1
00:00:03,712 --> 00:00:05,171
Die Simpsons
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,133
{\an8}WILLKOMMEN BEIM ATOMKRAFTWERK
SPRINGFIELD
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,053
EIN EDLER GEIST
MACHT DEN KLEINSTEN MANN GROSS
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,638
LARD LAD DONUTS
5
00:00:13,722 --> 00:00:14,848
DIESEN ST. PATRICK'S DAY
KÜSST BARNEY STONED
6
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
SPRINGFIELD GRUNDSCHULE
7
00:00:16,516 --> 00:00:19,185
DAS EINZIGE HAUS, DAS NOCH
WEIHNACHTSLICHTER HAT
8
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
VOR KURZEM IN DER 4. STAFFEL...
9
00:01:03,021 --> 00:01:04,898
{\an8}Und das ist Amore.
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,953
Verbreitet die Kunde.
11
00:01:19,037 --> 00:01:20,830
Die Kinder sind für den Sommer weg
12
00:01:20,914 --> 00:01:23,917
und wir haben
in jedem Zimmer gepimpert.
13
00:01:24,000 --> 00:01:25,919
Danke, Kamp Krusty.
14
00:01:30,965 --> 00:01:32,050
Entschuldigen Sie bitte.
15
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
{\an8}Bisschen dick geworden, was Chief?
16
00:01:37,722 --> 00:01:38,890
{\an8}Unsere Gefriertruhe ist kaputt.
17
00:01:38,973 --> 00:01:42,102
{\an8}Alles, was wir an Speck kaufen,
muss sofort gegessen werden.
18
00:01:42,185 --> 00:01:45,730
{\an8}Also, Simpson, es gab einen
anonymen Anruf wegen einer Waffe.
19
00:01:47,232 --> 00:01:50,318
{\an8}Chief Wiggum, kann ein Mann nicht
die Gesellschaft seiner Frau
20
00:01:50,401 --> 00:01:52,153
{\an8}im Baumhaus seines Sohnes genießen?
21
00:01:52,237 --> 00:01:53,571
{\an8}Haben Sie das Zeichen nicht gesehen?
22
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
{\an8}Mädchen verboten
23
00:01:54,989 --> 00:01:57,408
{\an8}Diesen Quatsch hat
irgendein Kind geschrieben, Chief.
24
00:01:57,492 --> 00:02:01,121
{\an8}Das haben sie über die
Unabhängigkeitserklärung auch gesagt.
25
00:02:01,204 --> 00:02:02,205
{\an8}Wer hat das gesagt?
26
00:02:02,288 --> 00:02:03,706
{\an8}Kannst du nicht mal die Fresse halten?
27
00:02:03,790 --> 00:02:05,041
{\an8}Wir sind verheiratet.
28
00:02:05,125 --> 00:02:06,960
{\an8}Hier ist unser Zuhause
und den Kindern geht's gut.
29
00:02:07,043 --> 00:02:08,044
KAMP KRUSTY
ICH WOLLTE, DU WÄRST HIER!
30
00:02:14,217 --> 00:02:15,677
Tod dem Tennis-Camp!
31
00:02:18,847 --> 00:02:22,684
Ich kann nicht glauben, dass
die Kinder seit 6 Wochen weg sind.
32
00:02:22,767 --> 00:02:25,186
Ich frage mich,
ob Bart einen Bart hat.
33
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
{\an8}Eure Kinder sind zurück.
34
00:02:28,690 --> 00:02:32,360
{\an8}Außer bei den Johnsons,
mit denen ich privat sprechen muss.
35
00:02:37,532 --> 00:02:39,659
{\an8}Ich habe Zitronen-Lyme-Krankheit.
36
00:02:39,742 --> 00:02:42,829
{\an8}Beim Basketball ging es
Häute gegen Knochen.
37
00:02:42,912 --> 00:02:45,498
{\an8}Das war wirklich hart.
38
00:02:46,666 --> 00:02:48,751
{\an8}Du lutscht ja schon wieder am Daumen.
39
00:02:49,919 --> 00:02:51,504
{\an8}Du hast gesagt, er hätte aufgehört.
40
00:02:53,381 --> 00:02:54,841
{\an8}Kirk, wir haben darüber gesprochen.
41
00:02:54,924 --> 00:02:56,759
{\an8}Es ist das einzige Laster,
das ich mir leisten kann.
42
00:02:59,512 --> 00:03:01,806
{\an8}Oh, meine armen, armen Babies.
43
00:03:01,890 --> 00:03:05,518
{\an8}Wisst ihr, was Kinder nach einem
gruseligen Erlebnis bekommen?
44
00:03:05,602 --> 00:03:07,061
{\an8}Eis!
45
00:03:07,145 --> 00:03:09,189
{\an8}Nein. Therapie.
46
00:03:10,398 --> 00:03:12,400
Kinder, ihr habt
Schreckliches mitgemacht,
47
00:03:12,483 --> 00:03:15,904
aber es gibt gute Nachrichten
am Ende des Schmerzenbogens.
