1
00:00:03,962 --> 00:00:06,006
OS SIMPSONS
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,258
{\an8}BEM-VINDOS
À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,178
UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM PEQUENO
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,140
NESTE ST. PATRICK'S DAY
BEIJA O BARNEY PEDRADO
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,269
A ÚNICA CASA
EM QUE A ÁRVORE DE NATAL AINDA ESTÁ DE PÉ
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,796
Há algum tempo,
Na Temporada 4...
7
00:01:02,896 --> 00:01:04,939
{\an8}E isso é amore.
8
00:01:17,243 --> 00:01:19,037
Que o mundo avance.
9
00:01:19,120 --> 00:01:20,830
Com os miúdos de férias,
10
00:01:20,914 --> 00:01:23,833
enrolámo-nos em todas as divisões da casa.
11
00:01:23,917 --> 00:01:26,169
Obrigado, Kamp Krusty.
12
00:01:30,965 --> 00:01:32,092
Desculpem.
13
00:01:35,011 --> 00:01:37,597
{\an8}Isso é que é foi ganhar peso, não, Chefe?
14
00:01:37,680 --> 00:01:38,973
{\an8}A arca estragou-se, Lou.
15
00:01:39,057 --> 00:01:42,227
{\an8}Tivemos de comer imediatamente
todo o bacon que comprámos.
16
00:01:42,310 --> 00:01:45,772
{\an8}Simpson, recebemos uma chamada anónima
por causa de um gongo.
17
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
Chefe Wiggum,
um homem já não pode desfrutar
18
00:01:49,234 --> 00:01:52,070
{\an8}da companhia da esposa
na casa da árvore do filho?
19
00:01:52,153 --> 00:01:53,571
Não viste o sinal?
20
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
{\an8}PROIBIDO A RAPARIGAS
21
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
{\an8}São parvoíces de miúdo, Chefe.
22
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
{\an8}É o que dizem
23
00:01:58,701 --> 00:02:01,204
{\an8}sobre a Declaração da Independência, Lou.
24
00:02:01,287 --> 00:02:03,498
{\an8}-Quem disse isso?
-O Rei Está Calado!
25
00:02:03,581 --> 00:02:04,999
{\an8}Nós somos casados.
26
00:02:05,083 --> 00:02:07,502
{\an8}Esta é a nossa casa
e os miúdos estão bem.
27
00:02:07,585 --> 00:02:10,130
Vivas a ti, Kamp Krusty
28
00:02:14,050 --> 00:02:15,802
Morte ao corte de ténis!
29
00:02:18,847 --> 00:02:22,767
Não acredito
que não vemos os miúdos há seis semanas.
30
00:02:22,851 --> 00:02:25,478
Será que o Bart tem bigode?
31
00:02:27,355 --> 00:02:28,648
{\an8}Os miúdos voltaram.
32
00:02:28,731 --> 00:02:32,443
{\an8}Exceto o dos Johnson,
com quem preciso de falar.
33
00:02:37,365 --> 00:02:39,659
{\an8}Eu tenho doença lima-limão.
34
00:02:39,742 --> 00:02:42,954
{\an8}As equipas de basquetebol
eram a pele contra os ossos.
35
00:02:43,037 --> 00:02:45,498
{\an8}Digo-vos, foi muito duro.
36
00:02:46,207 --> 00:02:49,127
Vejo que voltaste a chuchar no dedo.
37
00:02:49,752 --> 00:02:51,671
Kirk, disseste que ele tinha parado.
38
00:02:53,298 --> 00:02:54,841
Kirk, já falámos sobre isto.
39
00:02:54,924 --> 00:02:56,843
É o único vício que posso ter!
40
00:02:59,470 --> 00:03:01,723
{\an8}Os meus pobres meninos.
41
00:03:01,806 --> 00:03:05,435
{\an8}O que recebem os miúdos
depois de uma experiência assustadora?
42
00:03:05,518 --> 00:03:07,061
{\an8}Gelado!
43
00:03:07,145 --> 00:03:09,272
{\an8}Não. Terapia.
44
00:03:10,398 --> 00:03:12,483
Miúdos, passaram
por uma experiência horrível,
45
00:03:12,567 --> 00:03:15,945
mas há boas notícias no fim da dor.
46
00:03:16,029 --> 00:03:19,157
Um pote de ouro. Muito bem.
47
00:03:19,240 --> 00:03:20,783
Quanto tempo vai continuar a falar assim?
