1 00:00:03,128 --> 00:00:04,129 VOTE POR LINCOLN VOTE POR WASHINGTON 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,510 Oigan, ¿dónde está el cuadro? 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,555 Era el vínculo de conexión. 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,639 Sí. 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,516 Ese cuadro era asombroso. 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 Un paisaje marino poco original y de principiante. 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,022 Tal vez otro show animado lo robó. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,150 Ya veremos. 9 00:00:25,734 --> 00:00:29,404 O tal vez lo vendí por Internet. Ambas opciones son posibles. 10 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 ¿Esto es un show de TV o un diorama hecho con una caja de zapatos? 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,326 ¿Ustedes se robaron mi cuadro? 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,460 Los niños y los borrachos nunca mienten. 13 00:00:44,794 --> 00:00:46,546 Estamos en las galletas Que nadie come 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,384 Somos una horrible sorpresa Cuando pides dulces en Noche de Brujas 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,805 ¡Los bocadillos son malos para ustedes! 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 Huele a cómics y soledad. 17 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 Seguro que no es por este tipo genial. 18 00:01:15,325 --> 00:01:16,576 No, está en lo cierto, 19 00:01:16,659 --> 00:01:19,162 pero hoy no me importa. Mire lo que conseguí. 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,623 - ¡Mi cuadro! - La obra más importante 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,374 de mi colección de recuerdos. 22 00:01:23,458 --> 00:01:24,876 Desde que gané la subasta 23 00:01:24,959 --> 00:01:27,045 por la bolsa con barba de Jonathan Craig, 24 00:01:27,128 --> 00:01:28,713 no fui tan... Maldición. 25 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Qué asco, sangre de pasas. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,098 Lo logré. 27 00:01:46,773 --> 00:01:49,734 {\an8}Bart y yo no siempre fuimos los mejores amigos. 28 00:01:49,818 --> 00:01:52,070 {\an8}Y hoy estamos aquí para contarles una historia 29 00:01:52,153 --> 00:01:53,947 {\an8}de cuando no nos llevamos para nada bien, 30 00:01:54,030 --> 00:01:56,199 {\an8}pero encontramos la manera 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,952 {\an8}de querernos más que nunca. 32 00:01:59,035 --> 00:02:00,829 {\an8}Arruinaste el final, cabeza de hamburguesa. 33 00:02:01,996 --> 00:02:03,289 {\an8}Cabeza de hamburguesa... 34 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 {\an8}Todo comenzó en el verano más caluroso. 35 00:02:06,835 --> 00:02:08,545 {\an8}Luego de años de contaminación en la bahía... 36 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 {\an8}LUGAR DEL DOCUMENTAL "ASESINANDO A NEMO" 37 00:02:09,712 --> 00:02:12,966 {\an8}...me honra anunciar que ya es seguro nadar aquí. 38 00:02:15,635 --> 00:02:18,221 {\an8}Por una Springfield más limpia. 