48
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
Einen Eimer voller Ziele.
49
00:03:18,156 --> 00:03:19,157
Okay.
50
00:03:19,240 --> 00:03:20,825
Wie lange werden Sie so reden?
51
00:03:20,909 --> 00:03:25,038
Sagen wir so, ich wünschte,
Augen würden lächeln.
52
00:03:25,747 --> 00:03:28,917
Also Kinder, wie schlimm
kann es denn wirklich gewesen sein.
53
00:03:29,000 --> 00:03:30,376
He, Doc. Mir geht's gut.
54
00:03:30,460 --> 00:03:33,713
Die anderen in meiner Generation,
ich liebe sie, aber sie sind Flaschen.
55
00:03:33,796 --> 00:03:36,758
Sie haben uns jeden Abend
Die Elternfalle gezeigt.
56
00:03:36,841 --> 00:03:39,135
Was für Eltern trennen denn Zwillinge
57
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
und sagen dem einen
nichts von dem anderen?
58
00:03:42,013 --> 00:03:43,681
Das ist Disney-Magie.
59
00:03:44,682 --> 00:03:46,893
Ihr müsst euch alle entspannen.
60
00:03:46,976 --> 00:03:50,688
Es ist also ganz wichtig, dass ihr
nicht gleich wieder zur Schule geht.
61
00:03:50,772 --> 00:03:52,482
-Keine Schule?
-Keine Schule?
62
00:03:52,565 --> 00:03:54,150
Eigentlich geht es mir gut.
63
00:03:54,234 --> 00:03:57,237
Sehen Sie, ich kann mich
genauso hinsetzen wie Sie.
64
00:03:57,320 --> 00:03:59,739
Ich wusste, es würde
eines Tages noch einen geben.
65
00:03:59,822 --> 00:04:01,157
Geh. Geh mit Gott.
66
00:04:02,575 --> 00:04:03,868
Bart, kommst du?
67
00:04:05,828 --> 00:04:07,580
Für dich definitiv keine Schule.
68
00:04:07,664 --> 00:04:08,748
Oder Kirche.
69
00:04:10,458 --> 00:04:11,709
THERAPIEZIMMER
70
00:04:12,293 --> 00:04:13,294
Frau Simpson,
71
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
ich würde ihn für die nächsten
paar Tage genau beobachten.
72
00:04:16,172 --> 00:04:20,343
Ach herrje, ich wollte mit ihm
Kleidung für die Schule kaufen gehen.
73
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
Warum kaufen Sie nicht gleich
den Anzug für sein Begräbnis?
74
00:04:26,683 --> 00:04:28,393
Okay. Sorry.
75
00:04:28,476 --> 00:04:30,353
Jemand hat mich zugeparkt.
76
00:04:31,187 --> 00:04:32,272
Toyota Corolla.
77
00:04:32,897 --> 00:04:34,148
Es muss einer von Ihnen sein.
78
00:04:34,232 --> 00:04:35,817
Versuchen Sie es im Karate-Studio.
79
00:04:35,900 --> 00:04:37,860
Ich habe es schon in dem
verdammten Karate-Studio versucht.
80
00:04:37,944 --> 00:04:40,738
Okay, ich war's.
Ich hab Sie zugeparkt. Okay? Sorry.
81
00:04:42,865 --> 00:04:45,868
Okay, Zeit PTBS vorzutäuschen.
82
00:04:51,082 --> 00:04:53,376
Und vielleicht blutunterlaufene Augen.
83
00:04:55,044 --> 00:04:56,045
Zu viel.
84
00:04:57,255 --> 00:04:59,507
{\an8}KINDER, VERSUCHT DAS ZUHAUSE
85
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
Ich weiß nicht, Homie.
86
00:05:05,805 --> 00:05:07,140
Die Kinder wirken mitgenommen.
87
00:05:07,223 --> 00:05:08,349
{\an8}Es wird schon alles gut sein.
88
00:05:08,433 --> 00:05:10,852
{\an8}Marge, Kinder und Sommer
sind natürliche Feinde.
89
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
{\an8}CAMP MACHTE MICH ZUM MÖRDER
90
00:05:12,020 --> 00:05:14,063
{\an8}Warum versuchen wir
nicht mal was anderes?
91
00:05:14,147 --> 00:05:17,442
{\an8}Heute bin ich Penn und du bist Teller.
92
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
Okay.
93
00:05:19,819 --> 00:05:20,903
Teller spricht nicht.
94
00:05:27,994 --> 00:05:29,287
Mama! Papa!
95
00:05:29,912 --> 00:05:31,664
Ich hab Angst.
Ich kann nicht schlafen.
96
00:05:34,042 --> 00:05:36,252
Tut mir leid, Homie. Bart ist zehn.
97
00:05:36,336 --> 00:05:39,088
Das könnte die letzte Träne sein,
die er je weinen wird.