48
00:03:20,867 --> 00:03:24,871
Digamos que gostava que sorrissem.
49
00:03:25,622 --> 00:03:28,917
Então, miúdos, foi assim tão mau?
50
00:03:29,000 --> 00:03:31,711
Doc, eu estou bem.
Mas os outros miúdos da minha geração,
51
00:03:31,794 --> 00:03:33,630
adoro-os, mas são mariquinhas.
52
00:03:33,713 --> 00:03:36,758
Todas as noites mostravam-nos
o Mãe para mim... Pai para ti.
53
00:03:36,841 --> 00:03:39,135
Que tipo de pais separam gémeos
54
00:03:39,219 --> 00:03:41,888
e nunca lhes dizem que o outro existe?
55
00:03:41,971 --> 00:03:43,514
É a magia da Disney!
56
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
Agora, precisam de relaxar
57
00:03:46,976 --> 00:03:50,647
e, para isso, é essencial
que não voltem já para a escola.
58
00:03:50,730 --> 00:03:52,482
-Não há escola?
-Não há escola?
59
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
Pensando melhor, estou bem.
60
00:03:53,983 --> 00:03:56,027
Eu consigo sentar-me numa cadeira virada,
61
00:03:56,110 --> 00:03:57,237
tal como o senhor.
62
00:03:57,320 --> 00:03:59,656
Eu sabia que algum dia ia aparecer outra.
63
00:03:59,739 --> 00:04:01,115
Vai. Vai com Deus.
64
00:04:02,533 --> 00:04:03,826
Bart, também vens?
65
00:04:05,662 --> 00:04:07,497
Definitivamente, não há escola para ti.
66
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
Nem igreja.
67
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
SALA DE TERAPIA
68
00:04:12,252 --> 00:04:16,047
Sra. Simpson,
mantenha-o vigiado nos próximos dias.
69
00:04:16,130 --> 00:04:20,343
Tinha pensado levá-lo
a comprar roupa para a escola.
70
00:04:23,304 --> 00:04:25,640
E porque não um fato para o caixão?
71
00:04:26,766 --> 00:04:28,059
Muito bem. Desculpe
72
00:04:29,018 --> 00:04:30,103
Alguém me bloqueou o carro.
73
00:04:30,687 --> 00:04:32,021
Toyota Corolla?
74
00:04:32,855 --> 00:04:34,023
Tem de ser um de vocês.
75
00:04:34,107 --> 00:04:35,733
Tente o estúdio de karaté.
76
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
Já tentei o estúdio de karaté!
77
00:04:37,652 --> 00:04:39,654
Pronto, sou eu. Eu bloqueei-lhe o carro.
78
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Está bem? Peço desculpa.
79
00:04:42,573 --> 00:04:43,658
Muito bem,
80
00:04:43,741 --> 00:04:45,868
hora de fingir stresse pós-traumático.
81
00:04:50,581 --> 00:04:53,084
Talvez olhos com sangue.
82
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
É demasiado.
83
00:04:57,422 --> 00:04:59,716
{\an8}MIÚDOS, TENTEM ISTO EM CASA!
84
00:05:04,137 --> 00:05:05,596
Não sei, Homie.
85
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
Os miúdos parecem chateados.
86
00:05:07,098 --> 00:05:08,433
Eles ficam bem.
87
00:05:08,516 --> 00:05:11,019
Marge, as crianças e o verão
são inimigos naturais.
88
00:05:11,102 --> 00:05:12,061
{\an8}O CAMPO TORNOU-ME NUM ASSASSINO
89
00:05:12,145 --> 00:05:14,105
Porque não mudamos as coisas?
90
00:05:14,188 --> 00:05:17,317
Hoje sou eu o Penn e tu o Teller.
91
00:05:18,026 --> 00:05:18,985
Está bem!
92
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
O Teller não fala.
93
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
Mãe! Pai!
94
00:05:29,829 --> 00:05:31,789
Tenho medo. Não consigo dormir.
95
00:05:33,708 --> 00:05:35,960
Desculpa, Homie.
O Bart tem dez anos.
96
00:05:36,044 --> 00:05:39,047
Pode ser a última lágrima dele.
97
00:05:39,130 --> 00:05:40,256
Ele dorme aqui.
98
00:05:41,549 --> 00:05:43,259
Vai passear, meu.
99
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
O que se passa?
100
00:05:49,849 --> 00:05:51,684
Estou a dar-lhe a mesada.
