1 00:00:03,962 --> 00:00:06,006 OS SIMPSONS 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,258 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,178 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM PEQUENO 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,140 NESTE ST. PATRICK'S DAY BEIJA O BARNEY PEDRADO 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,269 A ÚNICA CASA EM QUE A ÁRVORE DE NATAL AINDA ESTÁ DE PÉ 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,796 Há algum tempo, Na Temporada 4... 7 00:01:02,896 --> 00:01:04,939 {\an8}E isso é amore. 8 00:01:17,243 --> 00:01:19,037 Que o mundo avance. 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,830 Com os miúdos de férias, 10 00:01:20,914 --> 00:01:23,833 enrolámo-nos em todas as divisões da casa. 11 00:01:23,917 --> 00:01:26,169 Obrigado, Kamp Krusty. 12 00:01:30,965 --> 00:01:32,092 Desculpem. 13 00:01:35,011 --> 00:01:37,597 {\an8}Isso é que é foi ganhar peso, não, Chefe? 14 00:01:37,680 --> 00:01:38,973 {\an8}A arca estragou-se, Lou. 15 00:01:39,057 --> 00:01:42,227 {\an8}Tivemos de comer imediatamente todo o bacon que comprámos. 16 00:01:42,310 --> 00:01:45,772 {\an8}Simpson, recebemos uma chamada anónima por causa de um gongo. 17 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 Chefe Wiggum, um homem já não pode desfrutar 18 00:01:49,234 --> 00:01:52,070 {\an8}da companhia da esposa na casa da árvore do filho? 19 00:01:52,153 --> 00:01:53,571 Não viste o sinal? 20 00:01:53,655 --> 00:01:54,906 {\an8}PROIBIDO A RAPARIGAS 21 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 {\an8}São parvoíces de miúdo, Chefe. 22 00:01:57,617 --> 00:01:58,618 {\an8}É o que dizem 23 00:01:58,701 --> 00:02:01,204 {\an8}sobre a Declaração da Independência, Lou. 24 00:02:01,287 --> 00:02:03,498 {\an8}-Quem disse isso? -O Rei Está Calado! 25 00:02:03,581 --> 00:02:04,999 {\an8}Nós somos casados. 26 00:02:05,083 --> 00:02:07,502 {\an8}Esta é a nossa casa e os miúdos estão bem. 27 00:02:07,585 --> 00:02:10,130 Vivas a ti, Kamp Krusty 28 00:02:14,050 --> 00:02:15,802 Morte ao corte de ténis! 29 00:02:18,847 --> 00:02:22,767 Não acredito que não vemos os miúdos há seis semanas. 30 00:02:22,851 --> 00:02:25,478 Será que o Bart tem bigode? 31 00:02:27,355 --> 00:02:28,648 {\an8}Os miúdos voltaram. 32 00:02:28,731 --> 00:02:32,443 {\an8}Exceto o dos Johnson, com quem preciso de falar. 33 00:02:37,365 --> 00:02:39,659 {\an8}Eu tenho doença lima-limão. 34 00:02:39,742 --> 00:02:42,954 {\an8}As equipas de basquetebol eram a pele contra os ossos. 35 00:02:43,037 --> 00:02:45,498 {\an8}Digo-vos, foi muito duro. 36 00:02:46,207 --> 00:02:49,127 Vejo que voltaste a chuchar no dedo. 37 00:02:49,752 --> 00:02:51,671 Kirk, disseste que ele tinha parado. 38 00:02:53,298 --> 00:02:54,841 Kirk, já falámos sobre isto. 39 00:02:54,924 --> 00:02:56,843 É o único vício que posso ter! 40 00:02:59,470 --> 00:03:01,723 {\an8}Os meus pobres meninos. 41 00:03:01,806 --> 00:03:05,435 {\an8}O que recebem os miúdos depois de uma experiência assustadora? 42 00:03:05,518 --> 00:03:07,061 {\an8}Gelado! 43 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 {\an8}Não. Terapia. 44 00:03:10,398 --> 00:03:12,483 Miúdos, passaram por uma experiência horrível, 45 00:03:12,567 --> 00:03:15,945 mas há boas notícias no fim da dor. 46 00:03:16,029 --> 00:03:19,157 Um pote de ouro. Muito bem. 47 00:03:19,240 --> 00:03:20,783 Quanto tempo vai continuar a falar assim? 48 00:03:20,867 --> 00:03:24,871 Digamos que gostava que sorrissem. 