98
00:05:39,172 --> 00:05:40,298
Er schläft hier.
99
00:05:41,799 --> 00:05:42,925
Verschwinde, Homeboy.
100
00:05:48,306 --> 00:05:49,599
Was zum Teufel?
101
00:05:50,183 --> 00:05:51,559
Ich gebe ihm nur sein Taschengeld.
102
00:05:53,519 --> 00:05:57,231
Diese Broschüre über Träume die sie
Bart gaben, ist sehr alarmierend.
103
00:05:57,315 --> 00:06:00,568
Appetitlosigkeit, ins Leere starren.
104
00:06:00,651 --> 00:06:01,652
Kein Hunger.
105
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
-Wo starrst du hin?
-Ins Leere.
106
00:06:05,073 --> 00:06:06,574
Du gehst nicht zur Schule,
junger Mann.
107
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
Ich mache dir die Couch zu Bett.
108
00:06:08,409 --> 00:06:09,994
Kann ich Homers Kissen
unter meinen Hintern tun?
109
00:06:10,078 --> 00:06:11,329
Natürlich.
110
00:06:11,412 --> 00:06:13,039
Du brauchst keine Kissen
unter deinem Hintern.
111
00:06:13,122 --> 00:06:16,000
Dein Hintern ist das Kissen, du Genie.
112
00:06:16,084 --> 00:06:18,044
The Itchy & Scratchy Show
113
00:06:19,212 --> 00:06:20,296
MIT DEN NARBEN TANZEN
114
00:06:20,380 --> 00:06:24,509
{\an8}Und jetzt führen Itchy und Sratchy
ihre moderne Version
115
00:06:24,592 --> 00:06:25,885
{\an8}des Säbeltanzes auf.
116
00:06:40,942 --> 00:06:43,361
Mom, bekomme ich zum Mittag
ein Geleebohnen-Sandwich?
117
00:06:44,153 --> 00:06:45,738
Wie wäre es mit einem Fruchtsalat?
118
00:06:46,114 --> 00:06:47,156
Frucht?
119
00:06:47,949 --> 00:06:49,075
Was ist los?
120
00:06:49,158 --> 00:06:50,576
Das mussten wir im Camp auch essen.
121
00:06:51,160 --> 00:06:52,912
Na gut. Geleebohnen.
122
00:07:00,628 --> 00:07:04,674
Marge. Voulez vous rendezvous
beim Hundebett?
123
00:07:04,757 --> 00:07:07,635
Ich kann mich nicht bewegen.
Sein Kopf liegt auf meinem Arm.
124
00:07:07,718 --> 00:07:08,886
Bekomme ich eine Fußmassage?
125
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
Wir müssen auch beide
seinen Erlaubniszettel unterschreiben.
126
00:07:11,722 --> 00:07:13,516
Vielleicht sollten wir
einfach schlafen gehen.
127
00:07:15,435 --> 00:07:17,186
Kein Schlafen, kein Kuscheln.
128
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
Ich werde das Undenkbare tun.
129
00:07:18,771 --> 00:07:20,022
Homie, was meinst du damit?
130
00:07:20,106 --> 00:07:21,315
Ich gehe früh zur Arbeit.
131
00:07:26,404 --> 00:07:29,031
Wow, es gibt viele Parkplätze,
wenn man früh anfängt.
132
00:07:29,115 --> 00:07:31,534
Wow, es gibt eine Menge Donuts,
wenn man früh anfängt.
133
00:07:33,661 --> 00:07:36,539
Heißer Kaffee?
Wo hat man davon schon gehört?
134
00:07:45,339 --> 00:07:46,340
KERNREAKTOR SICHERHEITSHANDBUCH
135
00:07:46,424 --> 00:07:47,675
Ich sollte das lesen
als ich den Job angefangen habe,
136
00:07:47,758 --> 00:07:50,178
aber ich wollte nicht, dass mich
die anderen für einen Streber halten.
137
00:07:51,095 --> 00:07:52,972
HOMERS GEHIRN
1.377 TAGE OHNE BESCHEID ZU WISSEN
138
00:07:53,848 --> 00:07:55,641
{\an8}AUSSER BETRIEB
139
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
AN
AUS
140
00:08:03,274 --> 00:08:05,109
-Was macht er da?
-Er liest.
141
00:08:05,193 --> 00:08:06,194
Streber.
142
00:08:06,652 --> 00:08:08,029
He, Homer.
Hilf uns bei einer Wette.
143
00:08:08,112 --> 00:08:10,907
Rote Bohnen und Reis oder
rote Bohnen auf Reis?
144
00:08:10,990 --> 00:08:12,992
Der Gewinner kriegt 3.000 Dollar.
145
00:08:13,075 --> 00:08:14,744
Sorry Leute. Vielleicht ein andermal.
146
00:08:15,161 --> 00:08:17,413
Homer Simpson will nicht rumgammeln.
147
00:08:17,497 --> 00:08:19,749
Das ist als ob Aquaman
nach Phoenix umzieht.
