1 00:00:03,169 --> 00:00:05,588 OS SIMPSONS 2 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Foi o maior escândalo 3 00:01:00,560 --> 00:01:03,480 na história do desporto em Springfield. 4 00:01:03,563 --> 00:01:07,275 {\an8}Nunca ninguém caiu de tão alto para tão baixo, 5 00:01:07,358 --> 00:01:10,111 {\an8}exceto, talvez, o rapaz do arame que espirrou. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,529 Isso foi horrível. 7 00:01:13,031 --> 00:01:17,410 {\an8}Esta situação é um gozo nojento, uma piada repugnante 8 00:01:17,494 --> 00:01:19,454 {\an8}que me daria a volta ao estômago 9 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 se houvesse um bom restaurante nesta cidade, 10 00:01:22,457 --> 00:01:23,750 o que não é o caso! 11 00:01:24,417 --> 00:01:26,461 Não há nada para vomitar. 12 00:01:26,544 --> 00:01:29,631 {\an8}E tudo por causa de um jovem. 13 00:01:29,714 --> 00:01:32,008 {\an8}Pronto. Eu roubei pontos no basquetebol. 14 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 {\an8}Não é preciso fazer alarido. 15 00:01:34,427 --> 00:01:37,138 {\an8}Isto é 22 por 30. 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,557 22 POR 30 17 00:01:39,974 --> 00:01:41,976 22 MINUTOS 18 00:01:42,310 --> 00:01:44,062 22 PRODUTORES 19 00:01:44,145 --> 00:01:47,107 {\an8}30 ANÚNCIOS 20 00:01:47,190 --> 00:01:49,109 {\an8}O meu filho é um prato cheio. 21 00:01:49,192 --> 00:01:50,693 {\an8}Podem dizer isto na televisão? 22 00:01:50,777 --> 00:01:54,030 Nunca ninguém pensou que ele trabalhava para jogadores da máfia. 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,533 {\an8}Eu sempre pensei que ele trabalhava para jogadores da máfia. 24 00:01:56,616 --> 00:02:00,870 {\an8}De manhã, vimos os horrores das praias de Iroshima. 25 00:02:00,954 --> 00:02:04,165 -Isto é um documentário desportivo. -Estou a chegar lá! 26 00:02:04,249 --> 00:02:06,126 Na minha unidade militar, chamavam-me "Quarterback", 27 00:02:06,209 --> 00:02:09,254 porque, quando pedia uma moeda, nunca a devolvia. 28 00:02:09,337 --> 00:02:13,967 No fim da guerra, tinha um dólar e 75 e não tinha amigos. 29 00:02:14,050 --> 00:02:16,136 {\an8}Lembro-me como se fosse ontem. 30 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 {\an8}Ou no dia anterior. 31 00:02:18,221 --> 00:02:20,014 Tudo começou com uma partida. 32 00:02:20,098 --> 00:02:22,475 O Bart não sabia onde isto ia parar. 33 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 Esta voz está a assustar-me. 34 00:02:24,644 --> 00:02:26,229 Preciso do meu cãozinho! 35 00:02:27,772 --> 00:02:29,023 Beijo de segurança! 36 00:02:29,816 --> 00:02:31,442 Acho que fico bem. 37 00:02:32,485 --> 00:02:34,571 Adoro-te. 38 00:02:35,488 --> 00:02:37,907 {\an8}Vou contar a "partida". 39 00:02:37,991 --> 00:02:41,411 O Bart mandou uma mensagem a pedir a todos que vestissem branco 40 00:02:41,494 --> 00:02:45,039 por causa duma parvoíce chamada Dia do Urso Polar. 41 00:02:45,123 --> 00:02:46,499 Boa. 42 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Depois, os brincalhões mandaram ao Skinner 43 00:02:49,127 --> 00:02:52,505 uma mensagem diferente, dizendo-lhe para vestir uma camisa de flores 44 00:02:52,589 --> 00:02:55,508 em honra do aniversário do Rei Kamehameha. 45 00:02:56,259 --> 00:02:58,178 Se tivesse acabado aqui, tudo bem. 46 00:02:58,261 --> 00:03:00,346 {\an8}Seria uma boa forma de terminar a semana. 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,307 {\an8}Mas não acabou aí. 48 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 {\an8}Não se preocupe, 49 00:03:04,100 --> 00:03:07,478 {\an8}as abelhas só querem flores. 50 00:03:10,064 --> 00:03:11,608 {\an8}Willie, mata as abelhas! 