39 00:02:18,304 --> 00:02:22,058 {\an8}No está más limpia, solo redujimos los niveles de seguridad. 40 00:02:25,353 --> 00:02:26,479 {\an8}ALCALDE 41 00:02:28,982 --> 00:02:31,526 {\an8}¿Quién quiere ir a pasar el día a la playa? 42 00:02:31,609 --> 00:02:34,404 {\an8}Tengo toda la playa que quiero con Invasión a la Playa de Anzio. 43 00:02:36,823 --> 00:02:39,909 {\an8}¡Qué patético! Yo estuve allí y no fue nada parecido. 44 00:02:41,494 --> 00:02:42,495 {\an8}¡Me rindo! 45 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 {\an8}Yo iré primero para que no sepan que es una trampa. 46 00:02:49,502 --> 00:02:50,545 {\an8}Un Movado. 47 00:03:02,640 --> 00:03:06,477 {\an8}Eso es lo más asqueroso que he visto en la playa. 48 00:03:07,312 --> 00:03:08,938 {\an8}Algo triste, en realidad. 49 00:03:12,650 --> 00:03:13,860 {\an8}¿Un moco? 50 00:03:13,943 --> 00:03:14,944 {\an8}LA CHOZA DE LOS BOCADILLOS 51 00:03:15,028 --> 00:03:16,112 {\an8}Qué maduros. 52 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 {\an8}Qué maduros. 53 00:03:17,989 --> 00:03:19,115 {\an8}BLOQUEADORES SOLARES LA TIENDA DE LO QUE OLVIDÓ 54 00:03:19,199 --> 00:03:22,035 {\an8}Un moco. Un moco humano. 55 00:03:22,577 --> 00:03:23,578 {\an8}TATUAJES TEMPORALES RESISTENTES AL AGUA 56 00:03:23,661 --> 00:03:26,289 {\an8}Un delfín, debilucho. Una calavera, nada original. 57 00:03:26,372 --> 00:03:28,166 {\an8}"Prefiero ir a pescar", para nada. 58 00:03:28,249 --> 00:03:29,250 {\an8}MALO HASTA EL ALMA 59 00:03:29,334 --> 00:03:32,503 {\an8}¿Hasta el alma? Exactamente soy malo hasta el alma. 60 00:03:32,962 --> 00:03:34,172 {\an8}Springfield, EE. UU. BORT 61 00:03:42,722 --> 00:03:44,641 {\an8}FUERA DE SERVICIO 62 00:04:01,115 --> 00:04:02,283 {\an8}Me lo llevo. 63 00:04:12,502 --> 00:04:13,836 {\an8}¡Gerónimo! 64 00:04:18,091 --> 00:04:21,177 {\an8}Decía que era resistente al agua. No resistió nada. 65 00:04:23,930 --> 00:04:27,558 {\an8}- Sombrero buena onda. - Y mira mi nuevo tatuaje espléndido. 66 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 {\an8}No es justo. Yo soy malo hasta el alma. 67 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 De acuerdo. Suficiente. 68 00:04:40,655 --> 00:04:42,198 Marge, estoy mirando el juego. 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 ¿En serio? ¿Cuál es el marcador? 70 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 Los senos les ganan a los traseros. 71 00:04:47,537 --> 00:04:50,039 No me parece la terminología oficial. 72 00:04:51,165 --> 00:04:52,709 MARCADOR OFICIAL SENOS 12 - TRASEROS 9 73 00:04:52,792 --> 00:04:55,003 Tal vez sería mejor que miraras este juego. 74 00:04:58,923 --> 00:05:00,174 ¿Y tú qué sabes? 75 00:05:02,260 --> 00:05:03,386 Jaque mate. 76 00:05:04,387 --> 00:05:06,848 Ojalá ese jaque no mate al único amigo que me queda. 77 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 Oye, Bobby Fischer, tú sigues. 78 00:05:10,810 --> 00:05:12,437 ¿Al menos sabes el nombre de las piezas? 79 00:05:12,520 --> 00:05:14,772 Por supuesto. Este es el Rey, 80 00:05:14,856 --> 00:05:17,108 Sra. Rey, los bebés bombillas, 81 00:05:17,191 --> 00:05:19,485 el pequeño cenicero, Cara Cortada... 