148
00:08:19,832 --> 00:08:22,001
Weißt du Lenny, Homer verantwortlich
handeln zu sehen...
149
00:08:22,084 --> 00:08:24,337
Aquaman in Phoenix. Jetzt hab ich's.
150
00:08:24,420 --> 00:08:26,672
...da will ich mich auch
hinter meine Arbeit klemmen.
151
00:08:26,756 --> 00:08:28,674
Du weißt schon,
Marketing-Vizepräsident.
152
00:08:29,383 --> 00:08:31,469
He, wenn du mich brauchst,
ich mache kalte Anrufe,
153
00:08:31,552 --> 00:08:33,638
um zu sehen, was die Leute
von Elektrizität halten.
154
00:08:34,180 --> 00:08:37,558
ANPACKEN
155
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
STIEFELLECKEN
ARSCHKRIECHEN
156
00:08:43,481 --> 00:08:45,316
Mr. Smithers, ich...
157
00:08:45,399 --> 00:08:47,068
Mir ist aufgefallen, dass
das kostenlose Abonnenment des
158
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
Kerntechnischen Sicherheitsmagazins
159
00:08:48,653 --> 00:08:50,696
schon seit sechs Monaten läuft.
160
00:08:50,780 --> 00:08:53,824
Bald werden wir den
vollen Preis dafür bezahlen müssen.
161
00:08:53,908 --> 00:08:56,327
Und niemand bezahlt den vollen Preis.
Guter Fang, Simpson.
162
00:08:56,410 --> 00:08:57,828
ERFOLG! RESPEKT! BLASE VOLL
ACHTUNG: BALD NÜCHTERN
163
00:08:57,912 --> 00:08:59,747
Ich hatte also die Idee,
das Abo zu kündigen
164
00:08:59,830 --> 00:09:02,500
und dann mit einer neuen E-Mail
noch einmal kostenlos zu lesen.
165
00:09:02,583 --> 00:09:03,793
Wow.
166
00:09:04,168 --> 00:09:06,128
Simpson, irgendetwas an Ihnen
ist völlig anders.
167
00:09:06,212 --> 00:09:09,340
Ich bin sexuell frustriert.
168
00:09:09,423 --> 00:09:10,424
Wem erzählen Sie das.
169
00:09:17,682 --> 00:09:19,308
Kamp Krusty! Kamp Krusty!
170
00:09:20,059 --> 00:09:21,310
Homie, hör doch.
171
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
Kein Ketchup! Kein Ketchup!
172
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Oh nein, nicht schon wieder
der Hamburger-Traum.
173
00:09:30,695 --> 00:09:32,071
TRITT MICH
174
00:09:38,077 --> 00:09:40,746
Oh Gott!
Ich bin wirklich traumatisiert.
175
00:09:40,830 --> 00:09:42,039
Ich brauche Hilfe.
176
00:09:46,460 --> 00:09:47,670
Lis, Lis...
177
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
Kann es nicht bis zum Morgen warten?
178
00:09:50,381 --> 00:09:51,382
Sicher.
179
00:09:52,967 --> 00:09:55,511
-Lis, Lis...
-Danke, dass du gewartet hast.
180
00:09:55,595 --> 00:09:59,599
Null Problemo. Ich hatte einen
richtigen Albtraum über Kamp Krusty.
181
00:09:59,682 --> 00:10:01,601
Da war ein Körper
in einer roten Rettungsweste.
182
00:10:02,560 --> 00:10:04,687
-Woran erinnerst du dich noch?
-Wir waren Kanu fahren.
183
00:10:04,770 --> 00:10:05,980
Wir waren in einem Sturm.
184
00:10:11,360 --> 00:10:13,362
Ich erinnere mich auch wieder daran.
185
00:10:13,446 --> 00:10:16,073
Was auch immer geschehen ist,
muss so schrecklich gewesen sein.
186
00:10:16,157 --> 00:10:17,617
Wir haben
unsere Erinnerungen verdrängt.
187
00:10:17,700 --> 00:10:20,536
Aber sag es niemandem,
sonst darf ich nicht in die Schule.
188
00:10:20,620 --> 00:10:23,664
-Wäre vielleicht besser.
-Ich bin immer anwesend.
189
00:10:23,748 --> 00:10:25,416
Das kann man nicht zurückbekommen.
190
00:10:25,499 --> 00:10:27,960
Okay, ich fahre deine Kutsche vor.
191
00:10:30,963 --> 00:10:32,006
Sieht nach Schnee aus.
192
00:10:33,507 --> 00:10:34,925
Sehr witzig, Bart.
193
00:10:39,889 --> 00:10:40,931
Hör auf.
194
00:10:46,354 --> 00:10:47,438
Hab dir Frühstück gemacht.
195
00:10:47,521 --> 00:10:49,815
Ich habe auch was
für den Muttertag gebucht.
196
00:10:49,899 --> 00:10:52,443
Es ist noch drei Monate hin,
aber man kann nie zu früh buchen.
