qué bueno que no soy un auto.
290
00:16:58,600 --> 00:16:59,935
Ahora tengo que buscar más.
291
00:17:03,897 --> 00:17:05,149
Adelante, muchachos.
292
00:17:08,777 --> 00:17:10,029
Y... malos pensamientos.
293
00:17:17,453 --> 00:17:19,455
Niños, ¿están haciendo milagros?
294
00:17:19,538 --> 00:17:22,041
Jesús los está creando
a través de nosotros.
295
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
Entonces, está bien.
296
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
{\an8}ASILO DE SPRINGFIELD
297
00:17:26,545 --> 00:17:27,880
Vine a jugar ajedrez.
298
00:17:27,963 --> 00:17:30,257
Jugaremos ajedrez y no se discute más.
299
00:17:30,340 --> 00:17:31,425
¿Yo sé jugar ajedrez?
300
00:17:52,071 --> 00:17:53,822
Un excelente movimiento de Homero.
301
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
Una fuerte defensa del abuelo.
302
00:18:00,537 --> 00:18:02,456
¿Alguien quiere ver el Supertazón?
303
00:18:02,539 --> 00:18:03,540
¡Vete de aquí!
304
00:18:05,667 --> 00:18:07,294
Homero tiene la victoria a mano.
305
00:18:07,377 --> 00:18:10,089
Solo tiene que derribar el caballo
del abuelo.
306
00:18:10,172 --> 00:18:13,300
Será un hombre nuevo.
¡Un hombre nuevo! ¿Me oyen?
307
00:18:13,383 --> 00:18:15,886
¿Puedo irme? Son las 4:00 a. m. aquí.
308
00:18:15,969 --> 00:18:16,970
Sí, de acuerdo.
309
00:18:17,054 --> 00:18:18,263
¿Quién era ese tipo?
310
00:18:18,347 --> 00:18:20,891
Magnus Carlsen, mi primo.
311
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
¿Un padre no es más importante
que una victoria?
312
00:18:34,488 --> 00:18:36,448
Nunca lo pude saber.
313
00:18:40,744 --> 00:18:42,162
¿Te rindes?
314
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Papá, al parecer te quiero.
315
00:18:44,790 --> 00:18:47,084
¿No puedes decir
que también al parecer me quieres?
316
00:18:47,751 --> 00:18:49,253
Mi hijo me quiere.
317
00:18:49,336 --> 00:18:51,088
Ahora puedo morir en paz.
318
00:18:51,171 --> 00:18:53,340
- ¿En serio?
- ¡Ni muerto!
319
00:18:55,509 --> 00:18:58,804
¡Lisa! ¡Estúpida Lisa,
tengo algo para mostrarte!
320
00:18:59,221 --> 00:19:00,556
¡Encontré a Sunny!
321
00:19:00,639 --> 00:19:02,224
Ya no quiero el sombrero.
322
00:19:02,307 --> 00:19:05,644
¿Qué? Pues, no tienes opción. Toma.
323
00:19:05,727 --> 00:19:08,564
Te dije que la herida no sanará.
324
00:19:08,647 --> 00:19:12,151
Será mejor que me olvides
y comiences de cero con Maggie.
325
00:19:12,234 --> 00:19:14,820
Le gustan las pasas, Bart. Dale pasas.
326
00:19:28,208 --> 00:19:29,793
Se está esforzando por ser amable.
327
00:19:33,338 --> 00:19:34,840
¿Qué te sucede ahora?
328
00:19:34,923 --> 00:19:37,634
¡Cállate! Te perdono.
329
00:19:37,718 --> 00:19:38,969
¿Me perdonas?
330
00:19:39,928 --> 00:19:42,973
Sí, con el sombrero correcto,
todo es posible.
331
00:19:45,642 --> 00:19:49,104
¿Por qué todos se sienten tan bien
cuando yo me voy?
332
00:19:55,944 --> 00:19:57,279
Eso me servirá.
333
00:19:59,948 --> 00:20:01,200
¿Qué sucede aquí?
334
00:20:01,283 --> 00:20:02,618
Bart y yo volvimos a ser amigos.
335
00:20:03,785 --> 00:20:06,872
A veces soy el mejor padre
cuando no estoy cerca.
336
00:20:07,247 --> 00:20:08,624
¿Y tú quién eres?
337
00:20:08,999 --> 00:20:10,751
Ya lo sabrás.
338
00:20:11,627 --> 00:20:15,631
Escucha, amigo, tengo muchos demonios.
Ponte en la fila.
339
00:20:15,714 --> 00:20:17,424
- ¿Cómo están?
- Borracho.
340
00:20:17,507 --> 00:20:19,134
Oye, pensé que eras Flojera.
341
00:20:19,218 --> 00:20:20,969
Te puedes emborrachar con flojera.
342
00:20:24,598 --> 00:20:27,267
Aprendimos que Bart tiene consciencia.
343
00:20:28,227 --> 00:20:29,853
Tienes consciencia.
344
00:20:30,646 --> 00:20:32,022
¡Es un set de filmación privado!
345
00:20:32,105 --> 00:20:33,732
Mi mamá está saliendo con tu iluminador.
346
00:20:33,815 --> 00:20:35,317
Jack, ¿eso es cierto?
347
00:20:35,692 --> 00:20:37,152
No me enorgullece.
348
00:20:37,236 --> 00:20:41,031
Te veías muy orgulloso
cuando comiste todos los fideos.
349
00:20:47,079 --> 00:20:50,457
{\an8}Escucha, tengo que saber.
¿Los ajedrecistas tienen fanáticas?
350
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
{\an8}Homero, detente de una vez.
351
00:20:52,584 --> 00:20:54,920
{\an8}- Estas llamadas no son gratis.
- Sí que lo son.
352
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
{\an8}Igual no quiero hablar contigo.
353
00:21:31,832 --> 00:21:34,835
Traducido por: Braian Castaño