82 00:05:19,569 --> 00:05:22,155 Y cómo olvidar al doctor caballo. 83 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 ¿Quieres apostar 20 dólares? 84 00:05:24,407 --> 00:05:26,659 Que sean 22. 85 00:05:29,412 --> 00:05:30,747 Jaque mate. 86 00:05:34,334 --> 00:05:37,253 Otra víctima de la Defensa Budapest. 87 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 ¿Cómo sabe jugar ajedrez? 88 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Siempre se olvida las reglas de Serpientes y Escaleras. 89 00:05:41,799 --> 00:05:42,884 Mentira. 90 00:05:42,967 --> 00:05:44,677 Crees que las escaleras van hacia abajo. 91 00:05:44,761 --> 00:05:46,137 Se puede bajar por una escalera. 92 00:05:46,220 --> 00:05:47,889 Dios, otra vez no. 93 00:05:48,348 --> 00:05:50,433 Homero, ¿cuándo aprendiste a jugar ajedrez? 94 00:05:50,516 --> 00:05:53,227 La verdad es que papá y yo jugábamos. 95 00:06:07,325 --> 00:06:08,910 No deja de hacerlo. 96 00:06:08,993 --> 00:06:10,661 Eso sí que es ritmo, viejo. 97 00:06:11,996 --> 00:06:13,456 Pero no quiero hablar de eso. 98 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 Qué gorro genial, Lisa. 99 00:06:22,799 --> 00:06:24,342 Y yo soy malo hasta el alma. 100 00:06:24,425 --> 00:06:25,551 No veo ninguna prueba. 101 00:06:25,635 --> 00:06:27,261 ¿Sí? Mira esto. 102 00:06:30,223 --> 00:06:32,809 A Bart le está dando una paliza un pavo de playa. 103 00:06:42,318 --> 00:06:43,903 Una regla básica: 104 00:06:43,986 --> 00:06:46,364 Multiplica todo lo que ordene por cinco. 105 00:06:46,447 --> 00:06:47,448 {\an8}HAGA SU PEDIDO AQUÍ 106 00:06:47,532 --> 00:06:48,991 Cinco hamburguesas Krusty... 107 00:06:49,075 --> 00:06:51,077 Entendido. Cinco hamburguesas Krusty. 108 00:06:51,160 --> 00:06:53,204 ¡No! Creí ser claro. 109 00:06:53,287 --> 00:06:55,206 Veinticinco hamburguesas Krusty. 110 00:06:55,289 --> 00:06:57,583 ¿Ciento veinticinco hamburguesas Krusty? 111 00:06:57,667 --> 00:06:59,669 ¡No! No dije... De acuerdo. 112 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 PROHIBIDO PASAR 113 00:07:00,837 --> 00:07:03,506 ¿Estará bien que arroje esto que tanto la vuelve loca? 114 00:07:03,589 --> 00:07:05,925 Por supuesto que sí. Soy malo hasta el alma. 115 00:07:17,311 --> 00:07:19,522 - ¿Quién demonios eres tú? - Soy tu culpa. 116 00:07:19,605 --> 00:07:22,817 - Yo no tengo culpa. - Ahora sí la tienes. 117 00:07:22,900 --> 00:07:26,154 Descuida, Bart. Yo te protegeré. Me llamo Negación. 118 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 Mi sombrero. 119 00:07:52,096 --> 00:07:53,181 ¡Sunny! 120 00:08:06,444 --> 00:08:07,695 ESTACIÓN DE POLICÍA 121 00:08:10,031 --> 00:08:11,032 No. 122 00:08:13,284 --> 00:08:14,285 No. 123 00:08:15,578 --> 00:08:16,704 No. 124 00:08:16,787 --> 00:08:19,373 No, no se parecen. 125 00:08:21,459 --> 00:08:23,878 LA CHOZA DE LOS CANGREJOS 126 00:08:25,379 --> 00:08:26,464 BLOQUEADORES SOLARES 127 00:08:26,547 --> 00:08:28,216 ¿Le queda algún sombrero amarillo? 128 00:08:28,299 --> 00:08:30,551 ¿Como el que te quedaba muy bien? 129 00:08:30,635 --> 00:08:32,011 - Sí. - No. 130 00:08:39,977 --> 00:08:41,145 ¿Sigues aquí? 131 00:08:41,229 --> 00:08:42,980 No te ofendas, pero te ves peor. 132 00:08:43,064 --> 00:08:46,734 Tu falta de arrepentimiento me hace crecer. 