197
00:10:55,112 --> 00:10:56,280
Wer ist dieser Typ?
198
00:10:56,364 --> 00:10:58,157
Ich weiß es nicht.
199
00:11:01,869 --> 00:11:02,995
IDEEN
200
00:11:05,623 --> 00:11:07,166
{\an8}SCHLECHTE IDEEN
201
00:11:12,046 --> 00:11:15,549
Mr. Burns, ich habe bemerkt, dass
niemand Vorschläge in die Box wirft.
202
00:11:15,633 --> 00:11:17,968
Also habe ich mir die Freiheit
genommen, selbst welche zu machen.
203
00:11:18,928 --> 00:11:20,304
ATHEISTEN SOLLEN
AN WEIHNACHTEN ARBEITEN
204
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
SPIELAUTOMATEN AN DEN
ARBEITSPLÄTZEN AUFSTELLEN
205
00:11:21,847 --> 00:11:23,516
REAKTORKERN FÜR
HOCHZEITEN VERMIETEN
206
00:11:23,599 --> 00:11:26,977
Exzellent! Simpson, Sie bekommen
eine Gehaltserhöhung.
207
00:11:27,061 --> 00:11:29,772
Mehr Geld? Aber das ist ja mehr
als ich jetzt verdiene.
208
00:11:29,855 --> 00:11:31,649
Sie haben sich so gut gemacht,
Simpson,
209
00:11:31,732 --> 00:11:34,151
ich gebe Ihnen
Ihren eigenen Falltürknopf.
210
00:11:34,527 --> 00:11:35,820
Oh, danke!
211
00:11:35,903 --> 00:11:37,363
Halbes Dutzend Flaggen
FREIZEITPARK
212
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
DIE GRUNIONS BAHN
ALLES ANGESCHWEMMT
213
00:11:43,119 --> 00:11:44,954
Verzeihung! Darf ich mal durch?
Ich verarbeite Probleme.
214
00:11:45,037 --> 00:11:46,205
VORN ANSTELLEN
THERAPIE-PASS
215
00:11:46,288 --> 00:11:47,957
Ich war auch beim Kamp Krusty
216
00:11:48,040 --> 00:11:50,501
und ich flippe auch nicht
jedes Mal aus, wenn ich eine...
217
00:11:50,584 --> 00:11:52,253
Rote Weste, rote Weste...
218
00:11:52,586 --> 00:11:54,380
Was bedeutet es? Was bedeutet es?
219
00:11:54,463 --> 00:11:56,173
Es bedeutet, junge Dame,
220
00:11:56,257 --> 00:11:58,968
dass du dich vorne anstellen darfst.
221
00:11:59,927 --> 00:12:04,098
Wenn alle einen Vorne-Anstellen-Pass
haben, dann hat keiner einen.
222
00:12:04,181 --> 00:12:06,267
Hör auf zu jammern,
hier komme ich.
223
00:12:06,684 --> 00:12:08,853
Während du eingeschnappt warst,
dreh ich die nächste Runde.
224
00:12:14,817 --> 00:12:15,901
Maggie schläft
225
00:12:15,985 --> 00:12:18,988
und die Kinder amüsieren sich
noch mit Grandpa im Park.
226
00:12:25,161 --> 00:12:27,371
Marge, nein.
Ich habe Abstinenz geschworen,
227
00:12:27,455 --> 00:12:30,332
so wie
all die erfolgreichen Rockstars auch.
228
00:12:30,416 --> 00:12:33,419
Los, Mister, ich bin zu müde,
um nochmal in Schwung zu kommen.
229
00:12:33,502 --> 00:12:34,670
Es liegt jetzt bei dir.
230
00:12:35,212 --> 00:12:37,298
Nein heißt nein.
So steht es im Wörterbuch.
231
00:12:37,715 --> 00:12:41,093
Nein! Nein...
Du hast noch nie nein gesagt.
232
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
Nein.
233
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
Schatz, es tut mir wirklich leid.
234
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Ich bin aber für dich da.
235
00:12:51,353 --> 00:12:54,774
Außer physisch,
spirituell oder emotional.
236
00:12:54,857 --> 00:12:56,942
Und ich war noch nie gut darin,
beim Ankleiden zu helfen.
237
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Was sagst du denn da?
238
00:12:58,444 --> 00:13:01,071
Männer haben unglaubliche
Dinge vollbracht,
239
00:13:01,155 --> 00:13:03,407
wenn sie
den körperlichen Freuden entsagten.
240
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
Die spitzen Pyramiden in Ägypten.
241
00:13:05,201 --> 00:13:07,828
Den Duomo, den es wirklich gibt,
wie ich jetzt weiß.
242
00:13:07,912 --> 00:13:11,290
Man nennt doch keine Firma Microsoft,
wenn man's besorgt bekommt.
243
00:13:11,373 --> 00:13:12,625
Oh, Mann!
244
00:13:12,708 --> 00:13:15,920
Erst sind die Kinder verkorkst
und jetzt die Ehe.
