1
00:00:03,169 --> 00:00:05,588
OS SIMPSONS
2
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
Foi o maior escândalo
3
00:01:00,560 --> 00:01:03,480
na história do desporto em Springfield.
4
00:01:03,563 --> 00:01:07,275
{\an8}Nunca ninguém caiu
de tão alto para tão baixo,
5
00:01:07,358 --> 00:01:10,111
{\an8}exceto, talvez,
o rapaz do arame que espirrou.
6
00:01:10,195 --> 00:01:11,529
Isso foi horrível.
7
00:01:13,031 --> 00:01:17,410
{\an8}Esta situação é um gozo nojento,
uma piada repugnante
8
00:01:17,494 --> 00:01:19,454
{\an8}que me daria a volta ao estômago
9
00:01:19,537 --> 00:01:22,373
se houvesse um bom restaurante
nesta cidade,
10
00:01:22,457 --> 00:01:23,750
o que não é o caso!
11
00:01:24,417 --> 00:01:26,461
Não há nada para vomitar.
12
00:01:26,544 --> 00:01:29,631
{\an8}E tudo por causa de um jovem.
13
00:01:29,714 --> 00:01:32,008
{\an8}Pronto. Eu roubei pontos no basquetebol.
14
00:01:32,092 --> 00:01:34,344
{\an8}Não é preciso fazer alarido.
15
00:01:34,427 --> 00:01:37,138
{\an8}Isto é 22 por 30.
16
00:01:38,181 --> 00:01:39,557
22 POR 30
17
00:01:39,974 --> 00:01:41,976
22 MINUTOS
18
00:01:42,310 --> 00:01:44,062
22 PRODUTORES
19
00:01:44,145 --> 00:01:47,107
{\an8}30 ANÚNCIOS
20
00:01:47,190 --> 00:01:49,109
{\an8}O meu filho é um prato cheio.
21
00:01:49,192 --> 00:01:50,693
{\an8}Podem dizer isto na televisão?
22
00:01:50,777 --> 00:01:54,030
Nunca ninguém pensou que ele trabalhava
para jogadores da máfia.
23
00:01:54,114 --> 00:01:56,533
{\an8}Eu sempre pensei que ele trabalhava
para jogadores da máfia.
24
00:01:56,616 --> 00:02:00,870
{\an8}De manhã, vimos os horrores
das praias de Iroshima.
25
00:02:00,954 --> 00:02:04,165
-Isto é um documentário desportivo.
-Estou a chegar lá!
26
00:02:04,249 --> 00:02:06,126
Na minha unidade militar,
chamavam-me "Quarterback",
27
00:02:06,209 --> 00:02:09,254
porque, quando pedia uma moeda,
nunca a devolvia.
28
00:02:09,337 --> 00:02:13,967
No fim da guerra,
tinha um dólar e 75 e não tinha amigos.
29
00:02:14,050 --> 00:02:16,136
{\an8}Lembro-me como se fosse ontem.
30
00:02:16,219 --> 00:02:18,138
{\an8}Ou no dia anterior.
31
00:02:18,221 --> 00:02:20,014
Tudo começou com uma partida.
32
00:02:20,098 --> 00:02:22,475
O Bart não sabia onde isto ia parar.
33
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
Esta voz está a assustar-me.
34
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
Preciso do meu cãozinho!
35
00:02:27,772 --> 00:02:29,023
Beijo de segurança!
36
00:02:29,816 --> 00:02:31,442
Acho que fico bem.
37
00:02:32,485 --> 00:02:34,571
Adoro-te.
38
00:02:35,488 --> 00:02:37,907
{\an8}Vou contar a "partida".
39
00:02:37,991 --> 00:02:41,411
O Bart mandou uma mensagem
a pedir a todos que vestissem branco
40
00:02:41,494 --> 00:02:45,039
por causa duma parvoíce chamada
Dia do Urso Polar.
41
00:02:45,123 --> 00:02:46,499
Boa.
42
00:02:46,583 --> 00:02:49,043
Depois, os brincalhões
mandaram ao Skinner
43
00:02:49,127 --> 00:02:52,505
uma mensagem diferente, dizendo-lhe
para vestir uma camisa de flores
44
00:02:52,589 --> 00:02:55,508
em honra do aniversário
do Rei Kamehameha.
45
00:02:56,259 --> 00:02:58,178
Se tivesse acabado aqui, tudo bem.
46
00:02:58,261 --> 00:03:00,346
{\an8}Seria uma boa forma de terminar a semana.
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,307
{\an8}Mas não acabou aí.
48
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
{\an8}Não se preocupe,
49
00:03:04,100 --> 00:03:07,478
{\an8}as abelhas só querem flores.
50
00:03:10,064 --> 00:03:11,608
{\an8}Willie, mata as abelhas!
51
00:03:11,691 --> 00:03:14,110
{\an8}Só depois de ouvir a versão delas.