49 00:03:25,622 --> 00:03:28,917 Então, miúdos, foi assim tão mau? 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,711 Doc, eu estou bem. Mas os outros miúdos da minha geração, 51 00:03:31,794 --> 00:03:33,630 adoro-os, mas são mariquinhas. 52 00:03:33,713 --> 00:03:36,758 Todas as noites mostravam-nos o Mãe para mim... Pai para ti. 53 00:03:36,841 --> 00:03:39,135 Que tipo de pais separam gémeos 54 00:03:39,219 --> 00:03:41,888 e nunca lhes dizem que o outro existe? 55 00:03:41,971 --> 00:03:43,514 É a magia da Disney! 56 00:03:44,599 --> 00:03:46,893 Agora, precisam de relaxar 57 00:03:46,976 --> 00:03:50,647 e, para isso, é essencial que não voltem já para a escola. 58 00:03:50,730 --> 00:03:52,482 -Não há escola? -Não há escola? 59 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Pensando melhor, estou bem. 60 00:03:53,983 --> 00:03:56,027 Eu consigo sentar-me numa cadeira virada, 61 00:03:56,110 --> 00:03:57,237 tal como o senhor. 62 00:03:57,320 --> 00:03:59,656 Eu sabia que algum dia ia aparecer outra. 63 00:03:59,739 --> 00:04:01,115 Vai. Vai com Deus. 64 00:04:02,533 --> 00:04:03,826 Bart, também vens? 65 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 Definitivamente, não há escola para ti. 66 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 Nem igreja. 67 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 SALA DE TERAPIA 68 00:04:12,252 --> 00:04:16,047 Sra. Simpson, mantenha-o vigiado nos próximos dias. 69 00:04:16,130 --> 00:04:20,343 Tinha pensado levá-lo a comprar roupa para a escola. 70 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 E porque não um fato para o caixão? 71 00:04:26,766 --> 00:04:28,059 Muito bem. Desculpe 72 00:04:29,018 --> 00:04:30,103 Alguém me bloqueou o carro. 73 00:04:30,687 --> 00:04:32,021 Toyota Corolla? 74 00:04:32,855 --> 00:04:34,023 Tem de ser um de vocês. 75 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 Tente o estúdio de karaté. 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 Já tentei o estúdio de karaté! 77 00:04:37,652 --> 00:04:39,654 Pronto, sou eu. Eu bloqueei-lhe o carro. 78 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Está bem? Peço desculpa. 79 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Muito bem, 80 00:04:43,741 --> 00:04:45,868 hora de fingir stresse pós-traumático. 81 00:04:50,581 --> 00:04:53,084 Talvez olhos com sangue. 82 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 É demasiado. 83 00:04:57,422 --> 00:04:59,716 {\an8}MIÚDOS, TENTEM ISTO EM CASA! 84 00:05:04,137 --> 00:05:05,596 Não sei, Homie. 85 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 Os miúdos parecem chateados. 86 00:05:07,098 --> 00:05:08,433 Eles ficam bem. 87 00:05:08,516 --> 00:05:11,019 Marge, as crianças e o verão são inimigos naturais. 88 00:05:11,102 --> 00:05:12,061 {\an8}O CAMPO TORNOU-ME NUM ASSASSINO 89 00:05:12,145 --> 00:05:14,105 Porque não mudamos as coisas? 90 00:05:14,188 --> 00:05:17,317 Hoje sou eu o Penn e tu o Teller. 91 00:05:18,026 --> 00:05:18,985 Está bem! 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 O Teller não fala. 93 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Mãe! Pai! 94 00:05:29,829 --> 00:05:31,789 Tenho medo. Não consigo dormir. 95 00:05:33,708 --> 00:05:35,960 Desculpa, Homie. O Bart tem dez anos. 96 00:05:36,044 --> 00:05:39,047 Pode ser a última lágrima dele. 97 00:05:39,130 --> 00:05:40,256 Ele dorme aqui. 98 00:05:41,549 --> 00:05:43,259 Vai passear, meu. 99 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 O que se passa? 