245
00:13:16,253 --> 00:13:17,838
Wir brauchen eine Therapie.
246
00:13:20,216 --> 00:13:23,010
Ich sagte Therapie, nicht Theremin.
247
00:13:23,093 --> 00:13:25,971
Unbeabsichtigter Fehler,
oder vielleicht doch nicht?
248
00:13:28,766 --> 00:13:30,434
{\an8}MASTERS UND JOHNSON INSTITUT
NUR ÄRZTE KOMMEN DAMIT DURCH
249
00:13:30,518 --> 00:13:33,354
Willkommen, Marge.
Homer, Sie können Ihre Hosen anlassen.
250
00:13:33,437 --> 00:13:35,606
Das ist nicht, was Sie denken.
Ich hab nur viel gegessen.
251
00:13:35,689 --> 00:13:37,733
Erstmal eine Reihe von Fragen.
252
00:13:37,817 --> 00:13:39,276
Dann kommen die Hosen runter.
253
00:13:39,360 --> 00:13:42,822
Ich möchte gleich zum Punkt kommen.
Sind Sie mit Ihrem Liebesleben froh?
254
00:13:42,905 --> 00:13:45,825
Mein Problem war einmal
zu viel Befriedigung.
255
00:13:45,908 --> 00:13:47,117
Das hören wir oft.
256
00:13:47,201 --> 00:13:49,078
Aber ich fürchte,
in letzter Zeit nicht mehr.
257
00:13:49,161 --> 00:13:51,288
Befriedigen Sie sich selbst?
258
00:13:51,372 --> 00:13:54,333
Ja, mache ich.
Alles außer Masturbation.
259
00:13:54,416 --> 00:13:55,668
Wissen Sie, das fing alles an
260
00:13:55,751 --> 00:13:59,171
als unsere armen Kinder traumatisiert
aus dem Sommercamp zurückkamen.
261
00:13:59,588 --> 00:14:02,591
So viele perfekte Ehen
werden von Kindern ruiniert.
262
00:14:02,675 --> 00:14:04,051
Wir sagen ihnen,
dass sie nichts dafür können,
263
00:14:04,134 --> 00:14:06,554
aber in Wirklichkeit
sind sie immer Schuld daran.
264
00:14:06,637 --> 00:14:09,306
Sie müssen Ihre Kinder
in das Camp zurückschicken,
265
00:14:09,390 --> 00:14:11,058
damit sie dort ihre Dämonen besiegen.
266
00:14:11,392 --> 00:14:15,437
Warten Sie! Es gibt so viel, das man
tun kann, wenn man nicht an Sex denkt.
267
00:14:15,521 --> 00:14:17,523
Deshalb sind Nonnen so erfolgreich.
268
00:14:17,606 --> 00:14:19,650
Sie müssen die Kinder zurück
in dieses Camp bringen.
269
00:14:19,733 --> 00:14:21,443
Immer noch besser
als sie zu Hause zu haben.
270
00:14:21,527 --> 00:14:24,738
Wenn Sie uns nun entschuldigen würden.
Wir müssen uns um Abweichler kümmern.
271
00:14:24,822 --> 00:14:26,323
Hallo? Jemand da?
272
00:14:26,407 --> 00:14:27,658
Ja, ich habe meine Lady dabei.
273
00:14:27,741 --> 00:14:30,870
Sie war mal ein Helikopter-Automat
vor dem Supermarkt.
274
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
Gerade fertig geworden.
275
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Okay, Abweichler aus.
276
00:14:47,595 --> 00:14:49,179
Meine Kinder sind
völlig durcheinander.
277
00:14:49,263 --> 00:14:51,640
Homer ist der Mann geworden,
den ich immer wollte.
278
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Den ich eigentlich nicht will.
279
00:14:53,642 --> 00:14:56,186
Und aus irgendeinem Grund fahren wir
zurück zu Kamp Krusty.
280
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
{\an8}KAMP KRUSTY
NOCH 5 MEILEN
281
00:15:11,452 --> 00:15:12,578
KAMP KRUSTY
ZUFLUCHTSORT FÜR ERWACHSENE
282
00:15:12,661 --> 00:15:13,787
Was ist denn hier passiert?
283
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Die Leute laufen
in Frottee-Bademänteln herum
284
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
als wären sie antike Römer.
285
00:15:17,541 --> 00:15:19,418
Eigentlich eher Mazedonier.
286
00:15:19,501 --> 00:15:20,836
Okay, los geht's,
Reh und Schwein,
287
00:15:20,920 --> 00:15:23,255
es wird Zeit für eure Paarung
und danach euren Todeskampf.
288
00:15:28,093 --> 00:15:30,054
Was ist mit diesem Ort passiert?
289
00:15:30,137 --> 00:15:31,931
Um seine Verluste zu begrenzen
hat Krusty mit
290
00:15:32,014 --> 00:15:34,725
{\an8}Caligulas World Family Entertainment
eine Partnerschaft eingegangen.