52
00:03:14,194 --> 00:03:17,989
{\an8}O Bart recebeu
o mais longo castigo da história.
53
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
{\an8}Aborrecido, começou
a encestar no balde do lixo,
54
00:03:20,950 --> 00:03:24,204
{\an8}um talento
que iria melhorar muito a sua vida.
55
00:03:24,287 --> 00:03:26,289
{\an8}Pior, melhor, depois o mesmo.
56
00:03:26,372 --> 00:03:27,457
PIRÂMIDE DO SUCESSO
57
00:03:27,540 --> 00:03:28,708
LOSANGO DA JUSTIÇA
58
00:03:28,791 --> 00:03:30,210
DODECAEDRO DA DOMINÂNCIA
59
00:03:30,293 --> 00:03:32,295
CASTIGO
60
00:03:46,017 --> 00:03:48,853
{\an8}Um rapaz problemático
que era bom no basquetebol.
61
00:03:48,937 --> 00:03:50,146
{\an8}Nunca ouvi falar nisto.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,483
{\an8}Claro que o castigo foi anulado
e ele foi para a equipa.
63
00:03:55,193 --> 00:03:57,445
{\an8}É o meu filho! O meu filho!
64
00:03:57,528 --> 00:03:59,364
{\an8}Que é, obviamente,
outra versão de mim!
65
00:04:01,324 --> 00:04:03,826
{\an8}Ele! Eu! Nós! Eu!
66
00:04:03,910 --> 00:04:07,497
{\an8}Onde quer que o Bart fosse,
era tratado como uma estrela.
67
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
{\an8}Na escola...
68
00:04:16,464 --> 00:04:18,466
{\an8}...na piscina pública...
69
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
{\an8}NÃO CORRER
70
00:04:21,052 --> 00:04:22,971
{\an8}Não é assim tão perigoso.
71
00:04:25,473 --> 00:04:27,267
...com os comerciantes locais.
72
00:04:27,350 --> 00:04:29,185
Jovem estrela do basquetebol,
73
00:04:29,269 --> 00:04:30,937
tenho algo especial para ti.
74
00:04:31,020 --> 00:04:33,940
O novo Squishy, de 200 quilos.
75
00:04:34,023 --> 00:04:37,193
Mas nem toda a gente
celebrava o sucesso de Bart.
76
00:04:37,277 --> 00:04:38,528
{\an8}Recebi um trabalho.
77
00:04:38,611 --> 00:04:42,240
{\an8}Escrever um artigo sobre
o novo herói da escola, Bart Simpson.
78
00:04:42,991 --> 00:04:46,286
Isto é pior do que quando éramos
parceiros de dança.
79
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
Agarre a parceira devagar e com jeitinho
80
00:04:48,204 --> 00:04:52,125
Allemande à esquerda e dó... si... dó...
81
00:04:52,875 --> 00:04:54,627
{\an8}Foi a última vez que tive trabalho
82
00:04:54,711 --> 00:04:56,504
{\an8}Agora, vivo na rua e nada valho
83
00:04:56,587 --> 00:04:58,131
Allemande para a esquerda
E para o outro lado
84
00:04:58,214 --> 00:05:00,550
Preciso de um lugar para dormir deitado
85
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
Springfield nunca tinha ganho
86
00:05:02,552 --> 00:05:04,887
um campeonato de nenhum desporto.
87
00:05:04,971 --> 00:05:06,973
A única faixa na parede do ginásio
88
00:05:07,056 --> 00:05:09,100
foi a que já veio no edifício.
89
00:05:09,183 --> 00:05:11,144
Mas agora, havia uma possibilidade.
90
00:05:11,227 --> 00:05:12,812
Estava tão orgulhosa do Bart,
91
00:05:12,895 --> 00:05:15,523
que fiz tudo para o ajudar a treinar.
92
00:05:17,317 --> 00:05:18,484
Mas depois aconteceu.
93
00:05:18,568 --> 00:05:20,320
A fama subiu à cabeça do Bart.
94
00:05:20,403 --> 00:05:23,573
Por uma vez, queria ver
as ciências subirem-lhe à cabeça.
95
00:05:23,656 --> 00:05:26,784
Ele tem mais "Ds" do que a Dolly Parton!
96
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
Não sei o que isto significa,
mas usem a piada.
97
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Paguei 25 dólares a alguém por isto.
98
00:05:31,414 --> 00:05:32,248
DÁDIVA DE DEUS
99
00:05:32,332 --> 00:05:34,959
Bart Simpson, podes juntar-te à equipa?
100
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
Meu, eu sou a equipa.
101
00:05:37,211 --> 00:05:40,173
Acabou tudo!
Não quero treinar ninguém!
102
00:05:40,256 --> 00:05:43,634
Vou voltar para o que adoro,
afogar esquilos.
103
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Para que foi isso?
104
00:05:48,931 --> 00:05:53,519
O novo treinador será o voluntário
e dono do Bart, Homer Simpson.