101
00:05:53,436 --> 00:05:57,273
Este panfleto sobre trauma
que deram ao Bart é alarmante.
102
00:05:57,357 --> 00:06:00,360
Perda de apetite? Olhar o horizonte.
103
00:06:00,443 --> 00:06:02,487
-Não tenho fome.
-Para onde estás a olhar?
104
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
Para o horizonte.
105
00:06:04,989 --> 00:06:06,574
Não vais à escola, meu menino.
106
00:06:06,657 --> 00:06:08,493
Vou fazer uma cama no sofá.
107
00:06:08,576 --> 00:06:09,952
Posso meter as almofadas do Homer
debaixo do rabo?
108
00:06:10,036 --> 00:06:11,287
Claro.
109
00:06:11,371 --> 00:06:12,789
Não precisas de almofadas no rabo.
110
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
O rabo é uma almofada, génio.
111
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
O Itchy & Scratchy Show
112
00:06:18,878 --> 00:06:20,380
ITCHY & SCRATCHY EM
DANÇANDO COM AS CICATRIZES
113
00:06:20,463 --> 00:06:22,757
{\an8}E agora, Itchy e Scratchy apresentam
114
00:06:22,840 --> 00:06:25,676
{\an8}a sua versão de ponta
da "Dança do Sabre".
115
00:06:40,900 --> 00:06:43,403
Mãe, posso comer
uma sandes de gomas ao almoço?
116
00:06:44,070 --> 00:06:45,822
Que tal uma salada de fruta?
117
00:06:45,905 --> 00:06:46,906
Fruta?
118
00:06:47,782 --> 00:06:48,991
Que se passa?
119
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
Era o que serviam no campo de férias.
120
00:06:50,743 --> 00:06:52,829
Está bem. Gomas.
121
00:07:00,336 --> 00:07:04,549
Marge, voulez vous rendezvous
na cama do cão?
122
00:07:04,632 --> 00:07:07,343
Não me posso mexer.
A cabeça dele está em cima do meu braço.
123
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
Podes dar-me uma massagem nos pés?
124
00:07:08,761 --> 00:07:11,055
Ambos temos de assinar
o formulário de ausência.
125
00:07:11,139 --> 00:07:13,558
Se calhar, o melhor era dormirmos.
126
00:07:15,226 --> 00:07:17,186
Não consigo dormir,
não posso dar mimos.
127
00:07:17,270 --> 00:07:18,438
Vou fazer o impensável.
128
00:07:18,521 --> 00:07:19,772
Homie, que queres dizer?
129
00:07:19,856 --> 00:07:21,274
Vou trabalhar mais cedo.
130
00:07:25,987 --> 00:07:28,906
Há muitos lugares
quando se chega cedo.
131
00:07:28,990 --> 00:07:31,492
Há muitos dónutes
quando se chega cedo.
132
00:07:33,494 --> 00:07:34,704
Café quente?
133
00:07:34,787 --> 00:07:36,539
Onde é que já se viu?
134
00:07:45,465 --> 00:07:47,800
Era para ter lido isto
quando comecei a trabalhar,
135
00:07:47,884 --> 00:07:50,803
mas não queria que pensassem
que eu era um nerd.
136
00:07:50,887 --> 00:07:51,929
CÉREBRO DO HOMER
1377 DIAS SEM FAZER IDEIA
137
00:07:52,013 --> 00:07:52,930
FORA DE SERVIÇO
LIGAR DESLIGAR
138
00:07:56,976 --> 00:07:57,894
{\an8}LIGAR
139
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
{\an8}MANUAL DE SEGURANÇA DO REATOR NUCLEAR
140
00:08:02,940 --> 00:08:03,816
Que está ele a fazer?
141
00:08:03,900 --> 00:08:06,068
-Está a ler.
-Nerd.
142
00:08:06,152 --> 00:08:07,945
Homer, ajuda aqui nesta disputa.
143
00:08:08,029 --> 00:08:10,907
Feijões vermelhos e arroz
ou feijões vermelhos com arroz?
144
00:08:10,990 --> 00:08:12,950
O vencedor recebe 3000 dólares.
145
00:08:13,034 --> 00:08:14,994
Desculpem lá. Talvez noutra altura.
146
00:08:15,077 --> 00:08:17,330
O Homer Simpson não quer brincadeiras?
147
00:08:17,413 --> 00:08:19,624
É como se o Aquaman
se mudasse para Phoenix.