291
00:15:34,808 --> 00:15:35,809
{\an8}WIMPERNGLITZER
292
00:15:35,893 --> 00:15:38,604
{\an8}Die haben das alles hier
in ein Spa für Erwachsene verwandelt.
293
00:15:38,687 --> 00:15:39,813
{\an8}BÜRGERMEISTER
294
00:15:39,897 --> 00:15:41,357
{\an8}Hab ich meine Schärpe angelassen?
295
00:15:41,440 --> 00:15:42,733
Warum geht ihr nicht hier rein...
296
00:15:42,816 --> 00:15:43,817
KINDER CLUB
AMÜSIEREN SIE SICH OHNE IHRE KINDER
297
00:15:43,901 --> 00:15:45,444
und wir finden jemanden,
der euch beweisen kann,
298
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
dass das was ihr denkt,
nicht passiert ist.
299
00:15:47,529 --> 00:15:49,740
Und was machen wir jetzt?
Ziehen wir uns aus?
300
00:15:49,823 --> 00:15:51,033
Ich mache nur Witze.
301
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
Es sei denn ihr wollt es.
302
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
In dem Fall habe ich es
so ernst gemeint wie noch nie.
303
00:15:55,788 --> 00:15:58,082
Also, was ist es jetzt?
304
00:15:58,165 --> 00:15:59,500
Wir wollen nicht.
305
00:15:59,583 --> 00:16:01,210
Gut, dass ich nur gescherzt habe.
306
00:16:03,712 --> 00:16:07,007
Wer hat den Keks
aus der Keksdose gestohlen?
307
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Tyler hat den Keks
aus der Keksdose gestohlen.
308
00:16:10,177 --> 00:16:12,513
-Was, ich?
-Ja, du.
309
00:16:12,596 --> 00:16:15,265
-Kann nicht sein.
-Wer dann?
310
00:16:15,349 --> 00:16:18,560
Courtney hat den Keks
aus der Keksdose gestohlen.
311
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Ich habe genug gehört.
Auf geht's, Courtney. Du auch, Tyler.
312
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
He, Bart. Jetzt ist unsere Chance,
hier rauszukommen.
313
00:16:25,734 --> 00:16:28,070
Noch vier Ringe und ich habe
meinen Topflappen fertig.
314
00:16:28,153 --> 00:16:29,154
{\an8}WERDET
HIGH
315
00:16:29,238 --> 00:16:30,990
{\an8}-Jetzt!
-Nein.
316
00:16:33,742 --> 00:16:37,705
Marge, mich hätte einmal jeder
dieser Orte in Versuchung geführt.
317
00:16:37,788 --> 00:16:40,290
Jetzt will ich nur wissen,
wo das Business-Center ist.
318
00:16:40,374 --> 00:16:43,794
Es ist da drüben. Sie können sich
beliebig viele Bordpässe ausdrucken.
319
00:16:45,713 --> 00:16:47,673
Wir sind nicht mal hergeflogen.
320
00:16:58,017 --> 00:17:00,060
Bart, ich kenne diese Hütte.
321
00:17:00,144 --> 00:17:03,480
Dein Leben ist langweilig, aber du
musst es nicht der ganzen Welt sagen.
322
00:17:12,114 --> 00:17:15,075
Ich erinnere mich jetzt. Wir haben
versucht, mit dem Kanu zu fliehen.
323
00:17:15,159 --> 00:17:18,954
Kommt zurück!
Jeder muss das Musical sehen.
324
00:17:19,038 --> 00:17:22,124
Wir haben drei Stunden lang geprobt.
325
00:17:24,710 --> 00:17:26,378
Aber da war noch jemand bei uns.
326
00:17:27,087 --> 00:17:28,088
Du hast recht.
327
00:17:28,172 --> 00:17:30,090
Sein Name war Charlie.
328
00:17:30,174 --> 00:17:33,135
Ich habe es vergessen, weil ich vom
Dunst des Plakatkleisters high war.
329
00:17:33,218 --> 00:17:35,179
Still! Wir sind
in den Stromschnellen umgekippt.
330
00:17:42,478 --> 00:17:44,813
Mein Gott! Charlie ist
nicht wieder aufgetaucht!
331
00:17:44,897 --> 00:17:47,399
He, he, seht mal wer wieder da ist!
332
00:17:47,483 --> 00:17:49,151
Kamp Krusty Absolventen.
333
00:17:49,234 --> 00:17:52,237
Wir haben Grund zu der Annahme,
dass jemand hier getötet wurde.
334
00:17:53,280 --> 00:17:54,782
Wie wäre es mit "Hallo"?
335
00:17:56,200 --> 00:17:59,536
Schwer sich zu konzentrieren, wenn
die Wellen sanft ans Ufer rauschen.
336
00:18:04,416 --> 00:18:06,001
Marge, bist du sicher,
dass du das tun willst.