105
00:05:54,604 --> 00:05:56,064
Sabe alguma coisa de basquetebol?
106
00:05:56,147 --> 00:05:58,649
-Porque mudaram?
-Qual é a sua filosofia?
107
00:05:58,733 --> 00:06:01,652
Tomem banho em casa
para ninguém gozar com a vossa salsicha.
108
00:06:01,736 --> 00:06:04,238
Aprendi isto com o falecido Red Auerbach.
109
00:06:04,322 --> 00:06:05,823
Acabaram as perguntas!
110
00:06:07,617 --> 00:06:10,078
O que é que isto está a fazer num ginásio?
111
00:06:10,161 --> 00:06:11,704
Apresento-vos o novo treinador!
112
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
O Bart tem um treinador
que lhe beijaria o rabo
113
00:06:14,082 --> 00:06:17,001
como se um lado fosse o Kobe
e o outro o Kareem.
114
00:06:17,085 --> 00:06:19,587
Não há "eu" em "equipa".
115
00:06:19,670 --> 00:06:21,672
Não há "tu" em "esforço".
116
00:06:21,756 --> 00:06:23,257
Não há "ex" em "cão"!
117
00:06:23,341 --> 00:06:25,259
Como são os pés do Óscar?
118
00:06:25,343 --> 00:06:26,469
Ninguém sabe!
119
00:06:26,552 --> 00:06:27,553
DESISTIMOS
NOME DE LOJA DE TELEVISÕES
120
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
Tenho uma televisão para o Bart Simpson.
121
00:06:29,472 --> 00:06:31,766
Pode colocar junto às outras.
122
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
Preocupa-me que ele fique mimado.
123
00:06:34,185 --> 00:06:36,020
Isso é ridículo.
124
00:06:36,854 --> 00:06:38,231
Desculpe, senhor.
125
00:06:38,314 --> 00:06:41,025
O Bart diz que não pode tirar fotos.
126
00:06:41,109 --> 00:06:42,610
Não olhem diretamente para ele!
127
00:06:42,693 --> 00:06:43,694
{\an8}SEGURANÇA
128
00:06:50,827 --> 00:06:54,414
Conforme as exibições do Bart
se tornavam mais globais,
129
00:06:54,497 --> 00:06:56,374
o desrespeito cresceu.
130
00:06:56,457 --> 00:06:58,042
Podes lavar-me isso, Treinador?
131
00:06:58,126 --> 00:07:01,087
E isto, e aquilo, e isto.
132
00:07:02,255 --> 00:07:03,714
Para onde estão a olhar?
133
00:07:04,173 --> 00:07:05,383
Mas que...
134
00:07:05,842 --> 00:07:08,344
Mas depois de demasiado exibicionismo,
135
00:07:08,428 --> 00:07:12,598
aconteceu algo novo
a Homer Simpson: fartou-se.
136
00:07:12,682 --> 00:07:16,352
Alguns dos outros pais estão a queixar-se.
137
00:07:16,436 --> 00:07:18,521
Parecem que gostam dos filhos
138
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
e querem vê-los tocar na bola.
139
00:07:20,481 --> 00:07:22,859
Podem tocar-lhe na foto de equipa.
140
00:07:22,942 --> 00:07:24,735
Vou criar uma jogada.
141
00:07:24,819 --> 00:07:26,654
Uma em que passas a bola.
142
00:07:26,737 --> 00:07:29,615
Porque não passas um exame físico,
seu saco de gordura bêbado?
143
00:07:29,949 --> 00:07:32,368
A Marge tem razão.
Estás a ficar mimado!
144
00:07:32,452 --> 00:07:34,954
Antes de me estrangulares,
olha para o resultado.
145
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
BART 11 VISITANTES 9
146
00:07:37,206 --> 00:07:39,167
Sou teu pai e teu treinador.
147
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
E, porque mais ninguém quis, teu padrinho.
148
00:07:41,669 --> 00:07:42,962
Vai para o banco!
149
00:07:43,045 --> 00:07:45,798
Quando voltarmos, a parte interessante.
150
00:07:49,385 --> 00:07:51,846
A partir de agora,
vais ajudar a equipa,
151
00:07:51,929 --> 00:07:54,974
tão importante como os outros.
Exceto o Milhouse.
152
00:07:55,057 --> 00:07:57,185
Estou na equipa por a bola ser minha.
153
00:07:57,268 --> 00:08:01,230
Algumas pessoas começavam
a reparar na infelicidade do Bart.
154
00:08:01,731 --> 00:08:04,817
Pessoas com registo criminal.
155
00:08:05,860 --> 00:08:08,779
Tinham mais rotações
do que a Dolly Parton.
156
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
Esta piada funciona sempre.
157
00:08:12,366 --> 00:08:14,368
Isto vai partir-me o coração, mas...
158
00:08:14,452 --> 00:08:15,620
{\an8}DAN QUAYLE - APAGAR
159
00:08:16,204 --> 00:08:18,706
O miúdo estava pronto
para a exploração criminal.