133 00:08:48,277 --> 00:08:49,529 Lo vas entendiendo. 134 00:08:52,823 --> 00:08:54,742 Tu broma no funcionó. Me gustan las asquerosidades. 135 00:08:59,288 --> 00:09:00,623 ¡Otra vez! 136 00:09:01,874 --> 00:09:05,586 Y eso es un jaque mate en tres movimientos. 137 00:09:05,670 --> 00:09:10,508 Tengo que admitir que es muy excitante descubrir algo nuevo de ti. 138 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 Estoy lleno de sorpresas. 139 00:09:13,386 --> 00:09:14,387 Cuéntame otra. 140 00:09:14,470 --> 00:09:15,513 De hecho, no hay más. 141 00:09:15,596 --> 00:09:18,224 Cuéntame algo que yo no sepa de ti. 142 00:09:18,307 --> 00:09:20,059 De acuerdo... 143 00:09:20,142 --> 00:09:21,561 A veces, cuando barro, 144 00:09:21,644 --> 00:09:24,188 hago ruiditos de escoba con la boca. 145 00:09:27,233 --> 00:09:29,485 Y aquí viene la pala. 146 00:09:32,405 --> 00:09:34,865 No encuentro a Sunny en ningún lado. 147 00:09:34,949 --> 00:09:37,493 ¿Sunny? ¡No! Hay que encontrar a Sunny. 148 00:09:37,577 --> 00:09:39,954 Un momento. La bebé se llama Maggie. 149 00:09:41,372 --> 00:09:43,708 No Tan Alegres 150 00:09:43,791 --> 00:09:46,586 Hola, señoritas veraniegas. Anoche quedé desmayado. 151 00:09:46,669 --> 00:09:49,088 Siempre duermo bien luego de surfear las olas. 152 00:09:51,424 --> 00:09:53,217 ¿Has visto el sombrero de tu hermana? 153 00:09:54,343 --> 00:09:57,513 ¿Tenía un sombrero? No recuerdo ningún sombrero. 154 00:09:58,306 --> 00:09:59,515 Se llamaba Sunny 155 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 y la quería mucho más que cualquier chica a un sombrero. 156 00:10:02,977 --> 00:10:05,688 ¿Incluso más que Madeline de los libros Madeline? 157 00:10:06,188 --> 00:10:09,859 Solo lo usaba porque era parte de su uniforme. 158 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 Pregúntale a Pepito. 159 00:10:15,031 --> 00:10:16,282 TABERNA DE MOE 160 00:10:17,325 --> 00:10:20,786 Oigan, oigan, no me gusta ver esas cosas en mi bar. 161 00:10:23,873 --> 00:10:25,708 Lenny, el caballo derrota a la reina. 162 00:10:25,791 --> 00:10:27,543 Barney, jaque mate en cuatro movimientos. 163 00:10:27,627 --> 00:10:31,881 Homero, juegas como Polugaevsky en Mar del Plata. 164 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 Sí, Homero, pareces un idiota sabio. 165 00:10:35,718 --> 00:10:37,803 Oye, no vengo aquí para que me insulten. 166 00:10:37,887 --> 00:10:40,348 Homero, lo que decimos es que tienes una habilidad especial, 167 00:10:40,431 --> 00:10:41,891 como un mono fumador 168 00:10:41,974 --> 00:10:43,768 o un mingitorio con publicidad. 169 00:10:43,851 --> 00:10:46,145 No digas que no te sientes halagado con esas analogías. 170 00:10:47,605 --> 00:10:49,273 Ustedes piensan que son lo máximo. 171 00:10:49,357 --> 00:10:51,525 Yo puedo caber en una maleta. 172 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 Quisiera ver eso. 173 00:10:53,194 --> 00:10:54,528 Beba Duff 174 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 ¡No! Estoy solo con mis pensamientos. 