337
00:18:06,960 --> 00:18:09,588
Ich glaube, ich will immer noch
den alten Homer.
338
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
Alle unter die Gürtellinie! Schnell!
339
00:18:14,343 --> 00:18:17,012
Lasst nichts hier oben liegen.
Wir werden nicht zurück kommen!
340
00:18:17,096 --> 00:18:18,305
IDEEN
341
00:18:33,529 --> 00:18:35,405
Spiel irgendwas,
damit er in Stimmung kommt.
342
00:18:42,079 --> 00:18:43,080
Schneller!
343
00:18:51,255 --> 00:18:55,300
Diese Kinder wollen einen
traumatischen Vorfall berichten.
344
00:18:55,676 --> 00:18:57,052
{\an8}TUN SIE NICHTS
345
00:18:57,427 --> 00:18:58,512
Armer Charlie.
346
00:18:58,846 --> 00:19:00,973
Charlie? Hatte er eine rote Weste an?
347
00:19:01,056 --> 00:19:02,057
-Ja!
-Ja!
348
00:19:02,141 --> 00:19:04,977
-Könnt ihr ein Geheimnis bewahren?
-Ich schon, aber Lisa nicht.
349
00:19:05,060 --> 00:19:06,937
Das war ein Geheimnis.
350
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
Charlie! Du lebst.
351
00:19:14,111 --> 00:19:16,321
Und ein Kerl, würde ich sagen.
Ein sehr kleiner Kerl.
352
00:19:16,405 --> 00:19:18,323
Sie wollen "kleine Menschen"
genannt werden.
353
00:19:18,407 --> 00:19:19,408
Nicht wirklich.
354
00:19:21,869 --> 00:19:25,038
Ich habe für Departures Magazine
verdeckt als Spion gearbeitet.
355
00:19:25,122 --> 00:19:26,540
Die sind überall.
356
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
Als das Kanu umkippte,
machte ich mich davon.
357
00:19:29,084 --> 00:19:31,044
Aber du hattest keine Rettungsweste.
358
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
Ich bin erwachsen. Ich kann schwimmen.
359
00:19:33,380 --> 00:19:34,381
Und wählen.
360
00:19:38,677 --> 00:19:41,638
Meine Gott, ein Wunder.
361
00:19:41,722 --> 00:19:44,141
Ich glaube,
ich war echt traumatisiert.
362
00:19:44,224 --> 00:19:46,018
Und jetzt bin ich froh,
dass alles gut ist.
363
00:19:46,101 --> 00:19:49,104
{\an8}UND DAS WIRD ES SEIN.
BIS "KAMP KRUSTIEST", STAFFEL 52
364
00:19:49,188 --> 00:19:51,899
{\an8}RATING .00000000001,
SHOW NUMMER 1 IN DER NACHT
365
00:19:53,817 --> 00:19:55,569
So viele Sterne.
366
00:19:55,652 --> 00:19:58,447
Fragst du dich je, wie viele Welten
es da draußen gibt, Homie?
367
00:19:58,530 --> 00:20:02,743
Pizza. Will Pizza... und dich.
368
00:20:02,826 --> 00:20:04,536
Das ist mein Mann.
369
00:20:08,582 --> 00:20:11,960
Zum fünften Mal heute,
ich bin keine Tauchplattform.
370
00:20:13,503 --> 00:20:16,089
STILLGELEGT
371
00:20:17,007 --> 00:20:18,508
Jetzt bei Fox...
372
00:20:28,477 --> 00:20:30,979
{\an8}Ob, Baby, Baby.
373
00:20:31,063 --> 00:20:32,064
{\an8}CLETUS
GENIE
374
00:20:32,147 --> 00:20:35,067
{\an8}Heute Nacht werden wir
es nicht treiben.
375
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
{\an8}DENKEN
TRINKEN
376
00:20:36,235 --> 00:20:37,319
Und wenn ich nie sage,
377
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
Dann meine ich für immer.
378
00:20:38,487 --> 00:20:40,030
{\an8}Ich bestehe darauf
379
00:20:40,113 --> 00:20:42,449
{\an8}Dich auf Abstand zu halten.
380
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
{\an8}Sei weg
381
00:20:43,992 --> 00:20:44,993
{\an8}SCHLECHTE IDEEN
382
00:20:45,452 --> 00:20:47,579
Aber Darling, du
383
00:20:48,956 --> 00:20:51,792
Hast genug von meiner Liebe, Baby
384
00:20:53,794 --> 00:20:56,755
Baby, reg dich nicht auf
385
00:20:57,756 --> 00:21:00,676
Aber deine Bedürfnisse
werden nicht befriedigt sein
386
00:21:02,219 --> 00:21:05,889
Je mehr du willst
Desto weniger gebe ich
387
00:21:06,431 --> 00:21:09,601
Baby, das ist keine Lüge
388
00:21:09,935 --> 00:21:11,520
Oh, yeah
389
00:21:11,603 --> 00:21:12,604
Übersetzt von: Stefan Tolksdorf