160
00:08:18,789 --> 00:08:21,250
E nesta cidade,
os outros polícias são patéticos.
161
00:08:21,334 --> 00:08:23,753
Gordos, preguiçosos.
Quer que encontre algum?
162
00:08:23,836 --> 00:08:26,881
Sigam o som
de um batido a ser bebido.
163
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
PROCURA-SE
164
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
Não há cinto que me sirva.
165
00:08:35,056 --> 00:08:37,266
Tenho fita da Polícia à volta da cintura.
166
00:08:37,350 --> 00:08:41,103
{\an8}Vi que o miúdo andava chateado
e levei-o a comer cannoli.
167
00:08:41,187 --> 00:08:42,522
Não é crime.
168
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
{\an8}Não sabe o que é um crime.
169
00:08:44,148 --> 00:08:46,776
{\an8}Não que eu saiba o que é um crime.
170
00:08:47,985 --> 00:08:49,820
O que é isso do psst-psst-psst?
171
00:08:49,904 --> 00:08:53,449
Fez chichi ou quer fazer?
172
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Não me parece aconselhável dizer isso.
173
00:08:55,117 --> 00:08:57,995
Disseram-me que estava a brincar.
174
00:08:58,079 --> 00:09:01,415
{\an8}Fat Tony, desfruta destes cannoli,
por conta da casa.
175
00:09:01,499 --> 00:09:04,752
{\an8}É como comer o tutano de um anjo.
176
00:09:06,587 --> 00:09:09,757
{\an8}Falaram sobre a vida e o basquetebol,
177
00:09:09,840 --> 00:09:12,593
{\an8}um jogo que Fat Tony sempre adorou.
178
00:09:12,677 --> 00:09:15,096
O basquetebol é como a vida.
179
00:09:15,179 --> 00:09:18,683
Temos espaço, atirar e guardas.
180
00:09:19,642 --> 00:09:23,020
O basquetebol não é como a vida.
181
00:09:23,104 --> 00:09:26,190
Fat Tony viu uma oportunidade e agarrou-a.
182
00:09:26,274 --> 00:09:31,362
{\an8}Se estás zangado com o teu pai,
sei uma maneira de te vingares.
183
00:09:31,445 --> 00:09:32,947
{\an8}Ninguém sai magoado, certo?
184
00:09:33,030 --> 00:09:36,450
{\an8}Não, é a única falha do plano.
185
00:09:36,534 --> 00:09:38,035
GRAVAÇÃO DE VIGILÂNCIA DO FBI
186
00:09:38,119 --> 00:09:42,164
E no jogo seguinte,
Bart fez algo estranho.
187
00:09:42,248 --> 00:09:44,667
E com Springfield a ganhar
por apenas um ponto,
188
00:09:44,750 --> 00:09:45,918
a estrela Bart Simpson
189
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
está apenas a driblar, não atira,
190
00:09:47,670 --> 00:09:48,796
a dois minutos do fim.
191
00:09:56,178 --> 00:10:00,308
Não sei como, mas o Homer
ganhou cinco quilos a morder toalhas.
192
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
Coloquei geleia.
193
00:10:03,811 --> 00:10:05,938
Acabou o tempo!
194
00:10:06,439 --> 00:10:09,108
O Bart não sabia,
mas estava a roubar pontos.
195
00:10:09,191 --> 00:10:11,110
É quando um jogador ganha o jogo,
196
00:10:11,193 --> 00:10:13,362
{\an8}mas certifica-se de que a equipa
não atinge os pontos.
197
00:10:13,446 --> 00:10:16,866
A equipa fica feliz,
os apostadores também, todos ganham.
198
00:10:16,949 --> 00:10:18,951
A única pessoa infeliz
é alguém como eu,
199
00:10:19,035 --> 00:10:20,745
que tem de explicar a coisa.
200
00:10:20,828 --> 00:10:23,789
Pelo menos, deixam-me tocar saxofone.
201
00:10:24,790 --> 00:10:26,334
Ainda bem que encurtaste a canção.
202
00:10:26,417 --> 00:10:29,879
Uma vez apanhei um comboio
até metade do caminho para Cleveland.
203
00:10:30,421 --> 00:10:33,716
Isto não é um truque de imagem.
Ele parou de se mexer,
204
00:10:33,799 --> 00:10:36,385
mas o Bart está só a começar.
205
00:10:38,596 --> 00:10:40,222
MASSA DE CANNOLI?
LIÇÃO EM ROUBOS?
206
00:10:42,266 --> 00:10:44,226
PATRÃO DA MÁFIA BATE RAP
207
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
ALUNO DESOBEDIENTE BATE RAP
208
00:10:48,981 --> 00:10:50,941
DÁ-ME PONTAPÉS!
POR RESOLVER - SEGURANÇA
209
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Podes estar a cometer
um crime acessório, sabias?