51 00:03:11,691 --> 00:03:14,110 {\an8}Só depois de ouvir a versão delas. 52 00:03:14,194 --> 00:03:17,989 {\an8}O Bart recebeu o mais longo castigo da história. 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 {\an8}Aborrecido, começou a encestar no balde do lixo, 54 00:03:20,950 --> 00:03:24,204 {\an8}um talento que iria melhorar muito a sua vida. 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,289 {\an8}Pior, melhor, depois o mesmo. 56 00:03:26,372 --> 00:03:27,457 PIRÂMIDE DO SUCESSO 57 00:03:27,540 --> 00:03:28,708 LOSANGO DA JUSTIÇA 58 00:03:28,791 --> 00:03:30,210 DODECAEDRO DA DOMINÂNCIA 59 00:03:30,293 --> 00:03:32,295 CASTIGO 60 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 {\an8}Um rapaz problemático que era bom no basquetebol. 61 00:03:48,937 --> 00:03:50,146 {\an8}Nunca ouvi falar nisto. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 {\an8}Claro que o castigo foi anulado e ele foi para a equipa. 63 00:03:55,193 --> 00:03:57,445 {\an8}É o meu filho! O meu filho! 64 00:03:57,528 --> 00:03:59,364 {\an8}Que é, obviamente, outra versão de mim! 65 00:04:01,324 --> 00:04:03,826 {\an8}Ele! Eu! Nós! Eu! 66 00:04:03,910 --> 00:04:07,497 {\an8}Onde quer que o Bart fosse, era tratado como uma estrela. 67 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 {\an8}Na escola... 68 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 {\an8}...na piscina pública... 69 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 {\an8}NÃO CORRER 70 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 {\an8}Não é assim tão perigoso. 71 00:04:25,473 --> 00:04:27,267 ...com os comerciantes locais. 72 00:04:27,350 --> 00:04:29,185 Jovem estrela do basquetebol, 73 00:04:29,269 --> 00:04:30,937 tenho algo especial para ti. 74 00:04:31,020 --> 00:04:33,940 O novo Squishy, de 200 quilos. 75 00:04:34,023 --> 00:04:37,193 Mas nem toda a gente celebrava o sucesso de Bart. 76 00:04:37,277 --> 00:04:38,528 {\an8}Recebi um trabalho. 77 00:04:38,611 --> 00:04:42,240 {\an8}Escrever um artigo sobre o novo herói da escola, Bart Simpson. 78 00:04:42,991 --> 00:04:46,286 Isto é pior do que quando éramos parceiros de dança. 79 00:04:46,369 --> 00:04:48,121 Agarre a parceira devagar e com jeitinho 80 00:04:48,204 --> 00:04:52,125 Allemande à esquerda e dó... si... dó... 81 00:04:52,875 --> 00:04:54,627 {\an8}Foi a última vez que tive trabalho 82 00:04:54,711 --> 00:04:56,504 {\an8}Agora, vivo na rua e nada valho 83 00:04:56,587 --> 00:04:58,131 Allemande para a esquerda E para o outro lado 84 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 Preciso de um lugar para dormir deitado 85 00:05:00,633 --> 00:05:02,468 Springfield nunca tinha ganho 86 00:05:02,552 --> 00:05:04,887 um campeonato de nenhum desporto. 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,973 A única faixa na parede do ginásio 88 00:05:07,056 --> 00:05:09,100 foi a que já veio no edifício. 89 00:05:09,183 --> 00:05:11,144 Mas agora, havia uma possibilidade. 90 00:05:11,227 --> 00:05:12,812 Estava tão orgulhosa do Bart, 91 00:05:12,895 --> 00:05:15,523 que fiz tudo para o ajudar a treinar. 92 00:05:17,317 --> 00:05:18,484 Mas depois aconteceu. 93 00:05:18,568 --> 00:05:20,320 A fama subiu à cabeça do Bart. 94 00:05:20,403 --> 00:05:23,573 Por uma vez, queria ver as ciências subirem-lhe à cabeça. 95 00:05:23,656 --> 00:05:26,784 Ele tem mais "Ds" do que a Dolly Parton! 96 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 Não sei o que isto significa, mas usem a piada. 97 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Paguei 25 dólares a alguém por isto. 98 00:05:31,414 --> 00:05:32,248 DÁDIVA DE DEUS 99 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 Bart Simpson, podes juntar-te à equipa? 