148
00:08:19,707 --> 00:08:21,792
Sabes, Lenny,
ver o Homer a ser responsável...
149
00:08:21,876 --> 00:08:24,295
O Aquaman para Phoenix,
só percebi agora.
150
00:08:24,378 --> 00:08:26,422
Isto faz-me querer fazer o meu trabalho.
151
00:08:26,506 --> 00:08:28,883
Ser o vice-presidente do marketing.
152
00:08:28,966 --> 00:08:31,427
Se precisares de mim,
estou a fazer telefonemas
153
00:08:31,511 --> 00:08:33,429
para ver o que pensam da eletricidade.
154
00:08:34,263 --> 00:08:37,433
DETERMINAÇÃO
155
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
{\an8}LAMBER BOTAS
BAJULAR
156
00:08:43,105 --> 00:08:45,858
Sr. Smithers, reparei
157
00:08:45,942 --> 00:08:48,486
que a assinatura grátis
da revista Segurança Nuclear
158
00:08:48,569 --> 00:08:50,488
está a atingir os seis meses.
159
00:08:50,571 --> 00:08:53,783
Vão começar a cobrar-nos
o preço completo.
160
00:08:53,866 --> 00:08:56,327
E ninguém paga esses preços.
Bem visto, Simpson.
161
00:08:56,410 --> 00:08:57,828
SUCESSO! PARABÈNS!
BEXIGA CHEIA CUIDADO: QUASE SÓBRIO
162
00:08:57,912 --> 00:08:59,997
Então, tive a ideia de a cancelar
163
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
e fazer uma nova assinatura de teste
com um novo endereço de e-mail.
164
00:09:02,583 --> 00:09:04,126
Ena!
165
00:09:04,210 --> 00:09:06,170
Simpson, algo em ti está muito diferente.
166
00:09:06,254 --> 00:09:09,298
Estou sexualmente frustrado.
167
00:09:09,382 --> 00:09:10,591
A quem o dizes.
168
00:09:17,682 --> 00:09:19,642
Kamp Krusty! Kamp Krusty!
169
00:09:19,725 --> 00:09:21,269
Homie, ouve.
170
00:09:21,352 --> 00:09:23,104
Sem ketchup! Sem ketchup!
171
00:09:23,187 --> 00:09:25,856
Não. O sonho do hambúrguer.
172
00:09:30,778 --> 00:09:32,238
DÁ-ME PONTAPÉS
173
00:09:38,119 --> 00:09:42,248
Estou mesmo traumatizado!
Preciso de ajuda.
174
00:09:46,335 --> 00:09:47,670
Lise! Lise!
175
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Não pode esperar até de manhã?
176
00:09:50,214 --> 00:09:51,507
Claro.
177
00:09:52,967 --> 00:09:54,010
Lise! Lise!
178
00:09:54,093 --> 00:09:56,220
-Obrigada por esperares até de manhã.
-No problemo.
179
00:09:56,304 --> 00:09:59,599
Eu tive um pesadelo
com o Kamp Krusty.
180
00:09:59,682 --> 00:10:01,809
Havia um corpo
num colete salva-vidas vermelho!
181
00:10:02,643 --> 00:10:03,811
De que mais te lembras?
182
00:10:03,894 --> 00:10:06,063
Estávamos a andar de canoa.
Havia uma tempestade.
183
00:10:11,277 --> 00:10:13,195
Eu também me estou a lembrar!
184
00:10:13,279 --> 00:10:16,032
O que aconteceu
deve ter sido tão horrível,
185
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
que reprimimos a memória.
186
00:10:17,742 --> 00:10:20,286
Mas não vás contar,
senão, obrigam-me a faltar à escola.
187
00:10:20,369 --> 00:10:21,954
Talvez devesses faltar à escola.
188
00:10:22,038 --> 00:10:23,914
Tenho uma assiduidade perfeita.
189
00:10:23,998 --> 00:10:25,416
Isso não se recupera.
190
00:10:25,499 --> 00:10:28,336
Eu trago a carruagem.
191
00:10:30,171 --> 00:10:33,174
Parece que está a nevar.
192
00:10:33,257 --> 00:10:35,051
Muito engraçadinho, Bart.
193
00:10:39,639 --> 00:10:40,806
Para com isso!
194
00:10:46,103 --> 00:10:47,438
Fiz-te o pequeno-almoço.
195
00:10:47,521 --> 00:10:49,482
Também fiz reservas
para o Dia da Mãe.