210
00:10:55,863 --> 00:11:00,242
Estás a deixar que a raiva pelo teu pai
te faça o parvinho da máfia?
211
00:11:00,326 --> 00:11:02,286
Bart Simpson não é o parvinho de ninguém.
212
00:11:02,370 --> 00:11:06,123
Bart, o Fat Tony diz
para ganhares por menos de seis pontos.
213
00:11:06,207 --> 00:11:08,834
Aqui está uma lista
de diferenciais de pontos aceitáveis.
214
00:11:08,918 --> 00:11:10,878
Pode ser 5, 4, 3...
215
00:11:10,961 --> 00:11:14,298
Percebem que estão a ter esta conversa
à frente de uma repórter?
216
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Não vejo nenhum repórter.
217
00:11:16,092 --> 00:11:18,803
Vejo uma menina
com sonhos fúteis para realizar.
218
00:11:18,886 --> 00:11:21,847
Não tens de ser assim tão mau!
219
00:11:21,931 --> 00:11:24,016
É o meu negócio!
220
00:11:24,642 --> 00:11:27,186
CAMPEÕES DA CIDADE - FINAL FOUR
COMEÇA ESTA NOITE
221
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
INSPECIONADO POR 1 3/4
222
00:11:36,654 --> 00:11:39,407
Atira! Tal como eu desenhei.
223
00:11:39,490 --> 00:11:40,866
Pronto, aqui vai um tiro.
224
00:11:40,950 --> 00:11:44,078
Não és careca,
o cabelo fugiu por vergonha.
225
00:11:44,161 --> 00:11:45,746
Seu grande...
226
00:11:50,584 --> 00:11:53,254
Eu ensino-te a ganhar o jogo!
227
00:11:53,337 --> 00:11:55,673
Seu desrespeitador do sinal sonoro,
228
00:11:55,756 --> 00:11:56,841
-arrebatador de bolas...
-Vá lá, pá.
229
00:11:56,924 --> 00:11:58,300
-...água gelada nas veias..
-Vou levar o meu talento
230
00:11:58,384 --> 00:12:00,720
-para Shelbyville.
-...aqui vem a entrevista após o jogo!
231
00:12:00,803 --> 00:12:02,680
É a primeira coisa que fez como treinador.
232
00:12:02,763 --> 00:12:04,765
Tens de lhes dar crédito!
Jogaram bem!
233
00:12:04,849 --> 00:12:06,809
-Isto vai saber-se, pai.
-Tenho orgulho destes rapazes,
234
00:12:06,892 --> 00:12:09,437
-especialmente o sexto jogador...
-És melhor que o Bobby Knight.
235
00:12:09,520 --> 00:12:10,771
...os fãs!
236
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
Deixa-me ouvir a tua versão.
237
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
A minha versão é
para a minha obra de caridade,
238
00:12:15,401 --> 00:12:16,944
A Associação Americana de Peidos.
239
00:12:17,027 --> 00:12:18,028
Seu grande...
240
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Xeque-mate.
241
00:12:28,998 --> 00:12:31,667
Mas o rapaz
que fazia girar a bola com o pirilau
242
00:12:31,751 --> 00:12:34,003
estava prestes a aprender uma lição.
243
00:12:34,086 --> 00:12:37,465
BALNEÁRIO DOS RAPAZES
244
00:12:38,048 --> 00:12:39,258
{\an8}Para que serve isto?
245
00:12:39,341 --> 00:12:41,385
{\an8}Tornaste muita gente rica.
246
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
{\an8}Só queria que tivesses um gostinho.
247
00:12:43,721 --> 00:12:45,139
{\an8}Ay, caramba!
248
00:12:45,639 --> 00:12:48,142
Fat Tony negou ter ganho dinheiro,
249
00:12:48,225 --> 00:12:51,479
mas estas imagens do FBI
mostram outra coisa.
250
00:12:52,146 --> 00:12:55,191
Pensei que estava a fazer poucos pontos
para me vingar do meu pai,
251
00:12:55,274 --> 00:12:57,985
mas o Fat Tony estava a apostar
contra nós em todos os jogos.
252
00:12:58,068 --> 00:12:59,403
Fui um parvinho!
253
00:13:00,321 --> 00:13:01,322
Foi sem querer.
254
00:13:11,999 --> 00:13:14,335
Tive medo, como o Milhouse.
255
00:13:14,418 --> 00:13:17,171
Porque me fazes isto?
256
00:13:17,254 --> 00:13:18,923
E depois piorou.
257
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
O Fat Tony disse-me para perder a final.
258
00:13:21,008 --> 00:13:24,011
Não ganhar por pouco,
mas perder... senão...
259
00:13:24,094 --> 00:13:25,137
"Senão"?
260
00:13:25,221 --> 00:13:27,515
O meu cliente não fala assim.
261
00:13:27,598 --> 00:13:30,684
Agora, larga o assunto, senão...
262
00:13:30,768 --> 00:13:33,103
Corta essa parte, senão...