100 00:05:49,849 --> 00:05:51,684 Estou a dar-lhe a mesada. 101 00:05:53,436 --> 00:05:57,273 Este panfleto sobre trauma que deram ao Bart é alarmante. 102 00:05:57,357 --> 00:06:00,360 Perda de apetite? Olhar o horizonte. 103 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 -Não tenho fome. -Para onde estás a olhar? 104 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 Para o horizonte. 105 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Não vais à escola, meu menino. 106 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 Vou fazer uma cama no sofá. 107 00:06:08,576 --> 00:06:09,952 Posso meter as almofadas do Homer debaixo do rabo? 108 00:06:10,036 --> 00:06:11,287 Claro. 109 00:06:11,371 --> 00:06:12,789 Não precisas de almofadas no rabo. 110 00:06:12,872 --> 00:06:16,000 O rabo é uma almofada, génio. 111 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 O Itchy & Scratchy Show 112 00:06:18,878 --> 00:06:20,380 ITCHY & SCRATCHY EM DANÇANDO COM AS CICATRIZES 113 00:06:20,463 --> 00:06:22,757 {\an8}E agora, Itchy e Scratchy apresentam 114 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 {\an8}a sua versão de ponta da "Dança do Sabre". 115 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Mãe, posso comer uma sandes de gomas ao almoço? 116 00:06:44,070 --> 00:06:45,822 Que tal uma salada de fruta? 117 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 Fruta? 118 00:06:47,782 --> 00:06:48,991 Que se passa? 119 00:06:49,075 --> 00:06:50,660 Era o que serviam no campo de férias. 120 00:06:50,743 --> 00:06:52,829 Está bem. Gomas. 121 00:07:00,336 --> 00:07:04,549 Marge, voulez vous rendezvous na cama do cão? 122 00:07:04,632 --> 00:07:07,343 Não me posso mexer. A cabeça dele está em cima do meu braço. 123 00:07:07,427 --> 00:07:08,678 Podes dar-me uma massagem nos pés? 124 00:07:08,761 --> 00:07:11,055 Ambos temos de assinar o formulário de ausência. 125 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 Se calhar, o melhor era dormirmos. 126 00:07:15,226 --> 00:07:17,186 Não consigo dormir, não posso dar mimos. 127 00:07:17,270 --> 00:07:18,438 Vou fazer o impensável. 128 00:07:18,521 --> 00:07:19,772 Homie, que queres dizer? 129 00:07:19,856 --> 00:07:21,274 Vou trabalhar mais cedo. 130 00:07:25,987 --> 00:07:28,906 Há muitos lugares quando se chega cedo. 131 00:07:28,990 --> 00:07:31,492 Há muitos dónutes quando se chega cedo. 132 00:07:33,494 --> 00:07:34,704 Café quente? 133 00:07:34,787 --> 00:07:36,539 Onde é que já se viu? 134 00:07:45,465 --> 00:07:47,800 Era para ter lido isto quando comecei a trabalhar, 135 00:07:47,884 --> 00:07:50,803 mas não queria que pensassem que eu era um nerd. 136 00:07:50,887 --> 00:07:51,929 CÉREBRO DO HOMER 1377 DIAS SEM FAZER IDEIA 137 00:07:52,013 --> 00:07:52,930 FORA DE SERVIÇO LIGAR DESLIGAR 138 00:07:56,976 --> 00:07:57,894 {\an8}LIGAR 139 00:07:59,729 --> 00:08:02,273 {\an8}MANUAL DE SEGURANÇA DO REATOR NUCLEAR 140 00:08:02,940 --> 00:08:03,816 Que está ele a fazer? 141 00:08:03,900 --> 00:08:06,068 -Está a ler. -Nerd. 142 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 Homer, ajuda aqui nesta disputa. 143 00:08:08,029 --> 00:08:10,907 Feijões vermelhos e arroz ou feijões vermelhos com arroz? 144 00:08:10,990 --> 00:08:12,950 O vencedor recebe 3000 dólares. 145 00:08:13,034 --> 00:08:14,994 Desculpem lá. Talvez noutra altura. 146 00:08:15,077 --> 00:08:17,330 O Homer Simpson não quer brincadeiras? 147 00:08:17,413 --> 00:08:19,624 É como se o Aquaman se mudasse para Phoenix. 148 00:08:19,707 --> 00:08:21,792 Sabes, Lenny, ver o Homer a ser responsável... 