196
00:10:49,565 --> 00:10:52,568
Sei que faltam três meses,
mas nunca é cedo de mais.
197
00:10:52,652 --> 00:10:53,944
Ena!
198
00:10:55,071 --> 00:10:58,157
-Quem é aquele tipo?
-Não sei.
199
00:11:01,994 --> 00:11:03,120
IDEIAS
200
00:11:03,204 --> 00:11:04,580
IDEIAS
201
00:11:05,790 --> 00:11:06,707
MÁS IDEIAS
202
00:11:11,962 --> 00:11:15,383
Sr. Burns, reparei que nunca ninguém
coloca sugestões na caixa.
203
00:11:15,716 --> 00:11:18,302
Tomei a liberdade de colocar algumas.
204
00:11:19,053 --> 00:11:20,137
OBRIGAR OS ATEUS
A TRABALHAR NO NATAL
205
00:11:20,221 --> 00:11:21,889
INSTALAR SLOT MACHINES
NAS ÁREAS DE TRABALHO
206
00:11:21,972 --> 00:11:23,432
ALUGAR O ESPAÇO PARA CASAMENTOS
207
00:11:23,516 --> 00:11:26,852
Excelente. Simpson,
vou dar-te um aumento.
208
00:11:26,936 --> 00:11:30,022
Mais dinheiro?
Mas isso é mais do que ganho agora!
209
00:11:30,106 --> 00:11:31,857
Trabalhaste tão bem, Simpson.
210
00:11:31,941 --> 00:11:34,026
Vou dar-te um botão do alçapão.
211
00:11:34,110 --> 00:11:35,444
Muito obrigado!
212
00:11:35,945 --> 00:11:37,363
PARQUE DE DIVERSÕES
MEIA-DÚZIA DE BANDEIRAS
213
00:11:37,446 --> 00:11:39,448
TODOS LAVADOS
214
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
Desculpem. Vou passar.
A resolver problemas.
215
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
{\an8}FRENTE DA FILA
PASSE DE TERAPIA
216
00:11:46,205 --> 00:11:47,790
Eu também estive no Kamp Krusty.
217
00:11:47,873 --> 00:11:50,334
Não me vez a ficar louca
quando vejo...
218
00:11:50,418 --> 00:11:52,461
Colete vermelho!
219
00:11:52,545 --> 00:11:54,463
Que significa isto?
220
00:11:54,547 --> 00:11:56,257
Significa, minha menina,
221
00:11:56,340 --> 00:11:59,135
que vais para o início da fila.
222
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
Esperem lá.
Se toda a gente tem um passe destes,
223
00:12:01,512 --> 00:12:04,056
ninguém tem um passe destes.
224
00:12:04,140 --> 00:12:06,142
Para de resmungar! Estou a andar!
225
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
Enquanto amuavas, andei outra vez!
226
00:12:14,859 --> 00:12:15,860
A Maggie está a dormir
227
00:12:15,943 --> 00:12:18,654
e os miúdos continuam a divertir-se
com o avô no parque.
228
00:12:19,071 --> 00:12:20,656
Estamos sozinhos.
229
00:12:25,035 --> 00:12:26,036
Marge, não!
230
00:12:26,120 --> 00:12:29,915
Fiz um voto de abstinência,
como as estrelas de rock.
231
00:12:29,999 --> 00:12:31,292
Vamos lá, mister.
232
00:12:31,375 --> 00:12:33,544
Estou demasiado cansada
para voltar ao ritmo.
233
00:12:33,627 --> 00:12:34,587
Depende de ti!
234
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
Não significa não.
Fui ver ao dicionário.
235
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
Não?
236
00:12:39,884 --> 00:12:41,177
Tu nunca disseste "não".
237
00:12:47,308 --> 00:12:51,103
Querida, peço desculpa,
estou aqui de todas as outras formas.
238
00:12:51,187 --> 00:12:52,438
Exceto fisicamente.
239
00:12:52,521 --> 00:12:54,732
Também, espiritualmente e emocionalmente.
240
00:12:54,815 --> 00:12:56,442
Nunca fui bom a fechar fechos de vestidos.
241
00:12:56,901 --> 00:12:58,235
Que estás a dizer?
242
00:12:58,319 --> 00:13:01,030
O Homem consegue coisas incríveis
243
00:13:01,113 --> 00:13:03,407
quando se nega a estar no bem-bom.
244
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
As pirâmides do Egito,
245
00:13:05,159 --> 00:13:07,703
o Duomo, que eu sei que é uma coisa.