263
00:13:33,187 --> 00:13:37,191
Vou parar de falar, senão...
Bolas.
264
00:13:37,274 --> 00:13:39,860
O que é que o Fat Tony disse ao Bart?
265
00:13:39,944 --> 00:13:43,280
O capo dele, Johnny Lábios Apertados,
recusou-se a falar.
266
00:13:43,697 --> 00:13:45,658
{\an8}JOHNNY LÁBIOS APERTADOS
NASCIDO COMO GIOVANNI SILÊNCIO
267
00:13:47,409 --> 00:13:49,787
Alguém é dono
de um Lincoln Continental preto
268
00:13:49,870 --> 00:13:53,290
com a matrícula "Nada a Dizer"?
Está a ser rebocado.
269
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
O senhor é a única pessoa aqui.
E eu vi-o sair do carro.
270
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
Talvez seja. Talvez eu seja.
271
00:13:57,545 --> 00:13:59,046
Talvez tenha visto. Talvez não seja.
272
00:13:59,129 --> 00:14:00,172
E eu não sou, o Sr. não viu.
273
00:14:00,256 --> 00:14:01,924
Mas não ouviu isso,
nem a outra coisa.
274
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
Talvez tenha ouvido.
275
00:14:03,217 --> 00:14:05,261
A minha avó está aí dentro!
276
00:14:05,928 --> 00:14:08,514
Roubar pontos era uma coisa,
mas ele queria que eu perdesse.
277
00:14:08,597 --> 00:14:11,600
Desiludi a equipa. Desiludi a cidade.
278
00:14:12,101 --> 00:14:14,144
{\an8}PRIMEIRO BANCO DE SPRINGFIELD
DIZ: "VAI-TE LIXAR, BART!"
279
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
{\an8}PRÓXIMOS QUATRO QUILÓMETROS DE ESTRADA
DESGRAÇADOS POR BART SIMPSON
280
00:14:17,231 --> 00:14:20,192
{\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
JESUS SALVA, BART ROUBA
281
00:14:20,276 --> 00:14:23,696
Acho que é agora que vou chorar.
282
00:14:27,825 --> 00:14:29,785
É suposto ser eu a chorar.
283
00:14:30,119 --> 00:14:32,580
Não. Esta história é minha.
284
00:14:32,663 --> 00:14:34,498
-Que me afeta a mim!
-Que me afeta a mim!
285
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
Que o afeta a ele
e depois venha para mim.
286
00:14:37,334 --> 00:14:40,170
Isto devia servir para nos aproximar.
287
00:14:40,254 --> 00:14:42,381
Que o afeta a ele. E depois a mim.
288
00:14:42,464 --> 00:14:43,549
Passa a imagem alargada.
289
00:14:43,632 --> 00:14:44,842
Ecrã partilhado com a Marge.
290
00:14:44,925 --> 00:14:46,385
Aparece o rolo, devagarinho.
291
00:14:46,468 --> 00:14:49,221
Depois, uma imagem de mim
a comer uma sandes de atum.
292
00:14:49,305 --> 00:14:51,473
Como aprendeste estas coisas?
293
00:14:51,557 --> 00:14:54,226
O negócio do entretenimento
diz respeito a toda a gente.
294
00:14:54,310 --> 00:14:56,937
Ângulo oblíquo, negativo e congela!
295
00:14:57,521 --> 00:14:59,899
Sou um ponto de exclamação!
296
00:15:00,232 --> 00:15:02,943
No ginásio, nessa noite,
podia-se cortar a tensão com uma faca,
297
00:15:03,027 --> 00:15:05,362
mas não permitem facas na escola,
298
00:15:05,446 --> 00:15:06,780
nem sequer nas metáforas.
299
00:15:07,239 --> 00:15:09,867
O AMOR CORTA COMO UMA FACA
300
00:15:18,250 --> 00:15:20,586
Outro cesto de Bart Simpson!
301
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
As jogadas más
são uma memória distante,
302
00:15:22,755 --> 00:15:24,298
como o pai do Nelson.
303
00:15:24,381 --> 00:15:25,758
Uma nota interessante:
304
00:15:25,841 --> 00:15:28,719
O Nelson deixou uma carta ao pai,
para o caso de ele aparecer.
305
00:15:28,802 --> 00:15:29,845
E ele apareceu,
306
00:15:29,929 --> 00:15:32,097
mas vendeu o bilhete sem ver o Nelson,
307
00:15:32,181 --> 00:15:34,642
e voltou a sair da cidade.
Dá para acreditar?
308
00:15:35,017 --> 00:15:36,936
Rejeitado!
309
00:15:37,019 --> 00:15:38,270
Como eu fui rejeitado.
310
00:15:38,354 --> 00:15:39,939
Vai à rede!
311
00:15:40,022 --> 00:15:42,024
Que é o que a minha mãe usa
no clube de strip.
312
00:15:42,107 --> 00:15:45,194
{\an8}Foi no terceiro quarto
que o jogo ficou esquisito,
313
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
e eu tenho um bar "esquisito"...