149 00:08:21,876 --> 00:08:24,295 O Aquaman para Phoenix, só percebi agora. 150 00:08:24,378 --> 00:08:26,422 Isto faz-me querer fazer o meu trabalho. 151 00:08:26,506 --> 00:08:28,883 Ser o vice-presidente do marketing. 152 00:08:28,966 --> 00:08:31,427 Se precisares de mim, estou a fazer telefonemas 153 00:08:31,511 --> 00:08:33,429 para ver o que pensam da eletricidade. 154 00:08:34,263 --> 00:08:37,433 DETERMINAÇÃO 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 {\an8}LAMBER BOTAS BAJULAR 156 00:08:43,105 --> 00:08:45,858 Sr. Smithers, reparei 157 00:08:45,942 --> 00:08:48,486 que a assinatura grátis da revista Segurança Nuclear 158 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 está a atingir os seis meses. 159 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 Vão começar a cobrar-nos o preço completo. 160 00:08:53,866 --> 00:08:56,327 E ninguém paga esses preços. Bem visto, Simpson. 161 00:08:56,410 --> 00:08:57,828 SUCESSO! PARABÈNS! BEXIGA CHEIA CUIDADO: QUASE SÓBRIO 162 00:08:57,912 --> 00:08:59,997 Então, tive a ideia de a cancelar 163 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 e fazer uma nova assinatura de teste com um novo endereço de e-mail. 164 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 Ena! 165 00:09:04,210 --> 00:09:06,170 Simpson, algo em ti está muito diferente. 166 00:09:06,254 --> 00:09:09,298 Estou sexualmente frustrado. 167 00:09:09,382 --> 00:09:10,591 A quem o dizes. 168 00:09:17,682 --> 00:09:19,642 Kamp Krusty! Kamp Krusty! 169 00:09:19,725 --> 00:09:21,269 Homie, ouve. 170 00:09:21,352 --> 00:09:23,104 Sem ketchup! Sem ketchup! 171 00:09:23,187 --> 00:09:25,856 Não. O sonho do hambúrguer. 172 00:09:30,778 --> 00:09:32,238 DÁ-ME PONTAPÉS 173 00:09:38,119 --> 00:09:42,248 Estou mesmo traumatizado! Preciso de ajuda. 174 00:09:46,335 --> 00:09:47,670 Lise! Lise! 175 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Não pode esperar até de manhã? 176 00:09:50,214 --> 00:09:51,507 Claro. 177 00:09:52,967 --> 00:09:54,010 Lise! Lise! 178 00:09:54,093 --> 00:09:56,220 -Obrigada por esperares até de manhã. -No problemo. 179 00:09:56,304 --> 00:09:59,599 Eu tive um pesadelo com o Kamp Krusty. 180 00:09:59,682 --> 00:10:01,809 Havia um corpo num colete salva-vidas vermelho! 181 00:10:02,643 --> 00:10:03,811 De que mais te lembras? 182 00:10:03,894 --> 00:10:06,063 Estávamos a andar de canoa. Havia uma tempestade. 183 00:10:11,277 --> 00:10:13,195 Eu também me estou a lembrar! 184 00:10:13,279 --> 00:10:16,032 O que aconteceu deve ter sido tão horrível, 185 00:10:16,115 --> 00:10:17,658 que reprimimos a memória. 186 00:10:17,742 --> 00:10:20,286 Mas não vás contar, senão, obrigam-me a faltar à escola. 187 00:10:20,369 --> 00:10:21,954 Talvez devesses faltar à escola. 188 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Tenho uma assiduidade perfeita. 189 00:10:23,998 --> 00:10:25,416 Isso não se recupera. 190 00:10:25,499 --> 00:10:28,336 Eu trago a carruagem. 191 00:10:30,171 --> 00:10:33,174 Parece que está a nevar. 192 00:10:33,257 --> 00:10:35,051 Muito engraçadinho, Bart. 193 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 Para com isso! 194 00:10:46,103 --> 00:10:47,438 Fiz-te o pequeno-almoço. 195 00:10:47,521 --> 00:10:49,482 Também fiz reservas para o Dia da Mãe. 196 00:10:49,565 --> 00:10:52,568 Sei que faltam três meses, mas nunca é cedo de mais. 197 00:10:52,652 --> 00:10:53,944 Ena! 198 00:10:55,071 --> 00:10:58,157 -Quem é aquele tipo? -Não sei. 199 00:11:01,994 --> 00:11:03,120 IDEIAS 200 00:11:03,204 --> 00:11:04,580 IDEIAS 201 00:11:05,790 --> 00:11:06,707 MÁS IDEIAS 202 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Sr. Burns, reparei que nunca ninguém coloca sugestões na caixa. 