246
00:13:07,787 --> 00:13:09,747
Não chamas a uma empresa "Microsoft"
247
00:13:09,830 --> 00:13:11,248
quando estás com sorte.
248
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Ena pá!
249
00:13:12,625 --> 00:13:16,170
Primeiros, os miúdos estão marados,
agora é o nosso casamento?
250
00:13:16,253 --> 00:13:17,546
Precisamos de terapia.
251
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Eu disse "terapia", não "theremin".
252
00:13:23,135 --> 00:13:24,220
Foi um erro honesto.
253
00:13:24,303 --> 00:13:26,096
Foi?
254
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
{\an8}SE NÃO FÔSSEMOS MÉDICOS,
SERÍAMOS PRESOS
255
00:13:30,267 --> 00:13:31,143
{\an8}Bem-vinda, Marge.
256
00:13:31,227 --> 00:13:33,312
Homer, não é preciso tirar as calças.
257
00:13:33,395 --> 00:13:35,481
Não é o que pensa. Só almocei muito.
258
00:13:35,564 --> 00:13:37,942
Vamos a uma série de perguntas.
259
00:13:38,025 --> 00:13:39,235
Depois, é para tirar as calças.
260
00:13:39,318 --> 00:13:40,611
Vou ser direta.
261
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
Estão contentes
com a vossa vida romântica?
262
00:13:42,905 --> 00:13:45,825
O meu problema era satisfação a mais.
263
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
Ouvimos muito isso.
264
00:13:47,159 --> 00:13:48,994
Mas ultimamente nem por isso.
265
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
Pratica a gratificação pessoal?
266
00:13:51,330 --> 00:13:54,166
Sim. Faço tudo menos masturbar-me.
267
00:13:54,250 --> 00:13:57,419
Isto tudo começou por causa
dos nossos filhos ficarem traumatizados
268
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
por um campo de férias.
269
00:13:59,338 --> 00:14:02,299
Tantos casamentos perfeitos
arruinados pelos filhos.
270
00:14:02,383 --> 00:14:03,968
Dizemos que não é culpa deles,
271
00:14:04,051 --> 00:14:06,387
mas é sempre culpa deles.
272
00:14:06,470 --> 00:14:09,348
Têm de voltar a enviar os miúdos
para o campo de férias
273
00:14:09,431 --> 00:14:11,100
para enfrentarem os seus demónios.
274
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
Esperem!
275
00:14:12,434 --> 00:14:15,271
Há muito para fazer
quando não se pensa em sexo.
276
00:14:15,354 --> 00:14:17,481
É por isso que as freiras
são bem-sucedidas.
277
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
Têm de os levar
para o campo de férias.
278
00:14:19,650 --> 00:14:21,277
É melhor que passar tempo com eles.
279
00:14:21,360 --> 00:14:24,488
Se nos dão licença,
temos inadaptados a chegar.
280
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
Olá? Está aqui alguém?
281
00:14:26,198 --> 00:14:27,408
Trouxe a minha senhora.
282
00:14:27,491 --> 00:14:30,995
Era o helicóptero a moedas
em frente ao supermercado.
283
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Pronto, acabou.
Inadaptado a ir-se embora.
284
00:14:47,553 --> 00:14:49,305
Os miúdos estão mal.
285
00:14:49,388 --> 00:14:51,557
O Homer tornou-se no homem
que eu sempre quis,
286
00:14:51,640 --> 00:14:53,684
e que eu não quero.
287
00:14:53,767 --> 00:14:56,103
E, por alguma razão,
vamos voltar ao Kamp Krusty.
288
00:14:56,186 --> 00:14:57,813
{\an8}KAMP KRUSTY
A 8 QUILÓMETROS
289
00:15:11,535 --> 00:15:12,411
KLUB KRUSTY
RETIRO PARA ADULTOS
290
00:15:12,494 --> 00:15:13,829
Que aconteceu a este sítio?
291
00:15:13,913 --> 00:15:17,249
As pessoas têm robes vestidos,
como os antigos romanos.
292
00:15:17,333 --> 00:15:19,376
Na verdade, é como os macedónios.
293
00:15:19,460 --> 00:15:20,836
Vamos lá, veado e porco.
294
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
Está na altura de acasalarem
e, depois, lutar até à morte.
295
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Que aconteceu aqui?