175 00:11:03,579 --> 00:11:06,624 No, no, lo más conveniente es salir sin ayuda. 176 00:11:06,707 --> 00:11:07,875 Como quieras, amigo. 177 00:11:10,044 --> 00:11:11,212 Eso es. 178 00:11:13,798 --> 00:11:15,966 Homero, ¿cómo es que eres tan bueno en ajedrez? 179 00:11:16,050 --> 00:11:17,635 Jugaba contra papá. 180 00:11:17,718 --> 00:11:18,886 ¿Era divertido? 181 00:11:22,556 --> 00:11:25,142 Lo era hasta que me enteré de que las fichas no eran regaliz. 182 00:11:26,769 --> 00:11:29,689 Jugábamos todos los días luego de que mamá nos abandonó 183 00:11:29,772 --> 00:11:31,148 y siempre ganaba él. 184 00:11:31,232 --> 00:11:34,694 Y siempre que ganaba, lanzaba una horrible carcajada. 185 00:11:37,405 --> 00:11:38,406 Mona... 186 00:11:41,075 --> 00:11:42,410 CLASES DE AJEDREZ - APRENDA EL JUEGO QUE VOLVIÓ LOCO A BOBBY FISCHER 187 00:11:42,493 --> 00:11:44,995 Entonces, encontré un profesor que vivía cerca, 188 00:11:45,079 --> 00:11:46,789 un maestro del juego, 189 00:11:46,872 --> 00:11:49,125 amable, paciente, dedicado a mí. 190 00:11:49,583 --> 00:11:50,751 Iba todos los días. 191 00:11:51,293 --> 00:11:53,129 {\an8}MAESTRO DE LOS JAQUES 192 00:11:53,963 --> 00:11:55,756 Ya estás listo. 193 00:11:55,840 --> 00:11:57,675 Gracias por las clases, profesor. 194 00:11:57,758 --> 00:12:01,095 Me recuerdas a mi hijo. 195 00:12:01,178 --> 00:12:03,097 ¿Dónde se encuentra? 196 00:12:03,180 --> 00:12:05,224 Está por allí. 197 00:12:05,307 --> 00:12:07,059 Solo que no le gusta jugar ajedrez. 198 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 Volví a jugar con papá. 199 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 ¡Teníamos algo hermoso 200 00:12:13,774 --> 00:12:15,943 y tuviste que arruinarlo al mejorar! 201 00:12:16,026 --> 00:12:17,445 ¡Basta de ajedrez en esta casa! 202 00:12:17,528 --> 00:12:19,155 Pero, papá, es lo nuestro. 203 00:12:19,238 --> 00:12:20,906 Ya encontraremos otra cosa. 204 00:12:20,990 --> 00:12:22,700 Quédate escuchando el ruido del calefactor 205 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 mientras yo bebo whiskey bajo esta bombilla de luz. 206 00:12:29,540 --> 00:12:31,751 Fue una vida triste, pero no me afectó. 207 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 {\an8}PROPINAS 208 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 Lucha, lucha, lucha 209 00:12:40,968 --> 00:12:42,511 El Show de Tomy y Daly 210 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 TOMY Y DALY EN EL ASESINATO DE GARFIELD 211 00:12:43,846 --> 00:12:46,182 Te traje más lasaña, primo. 212 00:12:51,771 --> 00:12:55,357 ¿Sabías que estos dibujos los hacen explotando niños en Corea? 213 00:12:55,441 --> 00:12:56,901 Arruinas todo. 214 00:13:09,371 --> 00:13:10,915 Bart, ¿qué sucede? 215 00:13:11,624 --> 00:13:14,126 Escucha, tengo que decirte algo. 216 00:13:14,210 --> 00:13:17,338 Estaba celoso y me deshice de tu sombrero. 217 00:13:19,924 --> 00:13:21,592 Estuvo mucho mejor de lo que creía. 218 00:13:21,675 --> 00:13:23,010 ¿Por qué lo hiciste? 219 00:13:23,385 --> 00:13:24,428 No sé. 220 00:13:24,512 --> 00:13:26,806 Lo importante es que debes perdonarme ahora. 