203 00:11:15,716 --> 00:11:18,302 Tomei a liberdade de colocar algumas. 204 00:11:19,053 --> 00:11:20,137 OBRIGAR OS ATEUS A TRABALHAR NO NATAL 205 00:11:20,221 --> 00:11:21,889 INSTALAR SLOT MACHINES NAS ÁREAS DE TRABALHO 206 00:11:21,972 --> 00:11:23,432 ALUGAR O ESPAÇO PARA CASAMENTOS 207 00:11:23,516 --> 00:11:26,852 Excelente. Simpson, vou dar-te um aumento. 208 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 Mais dinheiro? Mas isso é mais do que ganho agora! 209 00:11:30,106 --> 00:11:31,857 Trabalhaste tão bem, Simpson. 210 00:11:31,941 --> 00:11:34,026 Vou dar-te um botão do alçapão. 211 00:11:34,110 --> 00:11:35,444 Muito obrigado! 212 00:11:35,945 --> 00:11:37,363 PARQUE DE DIVERSÕES MEIA-DÚZIA DE BANDEIRAS 213 00:11:37,446 --> 00:11:39,448 TODOS LAVADOS 214 00:11:42,910 --> 00:11:44,912 Desculpem. Vou passar. A resolver problemas. 215 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 {\an8}FRENTE DA FILA PASSE DE TERAPIA 216 00:11:46,205 --> 00:11:47,790 Eu também estive no Kamp Krusty. 217 00:11:47,873 --> 00:11:50,334 Não me vez a ficar louca quando vejo... 218 00:11:50,418 --> 00:11:52,461 Colete vermelho! 219 00:11:52,545 --> 00:11:54,463 Que significa isto? 220 00:11:54,547 --> 00:11:56,257 Significa, minha menina, 221 00:11:56,340 --> 00:11:59,135 que vais para o início da fila. 222 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 Esperem lá. Se toda a gente tem um passe destes, 223 00:12:01,512 --> 00:12:04,056 ninguém tem um passe destes. 224 00:12:04,140 --> 00:12:06,142 Para de resmungar! Estou a andar! 225 00:12:06,559 --> 00:12:08,561 Enquanto amuavas, andei outra vez! 226 00:12:14,859 --> 00:12:15,860 A Maggie está a dormir 227 00:12:15,943 --> 00:12:18,654 e os miúdos continuam a divertir-se com o avô no parque. 228 00:12:19,071 --> 00:12:20,656 Estamos sozinhos. 229 00:12:25,035 --> 00:12:26,036 Marge, não! 230 00:12:26,120 --> 00:12:29,915 Fiz um voto de abstinência, como as estrelas de rock. 231 00:12:29,999 --> 00:12:31,292 Vamos lá, mister. 232 00:12:31,375 --> 00:12:33,544 Estou demasiado cansada para voltar ao ritmo. 233 00:12:33,627 --> 00:12:34,587 Depende de ti! 234 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 Não significa não. Fui ver ao dicionário. 235 00:12:37,465 --> 00:12:39,800 Não? 236 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 Tu nunca disseste "não". 237 00:12:47,308 --> 00:12:51,103 Querida, peço desculpa, estou aqui de todas as outras formas. 238 00:12:51,187 --> 00:12:52,438 Exceto fisicamente. 239 00:12:52,521 --> 00:12:54,732 Também, espiritualmente e emocionalmente. 240 00:12:54,815 --> 00:12:56,442 Nunca fui bom a fechar fechos de vestidos. 241 00:12:56,901 --> 00:12:58,235 Que estás a dizer? 242 00:12:58,319 --> 00:13:01,030 O Homem consegue coisas incríveis 243 00:13:01,113 --> 00:13:03,407 quando se nega a estar no bem-bom. 244 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 As pirâmides do Egito, 245 00:13:05,159 --> 00:13:07,703 o Duomo, que eu sei que é uma coisa. 246 00:13:07,787 --> 00:13:09,747 Não chamas a uma empresa "Microsoft" 247 00:13:09,830 --> 00:13:11,248 quando estás com sorte. 248 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Ena pá! 249 00:13:12,625 --> 00:13:16,170 Primeiros, os miúdos estão marados, agora é o nosso casamento? 