296
00:15:30,179 --> 00:15:31,972
O Krusty recuperou financeiramente
297
00:15:32,056 --> 00:15:35,351
juntando-se ao Caligula's
World Family Entertainment.
298
00:15:35,434 --> 00:15:38,395
Remodelaram isto
para ser um spa para adultos.
299
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
Deixei a minha faixa posta?
300
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
Porque não ficam aqui
301
00:15:42,858 --> 00:15:44,777
e nós vamos procurar alguém
que vos possa provar
302
00:15:44,860 --> 00:15:47,154
que o que acham que aconteceu,
não aconteceu.
303
00:15:47,655 --> 00:15:49,573
Que fazemos agora?
Tiramos a roupa?
304
00:15:49,657 --> 00:15:52,284
Estou a brincar.
A não ser que queiram.
305
00:15:52,368 --> 00:15:54,453
E, se é o caso, estou a falar a sério.
306
00:15:55,663 --> 00:15:58,165
Então... o que vai ser?
307
00:15:58,248 --> 00:15:59,375
Não queremos.
308
00:15:59,458 --> 00:16:01,418
Ainda bem que estava a brincar.
309
00:16:03,545 --> 00:16:06,799
Quem tirou o biscoito
Do pote dos biscoitos?
310
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
O Tyler tirou o biscoito
Do pote de biscoitos
311
00:16:09,718 --> 00:16:10,928
O quê, eu?
312
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
Sim, tu
313
00:16:12,596 --> 00:16:13,597
Não pode ser
314
00:16:13,681 --> 00:16:15,265
Então, quem foi?
315
00:16:15,349 --> 00:16:18,644
A Courtney tirou o biscoito
Do pote dos biscoitos...
316
00:16:18,727 --> 00:16:22,272
Já ouvi o suficiente.
Vamos, Courtney. Tu também, Tyler.
317
00:16:22,356 --> 00:16:25,776
Bart, é a nossa oportunidade
de saírmos daqui.
318
00:16:25,859 --> 00:16:28,904
Mas estou a quatro voltas
de terminar a minha pega.
319
00:16:28,988 --> 00:16:30,114
Agora!
320
00:16:33,659 --> 00:16:35,703
Marge, tu sabes,
eu dantes sentia-me tentado
321
00:16:35,786 --> 00:16:37,705
por todos estes lugares.
322
00:16:37,788 --> 00:16:40,290
Agora, só quero saber
onde está o centro de negócios.
323
00:16:40,374 --> 00:16:41,333
Está ali.
324
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Pode imprimir
todos os cartões de embarque que desejar.
325
00:16:45,754 --> 00:16:47,798
Nem sequer viemos de avião.
326
00:16:50,801 --> 00:16:52,344
{\an8}CARTÃO DE EMBARQUE
327
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
Bart, já vi aquela cabana antes!
328
00:17:00,144 --> 00:17:03,564
Eu sei que a tua vida é aborrecida,
mas não tens de publicitar isso.
329
00:17:11,822 --> 00:17:13,032
Estou a lembrar-me.
330
00:17:13,115 --> 00:17:15,159
Tentámos fugir de canoa.
331
00:17:15,242 --> 00:17:18,746
Voltem! Toda a gente
tem de ver o musical!
332
00:17:18,829 --> 00:17:21,874
Ensaiámos durante três horas!
333
00:17:24,543 --> 00:17:26,462
Mas havia outro miúdo connosco.
334
00:17:26,545 --> 00:17:29,339
-Tens razão!
-Chamava-se Charlie.
335
00:17:29,923 --> 00:17:33,218
Esqueci-me porque estava pedrada
pela tintas para pósteres.
336
00:17:33,302 --> 00:17:35,429
Silêncio! Virámos a canoa nos rápidos.
337
00:17:42,269 --> 00:17:44,897
Meu Deus! O Charlie
não voltou à superfície.
338
00:17:44,980 --> 00:17:47,357
Olhem quem voltou!
339
00:17:47,441 --> 00:17:49,151
Os alumni do Kamp Krusty!
340
00:17:49,234 --> 00:17:52,237
Temos razões para acreditar
que alguém foi morto aqui!
341
00:17:53,197 --> 00:17:54,656
Que aconteceu ao "olá"?
342
00:17:56,116 --> 00:17:59,453
É difícil concentrar-me com estas ondas
a bater gentilmente na margem.
343
00:18:04,291 --> 00:18:05,751
Marge, queres mesmo fazer isto?
344
00:18:06,877 --> 00:18:09,546
Acho que ainda quero o "tu" antigo.