221 00:13:26,889 --> 00:13:28,140 Me siento algo culpable. 222 00:13:28,224 --> 00:13:30,976 Entonces, espero que tu culpa crezca, 223 00:13:31,393 --> 00:13:32,561 crezca 224 00:13:33,062 --> 00:13:34,355 y crezca. 225 00:13:35,022 --> 00:13:37,942 Y aunque intentes que se vea menos fea... 226 00:13:38,692 --> 00:13:39,777 PARTICIPANTE 227 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 ...será lo más horrible que puedas imaginar. 228 00:13:43,364 --> 00:13:44,615 MATEMÁTICA DE QUINTO GRADO 229 00:13:46,951 --> 00:13:48,202 CLUB DE AJEDREZ DE SPRINGFIELD 230 00:13:48,285 --> 00:13:49,745 Nerds. ¡A ellos! 231 00:13:54,291 --> 00:13:56,377 ¿Un panquecito? Por favor. 232 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 {\an8}LOS POEMAS DE EMILY DICKENSON LEÍDOS POR ELIZABETH WARREN 233 00:13:57,878 --> 00:13:59,797 {\an8}No. 234 00:14:01,757 --> 00:14:02,758 ¿Y qué? 235 00:14:04,093 --> 00:14:07,847 Lo lamento, Bart, pero es una herida que nada puede sanar. 236 00:14:07,930 --> 00:14:09,181 LOS VEGETALES HACEN BIEN 237 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 ¿Un conejo y un martillo? 238 00:14:11,517 --> 00:14:14,061 Bueno, mi mamá me dijo que llevara la cena. 239 00:14:15,521 --> 00:14:17,690 LOS NUEVOS BOLOS DE BARNEY 240 00:14:18,983 --> 00:14:21,443 Oye, Homero, tengo que contarte algo muy aterrador. 241 00:14:21,527 --> 00:14:24,113 Estaba en un foro de suicidio... 242 00:14:24,196 --> 00:14:25,364 Ya saben, estaba de paso. 243 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 ...y descubrí por qué eres tan bueno para el ajedrez. 244 00:14:29,034 --> 00:14:30,035 Continúa. 245 00:14:30,119 --> 00:14:32,955 El ajedrez representa tu deseo de asesinar a tu padre. 246 00:14:33,038 --> 00:14:34,206 EL AJEDREZ Y EL IMPULSO DEL PATRICIDIO 247 00:14:34,290 --> 00:14:36,667 ¿Qué? Eso es una ridiculez. 248 00:14:36,750 --> 00:14:38,043 Vine a jugar bolos. 249 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 No derribarás ni un pino. 250 00:14:42,840 --> 00:14:43,924 ¡Mi cabeza! 251 00:14:44,842 --> 00:14:47,052 ¡No! No puedo costear una bolsa de hielo. 252 00:14:47,136 --> 00:14:48,929 Que alguien nos vuelva a parar. 253 00:14:49,346 --> 00:14:50,764 Al menos yo estoy a salvo. 254 00:14:58,188 --> 00:14:59,857 Qué suerte. Sigue allí. 255 00:15:03,193 --> 00:15:04,194 ¡Mi sombrero! 256 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 ¡Mi auto! Y mi casa. 257 00:15:17,041 --> 00:15:18,542 Homero, antes de que renuncies, 258 00:15:18,626 --> 00:15:22,588 llamé a alguien que sabe algo de ajedrez. 259 00:15:22,671 --> 00:15:26,258 Creo que ningún maestro de ajedrez ni ningún maestro internacional 260 00:15:26,342 --> 00:15:27,843 podrá comprender cómo me siento. 261 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 Soy el campeón mundial de ajedrez Magnus Carlsen. 262 00:15:32,056 --> 00:15:34,141 Entiendo noruego. 263 00:15:34,224 --> 00:15:36,936 Cuando supe que un colega ajedrecista estaba en problemas, 264 00:15:37,019 --> 00:15:38,270 llamé de inmediato. 265 00:15:38,354 --> 00:15:40,022 Ya no soy ajedrecista. 266 00:15:40,105 --> 00:15:42,441 Desde ahora, solo jugaré Stratego. 