250 00:13:16,253 --> 00:13:17,546 Precisamos de terapia. 251 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Eu disse "terapia", não "theremin". 252 00:13:23,135 --> 00:13:24,220 Foi um erro honesto. 253 00:13:24,303 --> 00:13:26,096 Foi? 254 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 {\an8}SE NÃO FÔSSEMOS MÉDICOS, SERÍAMOS PRESOS 255 00:13:30,267 --> 00:13:31,143 {\an8}Bem-vinda, Marge. 256 00:13:31,227 --> 00:13:33,312 Homer, não é preciso tirar as calças. 257 00:13:33,395 --> 00:13:35,481 Não é o que pensa. Só almocei muito. 258 00:13:35,564 --> 00:13:37,942 Vamos a uma série de perguntas. 259 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Depois, é para tirar as calças. 260 00:13:39,318 --> 00:13:40,611 Vou ser direta. 261 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Estão contentes com a vossa vida romântica? 262 00:13:42,905 --> 00:13:45,825 O meu problema era satisfação a mais. 263 00:13:45,908 --> 00:13:47,076 Ouvimos muito isso. 264 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 Mas ultimamente nem por isso. 265 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 Pratica a gratificação pessoal? 266 00:13:51,330 --> 00:13:54,166 Sim. Faço tudo menos masturbar-me. 267 00:13:54,250 --> 00:13:57,419 Isto tudo começou por causa dos nossos filhos ficarem traumatizados 268 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 por um campo de férias. 269 00:13:59,338 --> 00:14:02,299 Tantos casamentos perfeitos arruinados pelos filhos. 270 00:14:02,383 --> 00:14:03,968 Dizemos que não é culpa deles, 271 00:14:04,051 --> 00:14:06,387 mas é sempre culpa deles. 272 00:14:06,470 --> 00:14:09,348 Têm de voltar a enviar os miúdos para o campo de férias 273 00:14:09,431 --> 00:14:11,100 para enfrentarem os seus demónios. 274 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 Esperem! 275 00:14:12,434 --> 00:14:15,271 Há muito para fazer quando não se pensa em sexo. 276 00:14:15,354 --> 00:14:17,481 É por isso que as freiras são bem-sucedidas. 277 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 Têm de os levar para o campo de férias. 278 00:14:19,650 --> 00:14:21,277 É melhor que passar tempo com eles. 279 00:14:21,360 --> 00:14:24,488 Se nos dão licença, temos inadaptados a chegar. 280 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 Olá? Está aqui alguém? 281 00:14:26,198 --> 00:14:27,408 Trouxe a minha senhora. 282 00:14:27,491 --> 00:14:30,995 Era o helicóptero a moedas em frente ao supermercado. 283 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 Pronto, acabou. Inadaptado a ir-se embora. 284 00:14:47,553 --> 00:14:49,305 Os miúdos estão mal. 285 00:14:49,388 --> 00:14:51,557 O Homer tornou-se no homem que eu sempre quis, 286 00:14:51,640 --> 00:14:53,684 e que eu não quero. 287 00:14:53,767 --> 00:14:56,103 E, por alguma razão, vamos voltar ao Kamp Krusty. 288 00:14:56,186 --> 00:14:57,813 {\an8}KAMP KRUSTY A 8 QUILÓMETROS 289 00:15:11,535 --> 00:15:12,411 KLUB KRUSTY RETIRO PARA ADULTOS 290 00:15:12,494 --> 00:15:13,829 Que aconteceu a este sítio? 291 00:15:13,913 --> 00:15:17,249 As pessoas têm robes vestidos, como os antigos romanos. 292 00:15:17,333 --> 00:15:19,376 Na verdade, é como os macedónios. 293 00:15:19,460 --> 00:15:20,836 Vamos lá, veado e porco. 294 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 Está na altura de acasalarem e, depois, lutar até à morte. 295 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 Que aconteceu aqui? 296 00:15:30,179 --> 00:15:31,972 O Krusty recuperou financeiramente 297 00:15:32,056 --> 00:15:35,351 juntando-se ao Caligula's World Family Entertainment. 