100 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 Meu, eu sou a equipa. 101 00:05:37,211 --> 00:05:40,173 Acabou tudo! Não quero treinar ninguém! 102 00:05:40,256 --> 00:05:43,634 Vou voltar para o que adoro, afogar esquilos. 103 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Para que foi isso? 104 00:05:48,931 --> 00:05:53,519 O novo treinador será o voluntário e dono do Bart, Homer Simpson. 105 00:05:54,604 --> 00:05:56,064 Sabe alguma coisa de basquetebol? 106 00:05:56,147 --> 00:05:58,649 -Porque mudaram? -Qual é a sua filosofia? 107 00:05:58,733 --> 00:06:01,652 Tomem banho em casa para ninguém gozar com a vossa salsicha. 108 00:06:01,736 --> 00:06:04,238 Aprendi isto com o falecido Red Auerbach. 109 00:06:04,322 --> 00:06:05,823 Acabaram as perguntas! 110 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 O que é que isto está a fazer num ginásio? 111 00:06:10,161 --> 00:06:11,704 Apresento-vos o novo treinador! 112 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 O Bart tem um treinador que lhe beijaria o rabo 113 00:06:14,082 --> 00:06:17,001 como se um lado fosse o Kobe e o outro o Kareem. 114 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 Não há "eu" em "equipa". 115 00:06:19,670 --> 00:06:21,672 Não há "tu" em "esforço". 116 00:06:21,756 --> 00:06:23,257 Não há "ex" em "cão"! 117 00:06:23,341 --> 00:06:25,259 Como são os pés do Óscar? 118 00:06:25,343 --> 00:06:26,469 Ninguém sabe! 119 00:06:26,552 --> 00:06:27,553 DESISTIMOS NOME DE LOJA DE TELEVISÕES 120 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Tenho uma televisão para o Bart Simpson. 121 00:06:29,472 --> 00:06:31,766 Pode colocar junto às outras. 122 00:06:31,849 --> 00:06:34,102 Preocupa-me que ele fique mimado. 123 00:06:34,185 --> 00:06:36,020 Isso é ridículo. 124 00:06:36,854 --> 00:06:38,231 Desculpe, senhor. 125 00:06:38,314 --> 00:06:41,025 O Bart diz que não pode tirar fotos. 126 00:06:41,109 --> 00:06:42,610 Não olhem diretamente para ele! 127 00:06:42,693 --> 00:06:43,694 {\an8}SEGURANÇA 128 00:06:50,827 --> 00:06:54,414 Conforme as exibições do Bart se tornavam mais globais, 129 00:06:54,497 --> 00:06:56,374 o desrespeito cresceu. 130 00:06:56,457 --> 00:06:58,042 Podes lavar-me isso, Treinador? 131 00:06:58,126 --> 00:07:01,087 E isto, e aquilo, e isto. 132 00:07:02,255 --> 00:07:03,714 Para onde estão a olhar? 133 00:07:04,173 --> 00:07:05,383 Mas que... 134 00:07:05,842 --> 00:07:08,344 Mas depois de demasiado exibicionismo, 135 00:07:08,428 --> 00:07:12,598 aconteceu algo novo a Homer Simpson: fartou-se. 136 00:07:12,682 --> 00:07:16,352 Alguns dos outros pais estão a queixar-se. 137 00:07:16,436 --> 00:07:18,521 Parecem que gostam dos filhos 138 00:07:18,604 --> 00:07:20,398 e querem vê-los tocar na bola. 139 00:07:20,481 --> 00:07:22,859 Podem tocar-lhe na foto de equipa. 140 00:07:22,942 --> 00:07:24,735 Vou criar uma jogada. 141 00:07:24,819 --> 00:07:26,654 Uma em que passas a bola. 142 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 Porque não passas um exame físico, seu saco de gordura bêbado? 143 00:07:29,949 --> 00:07:32,368 A Marge tem razão. Estás a ficar mimado! 144 00:07:32,452 --> 00:07:34,954 Antes de me estrangulares, olha para o resultado. 145 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 BART 11 VISITANTES 9 146 00:07:37,206 --> 00:07:39,167 Sou teu pai e teu treinador. 147 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 E, porque mais ninguém quis, teu padrinho. 148 00:07:41,669 --> 00:07:42,962 Vai para o banco! 149 00:07:43,045 --> 00:07:45,798 Quando voltarmos, a parte interessante. 