267 00:15:42,524 --> 00:15:45,027 Yo no puedo jugar Stratego. Me da miedo la bomba. 268 00:15:45,110 --> 00:15:46,695 Sí, ni lo menciones. 269 00:15:46,779 --> 00:15:49,615 Homero, me temo que no podrás alejarte del ajedrez. 270 00:15:49,698 --> 00:15:53,077 Pero comencé a jugar ajedrez porque no hacía falta moverme. 271 00:15:53,160 --> 00:15:55,621 Comparto tu desprecio por el ejercicio. 272 00:15:55,704 --> 00:15:59,583 Ahora diré algo con toda la emoción que un noruego puede demostrar. 273 00:15:59,959 --> 00:16:02,169 HOMERO - MAGNUS LLAMAR A TELÉFONOS - AGENDA - COMPRAR 274 00:16:03,712 --> 00:16:05,172 Para hallar tus sentimientos reales, 275 00:16:05,255 --> 00:16:07,841 debes terminar el último partido de ajedrez con tu padre. 276 00:16:08,550 --> 00:16:11,220 Disculpa. Se cortó un segundo. ¿Te sorprendiste? 277 00:16:11,804 --> 00:16:12,930 Ahora asentirás. 278 00:16:13,013 --> 00:16:16,266 Ahora comerás queso mientras tu esposa no mira. 279 00:16:16,350 --> 00:16:18,894 Ahora desabrocharás el botón de tus pantalones. 280 00:16:18,978 --> 00:16:20,604 Siempre me adelanto tres movimientos. 281 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 Ahora están remolcando tu auto. 282 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 De acuerdo, no hace falta que mueva el cubo. 283 00:16:27,903 --> 00:16:29,446 Solo tengo que sacar el sombrero. 284 00:16:31,198 --> 00:16:33,158 Nunca pensé que caería tan bajo, 285 00:16:33,242 --> 00:16:34,868 pero necesito ayuda de Dios. 286 00:16:34,952 --> 00:16:38,163 Que nuestra fe eleve este cubo, Señor. 287 00:16:42,334 --> 00:16:43,502 Gracias por nada. 288 00:16:51,719 --> 00:16:53,929 El refresco corroyó el metal. 289 00:16:54,013 --> 00:16:55,264 Qué bueno que no soy un auto. 290 00:16:58,600 --> 00:16:59,935 Ahora tengo que buscar más. 291 00:17:03,897 --> 00:17:05,149 Adelante, muchachos. 292 00:17:08,777 --> 00:17:10,029 Y... malos pensamientos. 293 00:17:17,453 --> 00:17:19,455 Niños, ¿están haciendo milagros? 294 00:17:19,538 --> 00:17:22,041 Jesús los está creando a través de nosotros. 295 00:17:22,124 --> 00:17:23,333 Entonces, está bien. 296 00:17:23,417 --> 00:17:24,668 {\an8}ASILO DE SPRINGFIELD 297 00:17:26,545 --> 00:17:27,880 Vine a jugar ajedrez. 298 00:17:27,963 --> 00:17:30,257 Jugaremos ajedrez y no se discute más. 299 00:17:30,340 --> 00:17:31,425 ¿Yo sé jugar ajedrez? 300 00:17:52,071 --> 00:17:53,822 Un excelente movimiento de Homero. 301 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 Una fuerte defensa del abuelo. 302 00:18:00,537 --> 00:18:02,456 ¿Alguien quiere ver el Supertazón? 303 00:18:02,539 --> 00:18:03,540 ¡Vete de aquí! 304 00:18:05,667 --> 00:18:07,294 Homero tiene la victoria a mano. 305 00:18:07,377 --> 00:18:10,089 Solo tiene que derribar el caballo del abuelo. 306 00:18:10,172 --> 00:18:13,300 Será un hombre nuevo. ¡Un hombre nuevo! ¿Me oyen? 307 00:18:13,383 --> 00:18:15,886 ¿Puedo irme? Son las 4:00 a. m. aquí. 308 00:18:15,969 --> 00:18:16,970 Sí, de acuerdo. 309 00:18:17,054 --> 00:18:18,263 ¿Quién era ese tipo? 310 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 Magnus Carlsen, mi primo. 