298 00:15:35,434 --> 00:15:38,395 Remodelaram isto para ser um spa para adultos. 299 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 Deixei a minha faixa posta? 300 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Porque não ficam aqui 301 00:15:42,858 --> 00:15:44,777 e nós vamos procurar alguém que vos possa provar 302 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 que o que acham que aconteceu, não aconteceu. 303 00:15:47,655 --> 00:15:49,573 Que fazemos agora? Tiramos a roupa? 304 00:15:49,657 --> 00:15:52,284 Estou a brincar. A não ser que queiram. 305 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 E, se é o caso, estou a falar a sério. 306 00:15:55,663 --> 00:15:58,165 Então... o que vai ser? 307 00:15:58,248 --> 00:15:59,375 Não queremos. 308 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 Ainda bem que estava a brincar. 309 00:16:03,545 --> 00:16:06,799 Quem tirou o biscoito Do pote dos biscoitos? 310 00:16:06,882 --> 00:16:09,635 O Tyler tirou o biscoito Do pote de biscoitos 311 00:16:09,718 --> 00:16:10,928 O quê, eu? 312 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 Sim, tu 313 00:16:12,596 --> 00:16:13,597 Não pode ser 314 00:16:13,681 --> 00:16:15,265 Então, quem foi? 315 00:16:15,349 --> 00:16:18,644 A Courtney tirou o biscoito Do pote dos biscoitos... 316 00:16:18,727 --> 00:16:22,272 Já ouvi o suficiente. Vamos, Courtney. Tu também, Tyler. 317 00:16:22,356 --> 00:16:25,776 Bart, é a nossa oportunidade de saírmos daqui. 318 00:16:25,859 --> 00:16:28,904 Mas estou a quatro voltas de terminar a minha pega. 319 00:16:28,988 --> 00:16:30,114 Agora! 320 00:16:33,659 --> 00:16:35,703 Marge, tu sabes, eu dantes sentia-me tentado 321 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 por todos estes lugares. 322 00:16:37,788 --> 00:16:40,290 Agora, só quero saber onde está o centro de negócios. 323 00:16:40,374 --> 00:16:41,333 Está ali. 324 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Pode imprimir todos os cartões de embarque que desejar. 325 00:16:45,754 --> 00:16:47,798 Nem sequer viemos de avião. 326 00:16:50,801 --> 00:16:52,344 {\an8}CARTÃO DE EMBARQUE 327 00:16:58,100 --> 00:16:59,727 Bart, já vi aquela cabana antes! 328 00:17:00,144 --> 00:17:03,564 Eu sei que a tua vida é aborrecida, mas não tens de publicitar isso. 329 00:17:11,822 --> 00:17:13,032 Estou a lembrar-me. 330 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 Tentámos fugir de canoa. 331 00:17:15,242 --> 00:17:18,746 Voltem! Toda a gente tem de ver o musical! 332 00:17:18,829 --> 00:17:21,874 Ensaiámos durante três horas! 333 00:17:24,543 --> 00:17:26,462 Mas havia outro miúdo connosco. 334 00:17:26,545 --> 00:17:29,339 -Tens razão! -Chamava-se Charlie. 335 00:17:29,923 --> 00:17:33,218 Esqueci-me porque estava pedrada pela tintas para pósteres. 336 00:17:33,302 --> 00:17:35,429 Silêncio! Virámos a canoa nos rápidos. 337 00:17:42,269 --> 00:17:44,897 Meu Deus! O Charlie não voltou à superfície. 338 00:17:44,980 --> 00:17:47,357 Olhem quem voltou! 339 00:17:47,441 --> 00:17:49,151 Os alumni do Kamp Krusty! 340 00:17:49,234 --> 00:17:52,237 Temos razões para acreditar que alguém foi morto aqui! 341 00:17:53,197 --> 00:17:54,656 Que aconteceu ao "olá"? 342 00:17:56,116 --> 00:17:59,453 É difícil concentrar-me com estas ondas a bater gentilmente na margem. 343 00:18:04,291 --> 00:18:05,751 Marge, queres mesmo fazer isto? 344 00:18:06,877 --> 00:18:09,546 Acho que ainda quero o "tu" antigo. 