345
00:18:11,548 --> 00:18:12,424
SEXO
346
00:18:12,508 --> 00:18:14,218
Abaixo do cinto! Vão!
347
00:18:14,301 --> 00:18:16,970
Não deixem cá nada!
Não voltaremos cá!
348
00:18:33,403 --> 00:18:35,697
Toca algo para criar ambiente!
349
00:18:41,745 --> 00:18:42,955
Mais rápido!
350
00:18:49,711 --> 00:18:50,796
SEGURANÇA DO KLUB KRUSTY
351
00:18:51,171 --> 00:18:55,134
Estes crianças querem reportar
um incidente traumático na propriedade.
352
00:18:57,177 --> 00:18:58,345
Pobre Charlie.
353
00:18:58,679 --> 00:19:00,806
Charlie? Tinha um colete vermelho?
354
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
-Sim!
-Sim!
355
00:19:01,974 --> 00:19:03,475
Podem guardar um segredo?
356
00:19:03,559 --> 00:19:05,102
Eu sim, mas a Lisa não.
357
00:19:05,185 --> 00:19:06,895
Disse-te isso em segredo!
358
00:19:11,733 --> 00:19:13,861
Charlie! Estás vivo!
359
00:19:14,194 --> 00:19:16,363
E é um homem.
Um homem baixinho.
360
00:19:16,446 --> 00:19:18,157
Gostam que lhes chamemos
"pessoas pequenas".
361
00:19:18,240 --> 00:19:19,908
Nem por isso.
362
00:19:21,827 --> 00:19:24,788
Estava a trabalhar como espião
para a revista Departures.
363
00:19:24,872 --> 00:19:26,540
Estão em todo o lado!
364
00:19:26,623 --> 00:19:28,959
Quando a canoa se virou,
eu escapei.
365
00:19:29,042 --> 00:19:31,128
Mas não tinhas o colete.
366
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
Eu sou adulto! Sei nadar!
367
00:19:33,213 --> 00:19:34,673
E posso votar!
368
00:19:38,510 --> 00:19:40,220
Meu Deus!
369
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
É um milagre.
370
00:19:41,722 --> 00:19:43,891
Parece que estava mesmo traumatizado.
371
00:19:43,974 --> 00:19:45,976
Ainda bem que tudo está bem.
372
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
{\an8}E ASSIM SERÁ.
ATÉ AO "KAMP KRUSTIEST," TEMPORADA 52.
373
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
{\an8}AUDIÊNCIAS .0000000001,
PROGRAMA NÚMERO 1 DA NOITE
374
00:19:53,525 --> 00:19:55,485
Tantas estrelas.
375
00:19:55,569 --> 00:19:58,447
Já imaginaste
quantos mundos andam por aí, Homie?
376
00:19:58,530 --> 00:20:01,325
Piza. Quero piza.
377
00:20:01,408 --> 00:20:02,618
E quero-te a ti.
378
00:20:02,701 --> 00:20:04,536
Este é o meu homem.
379
00:20:08,498 --> 00:20:12,461
Pela quinta vez hoje,
não sou uma plataforma para mergulhos!
380
00:20:13,629 --> 00:20:16,340
DISPENSADO
381
00:20:16,798 --> 00:20:18,467
A seguir, na Fox...
382
00:20:27,309 --> 00:20:29,895
{\an8}Querida...
383
00:20:29,978 --> 00:20:31,813
{\an8}Esta é a noite
384
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
{\an8}Em que não vamos fazer tudo
385
00:20:34,650 --> 00:20:37,736
{\an8}Quando digo nunca,
quero dizer para sempre.
386
00:20:38,362 --> 00:20:42,950
{\an8}Com a minha insistência
Mantenho-te à distância.
387
00:20:43,033 --> 00:20:44,910
{\an8}Porque...
388
00:20:44,993 --> 00:20:48,664
Querida, tu
389
00:20:48,747 --> 00:20:52,584
Estás farta do meu amor, querida
390
00:20:54,044 --> 00:20:56,755
Não te zangues
391
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
Não vão satisfazer os teus desejos
392
00:21:01,635 --> 00:21:04,054
Quanto mais tu queres
393
00:21:04,137 --> 00:21:06,139
Menos te dou
394
00:21:06,640 --> 00:21:08,725
Querida, acredita
395
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
Podes crer
396
00:21:13,981 --> 00:21:14,982
Traduzido por: Rita Gonçalves