311 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 ¿Un padre no es más importante que una victoria? 312 00:18:34,488 --> 00:18:36,448 Nunca lo pude saber. 313 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 ¿Te rindes? 314 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Papá, al parecer te quiero. 315 00:18:44,790 --> 00:18:47,084 ¿No puedes decir que también al parecer me quieres? 316 00:18:47,751 --> 00:18:49,253 Mi hijo me quiere. 317 00:18:49,336 --> 00:18:51,088 Ahora puedo morir en paz. 318 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 - ¿En serio? - ¡Ni muerto! 319 00:18:55,509 --> 00:18:58,804 ¡Lisa! ¡Estúpida Lisa, tengo algo para mostrarte! 320 00:18:59,221 --> 00:19:00,556 ¡Encontré a Sunny! 321 00:19:00,639 --> 00:19:02,224 Ya no quiero el sombrero. 322 00:19:02,307 --> 00:19:05,644 ¿Qué? Pues, no tienes opción. Toma. 323 00:19:05,727 --> 00:19:08,564 Te dije que la herida no sanará. 324 00:19:08,647 --> 00:19:12,151 Será mejor que me olvides y comiences de cero con Maggie. 325 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 Le gustan las pasas, Bart. Dale pasas. 326 00:19:28,208 --> 00:19:29,793 Se está esforzando por ser amable. 327 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 ¿Qué te sucede ahora? 328 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 ¡Cállate! Te perdono. 329 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 ¿Me perdonas? 330 00:19:39,928 --> 00:19:42,973 Sí, con el sombrero correcto, todo es posible. 331 00:19:45,642 --> 00:19:49,104 ¿Por qué todos se sienten tan bien cuando yo me voy? 332 00:19:55,944 --> 00:19:57,279 Eso me servirá. 333 00:19:59,948 --> 00:20:01,200 ¿Qué sucede aquí? 334 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 Bart y yo volvimos a ser amigos. 335 00:20:03,785 --> 00:20:06,872 A veces soy el mejor padre cuando no estoy cerca. 336 00:20:07,247 --> 00:20:08,624 ¿Y tú quién eres? 337 00:20:08,999 --> 00:20:10,751 Ya lo sabrás. 338 00:20:11,627 --> 00:20:15,631 Escucha, amigo, tengo muchos demonios. Ponte en la fila. 339 00:20:15,714 --> 00:20:17,424 - ¿Cómo están? - Borracho. 340 00:20:17,507 --> 00:20:19,134 Oye, pensé que eras Flojera. 341 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Te puedes emborrachar con flojera. 342 00:20:24,598 --> 00:20:27,267 Aprendimos que Bart tiene consciencia. 343 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 Tienes consciencia. 344 00:20:30,646 --> 00:20:32,022 ¡Es un set de filmación privado! 345 00:20:32,105 --> 00:20:33,732 Mi mamá está saliendo con tu iluminador. 346 00:20:33,815 --> 00:20:35,317 Jack, ¿eso es cierto? 347 00:20:35,692 --> 00:20:37,152 No me enorgullece. 348 00:20:37,236 --> 00:20:41,031 Te veías muy orgulloso cuando comiste todos los fideos. 349 00:20:47,079 --> 00:20:50,457 {\an8}Escucha, tengo que saber. ¿Los ajedrecistas tienen fanáticas? 350 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 {\an8}Homero, detente de una vez. 351 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 {\an8}- Estas llamadas no son gratis. - Sí que lo son. 352 00:20:55,003 --> 00:20:56,421 {\an8}Igual no quiero hablar contigo. 353 00:21:31,832 --> 00:21:34,835 Traducido por: Braian Castaño