345 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 SEXO 346 00:18:12,508 --> 00:18:14,218 Abaixo do cinto! Vão! 347 00:18:14,301 --> 00:18:16,970 Não deixem cá nada! Não voltaremos cá! 348 00:18:33,403 --> 00:18:35,697 Toca algo para criar ambiente! 349 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 Mais rápido! 350 00:18:49,711 --> 00:18:50,796 SEGURANÇA DO KLUB KRUSTY 351 00:18:51,171 --> 00:18:55,134 Estes crianças querem reportar um incidente traumático na propriedade. 352 00:18:57,177 --> 00:18:58,345 Pobre Charlie. 353 00:18:58,679 --> 00:19:00,806 Charlie? Tinha um colete vermelho? 354 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 -Sim! -Sim! 355 00:19:01,974 --> 00:19:03,475 Podem guardar um segredo? 356 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Eu sim, mas a Lisa não. 357 00:19:05,185 --> 00:19:06,895 Disse-te isso em segredo! 358 00:19:11,733 --> 00:19:13,861 Charlie! Estás vivo! 359 00:19:14,194 --> 00:19:16,363 E é um homem. Um homem baixinho. 360 00:19:16,446 --> 00:19:18,157 Gostam que lhes chamemos "pessoas pequenas". 361 00:19:18,240 --> 00:19:19,908 Nem por isso. 362 00:19:21,827 --> 00:19:24,788 Estava a trabalhar como espião para a revista Departures. 363 00:19:24,872 --> 00:19:26,540 Estão em todo o lado! 364 00:19:26,623 --> 00:19:28,959 Quando a canoa se virou, eu escapei. 365 00:19:29,042 --> 00:19:31,128 Mas não tinhas o colete. 366 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 Eu sou adulto! Sei nadar! 367 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 E posso votar! 368 00:19:38,510 --> 00:19:40,220 Meu Deus! 369 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 É um milagre. 370 00:19:41,722 --> 00:19:43,891 Parece que estava mesmo traumatizado. 371 00:19:43,974 --> 00:19:45,976 Ainda bem que tudo está bem. 372 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 {\an8}E ASSIM SERÁ. ATÉ AO "KAMP KRUSTIEST," TEMPORADA 52. 373 00:19:49,229 --> 00:19:52,065 {\an8}AUDIÊNCIAS .0000000001, PROGRAMA NÚMERO 1 DA NOITE 374 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 Tantas estrelas. 375 00:19:55,569 --> 00:19:58,447 Já imaginaste quantos mundos andam por aí, Homie? 376 00:19:58,530 --> 00:20:01,325 Piza. Quero piza. 377 00:20:01,408 --> 00:20:02,618 E quero-te a ti. 378 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 Este é o meu homem. 379 00:20:08,498 --> 00:20:12,461 Pela quinta vez hoje, não sou uma plataforma para mergulhos! 380 00:20:13,629 --> 00:20:16,340 DISPENSADO 381 00:20:16,798 --> 00:20:18,467 A seguir, na Fox... 382 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 {\an8}Querida... 383 00:20:29,978 --> 00:20:31,813 {\an8}Esta é a noite 384 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 {\an8}Em que não vamos fazer tudo 385 00:20:34,650 --> 00:20:37,736 {\an8}Quando digo nunca, quero dizer para sempre. 386 00:20:38,362 --> 00:20:42,950 {\an8}Com a minha insistência Mantenho-te à distância. 387 00:20:43,033 --> 00:20:44,910 {\an8}Porque... 388 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 Querida, tu 389 00:20:48,747 --> 00:20:52,584 Estás farta do meu amor, querida 390 00:20:54,044 --> 00:20:56,755 Não te zangues 391 00:20:57,881 --> 00:21:01,551 Não vão satisfazer os teus desejos 392 00:21:01,635 --> 00:21:04,054 Quanto mais tu queres 393 00:21:04,137 --> 00:21:06,139 Menos te dou 394 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 Querida, acredita 395 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 Podes crer 396 00:21:13,981 --> 00:21:14,982 Traduzido por: Rita Gonçalves