314
00:15:46,904 --> 00:15:48,238
{\an8}TAVERNA DO MOE
UM BAR ESQUISITO
315
00:15:49,573 --> 00:15:53,243
O Bart ia atirar
e foi atacado pelo melhor amigo.
316
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
Digamos que o Bart não foi
o único a que o Fat Tony chegou.
317
00:16:10,177 --> 00:16:12,513
Era o meu cabeça de mola.
318
00:16:12,596 --> 00:16:16,809
Apanharam-no, no meu quarto,
onde abanava a cabeça.
319
00:16:16,892 --> 00:16:18,894
Digamos que o cabeça de mola
320
00:16:18,978 --> 00:16:21,605
nunca mais vais ser oferecido.
321
00:16:21,689 --> 00:16:23,482
Continua de boca fechada,
322
00:16:23,565 --> 00:16:26,694
senão, acabas no prédio da Third Street.
323
00:16:26,777 --> 00:16:29,697
A morada é Third Street,
mas entra-se pela Lincoln.
324
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
Mais um segredo relevado!
325
00:16:32,282 --> 00:16:34,576
Desculpa, pai. Fui um estúpido.
326
00:16:34,660 --> 00:16:36,537
O bom de ser miúdo
327
00:16:36,620 --> 00:16:39,999
é que podes cometer erros,
para depois não os cometeres em adulto.
328
00:16:40,082 --> 00:16:42,710
Obrigado, pai.
Mas tu não continuas a cometer erros?
329
00:16:42,793 --> 00:16:45,170
O melhor foste tu, filho.
330
00:16:45,963 --> 00:16:47,506
Agora, vai ganhar esse jogo!
331
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
E ganhou mesmo.
332
00:16:51,677 --> 00:16:54,179
Deu cabo do orçamento para redes
dos dez anos seguintes.
333
00:16:54,263 --> 00:16:56,557
EQUIPA DA CASA 32 - VISITANTE 31
334
00:16:56,640 --> 00:16:59,018
Mas nem todos estavam felizes.
335
00:16:59,101 --> 00:17:00,561
Ele vai buscar uma arma.
336
00:17:01,437 --> 00:17:02,688
Arranja-me uma arma.
337
00:17:03,272 --> 00:17:04,898
Achámos que era o fim.
338
00:17:04,982 --> 00:17:07,609
As nossas vidas passaram
diante dos nossos olhos.
339
00:17:07,693 --> 00:17:09,653
Tive muitos empregos loucos.
340
00:17:09,737 --> 00:17:12,281
Depois veio a cavalaria
no seu estúpido cavalo.
341
00:17:12,364 --> 00:17:13,532
Deixa-os em paz.
342
00:17:13,615 --> 00:17:16,827
Sim? Que sabes tu de mim?
343
00:17:16,910 --> 00:17:17,995
O que interessa.
344
00:17:18,078 --> 00:17:20,080
O que interessa? Isso não soa bem.
345
00:17:20,164 --> 00:17:22,624
Fat Tony, podemos falar em italiano?
346
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
Não sei italiano.
347
00:17:24,543 --> 00:17:25,753
E siciliano?
348
00:17:25,836 --> 00:17:26,962
Isso é uma língua?
349
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
E se falar como o Porky Pig?
350
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
Diz o que tens a dizer.
351
00:17:31,633 --> 00:17:34,511
No fim de contas,
sou a heroína do documentário.
352
00:17:34,595 --> 00:17:36,346
E isso merece um oráculo.
353
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
{\an8}NÃO MERECE, NÃO
354
00:17:38,015 --> 00:17:40,434
Acontece que o Fat Tony tinha um segredo,
355
00:17:40,517 --> 00:17:43,687
que eu descobri
com um bocadinho de investigação.
356
00:17:43,771 --> 00:17:46,690
Pensei que,
se o Fat Tony gosta tanto de basquetebol,
357
00:17:46,774 --> 00:17:47,900
porque é que não jogou?
358
00:17:47,983 --> 00:17:49,860
Acontece que jogou.
359
00:17:49,943 --> 00:17:52,154
Numa equipa feminina.
360
00:17:52,237 --> 00:17:55,282
E se há algo que o patrão da Máfia
não quer que se saiba,
361
00:17:55,365 --> 00:17:57,785
é que ele era um dos lançadores
362
00:17:57,868 --> 00:18:00,245
das Little Debbies de Springfield.
363
00:18:02,122 --> 00:18:04,291
Mantém-te calada sobre isso.
364
00:18:04,374 --> 00:18:05,876
Mantenham-se todos calados!
365
00:18:05,959 --> 00:18:08,796
Sobre o quê, patrão?
Sobre as calças de licra?
366
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
A alcunha da escola, Robert DeZero?
367
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
Ou que chorou no Toy Story 2?
Esse nem é o mais triste.
368
00:18:15,052 --> 00:18:15,969
O que foi?
369
00:18:16,053 --> 00:18:18,305
Porque continuas a falar?
370
00:18:18,388 --> 00:18:20,057
Lamento. É uma doença nervosa.
371
00:18:20,140 --> 00:18:22,810
Pode dar-me o nome
do psiquiatra secreto?
372
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Fizemos um acordo.
373
00:18:24,937 --> 00:18:27,439
Eu perdoaria o Fat Tony,
se ele esquecesse.
374
00:18:27,523 --> 00:18:29,316
Mas agora o segredo é conhecido.
375
00:18:29,399 --> 00:18:30,776
Está num documentário.
376
00:18:30,859 --> 00:18:32,152
Ninguém vê isso,
377
00:18:32,236 --> 00:18:35,114
a não ser que seja sobre
um tipo rico que mata pessoas
378
00:18:35,197 --> 00:18:36,240
e ninguém sabe.
379
00:18:36,323 --> 00:18:37,991
Pelo menos que se saiba.
380
00:18:41,703 --> 00:18:43,539
Eu sou culpado. Culpado.
381
00:18:43,622 --> 00:18:45,165
Senhor, sabe que tem um microfone.
382
00:18:45,249 --> 00:18:48,168
De quem estás a falar?
Mato-o também!
383
00:18:48,252 --> 00:18:51,421
Todas as histórias de desporto
têm um lado positivo,
384
00:18:51,505 --> 00:18:53,799
menos para os fãs dos Detroit Lions.
385
00:18:53,882 --> 00:18:57,678
Este jovem,
exibicionista e amigo da máfia,
386
00:18:57,761 --> 00:19:00,305
safa-se sem levar
nem uma palmada na mão?
387
00:19:00,389 --> 00:19:03,433
É um travesti enrolado em ultraje,
388
00:19:03,517 --> 00:19:07,354
marinado no molho
de tudo o que foi para o caraças.
389
00:19:08,647 --> 00:19:10,065
Admito, foi divertido.
390
00:19:10,149 --> 00:19:13,443
Por algum tempo,
tivemos a nossa superestrela.
391
00:19:13,527 --> 00:19:14,862
E continuou a jogar.
392
00:19:14,945 --> 00:19:17,322
Depois jogou com um miúdo alto,
393
00:19:17,406 --> 00:19:19,575
e descobriu que não era assim tão bom.
394
00:19:19,658 --> 00:19:23,704
Mas a Lisa tinha
um verdadeiro talento para o jornalismo.
395
00:19:23,787 --> 00:19:25,080
Se isso nos levar a algum lado.
396
00:19:25,164 --> 00:19:27,583
Homer, temos de terminar com algo doce.
397
00:19:27,666 --> 00:19:30,419
Se isso nos levar a algum lado.
398
00:19:33,881 --> 00:19:35,757
{\an8}HOMER NUNCA MAIS
VOLTOU A TREINAR.
399
00:19:35,841 --> 00:19:37,968
{\an8}MAS NUNCA PERDEU O DOM
DE DIZER ÀS CRIANÇAS O QUE FAZER.
400
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
{\an8}STEPHEN CURRY NÃO APARECEU
NESTE DOCUMENTÁRIO.
401
00:19:45,934 --> 00:19:47,060
Lamento, pessoal.
402
00:19:52,399 --> 00:19:54,401
Apenas nerd.
403
00:19:57,613 --> 00:19:59,615
{\an8}O MILHOUSE RECUPEROU DOS MEDOS.
404
00:19:59,698 --> 00:20:01,200
Não recuperei nada!
405
00:20:01,909 --> 00:20:03,827
{\an8}A DOLLY PARTON PROCESSOU O KRUSTY
POR DIFAMAÇÃO.
406
00:20:03,911 --> 00:20:06,788
Admito que fui um palhaço.
407
00:20:07,664 --> 00:20:09,374
Porque continuo por esse caminho?
408
00:20:11,376 --> 00:20:14,671
{\an8}FAT TONY VOLTOU PARA O JOGO,
CONFRONTANDO O SEU OUTRO EU
409
00:20:15,881 --> 00:20:18,508
E o pai do Nelson voltou.
410
00:20:18,592 --> 00:20:20,969
Eu devia saber. Sou eu.
411
00:20:23,764 --> 00:20:24,890
Pai!
412
00:20:27,935 --> 00:20:30,604
Estás a ganhar dinheiro como narrador?
413
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
Sim, e trouxe um presente ao Nelson.
414
00:20:34,149 --> 00:20:36,443
Mangas para o colete!
415
00:20:36,526 --> 00:20:39,905
Filho, pareces um agente da patrulha.
416
00:20:39,988 --> 00:20:42,908
Voltámos a ser uma família,
417
00:20:42,991 --> 00:20:45,244
o tempo suficiente
para tirarmos esta foto.
418
00:21:39,006 --> 00:21:40,007
Traduzido por: Rita Gonçalves