150 00:07:49,385 --> 00:07:51,846 A partir de agora, vais ajudar a equipa, 151 00:07:51,929 --> 00:07:54,974 tão importante como os outros. Exceto o Milhouse. 152 00:07:55,057 --> 00:07:57,185 Estou na equipa por a bola ser minha. 153 00:07:57,268 --> 00:08:01,230 Algumas pessoas começavam a reparar na infelicidade do Bart. 154 00:08:01,731 --> 00:08:04,817 Pessoas com registo criminal. 155 00:08:05,860 --> 00:08:08,779 Tinham mais rotações do que a Dolly Parton. 156 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 Esta piada funciona sempre. 157 00:08:12,366 --> 00:08:14,368 Isto vai partir-me o coração, mas... 158 00:08:14,452 --> 00:08:15,620 {\an8}DAN QUAYLE - APAGAR 159 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 O miúdo estava pronto para a exploração criminal. 160 00:08:18,789 --> 00:08:21,250 E nesta cidade, os outros polícias são patéticos. 161 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 Gordos, preguiçosos. Quer que encontre algum? 162 00:08:23,836 --> 00:08:26,881 Sigam o som de um batido a ser bebido. 163 00:08:29,967 --> 00:08:30,968 PROCURA-SE 164 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 Não há cinto que me sirva. 165 00:08:35,056 --> 00:08:37,266 Tenho fita da Polícia à volta da cintura. 166 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 {\an8}Vi que o miúdo andava chateado e levei-o a comer cannoli. 167 00:08:41,187 --> 00:08:42,522 Não é crime. 168 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 {\an8}Não sabe o que é um crime. 169 00:08:44,148 --> 00:08:46,776 {\an8}Não que eu saiba o que é um crime. 170 00:08:47,985 --> 00:08:49,820 O que é isso do psst-psst-psst? 171 00:08:49,904 --> 00:08:53,449 Fez chichi ou quer fazer? 172 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 Não me parece aconselhável dizer isso. 173 00:08:55,117 --> 00:08:57,995 Disseram-me que estava a brincar. 174 00:08:58,079 --> 00:09:01,415 {\an8}Fat Tony, desfruta destes cannoli, por conta da casa. 175 00:09:01,499 --> 00:09:04,752 {\an8}É como comer o tutano de um anjo. 176 00:09:06,587 --> 00:09:09,757 {\an8}Falaram sobre a vida e o basquetebol, 177 00:09:09,840 --> 00:09:12,593 {\an8}um jogo que Fat Tony sempre adorou. 178 00:09:12,677 --> 00:09:15,096 O basquetebol é como a vida. 179 00:09:15,179 --> 00:09:18,683 Temos espaço, atirar e guardas. 180 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 O basquetebol não é como a vida. 181 00:09:23,104 --> 00:09:26,190 Fat Tony viu uma oportunidade e agarrou-a. 182 00:09:26,274 --> 00:09:31,362 {\an8}Se estás zangado com o teu pai, sei uma maneira de te vingares. 183 00:09:31,445 --> 00:09:32,947 {\an8}Ninguém sai magoado, certo? 184 00:09:33,030 --> 00:09:36,450 {\an8}Não, é a única falha do plano. 185 00:09:36,534 --> 00:09:38,035 GRAVAÇÃO DE VIGILÂNCIA DO FBI 186 00:09:38,119 --> 00:09:42,164 E no jogo seguinte, Bart fez algo estranho. 187 00:09:42,248 --> 00:09:44,667 E com Springfield a ganhar por apenas um ponto, 188 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 a estrela Bart Simpson 189 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 está apenas a driblar, não atira, 190 00:09:47,670 --> 00:09:48,796 a dois minutos do fim. 191 00:09:56,178 --> 00:10:00,308 Não sei como, mas o Homer ganhou cinco quilos a morder toalhas. 192 00:10:01,100 --> 00:10:02,518 Coloquei geleia. 193 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 Acabou o tempo! 194 00:10:06,439 --> 00:10:09,108 O Bart não sabia, mas estava a roubar pontos. 195 00:10:09,191 --> 00:10:11,110 É quando um jogador ganha o jogo, 196 00:10:11,193 --> 00:10:13,362 {\an8}mas certifica-se de que a equipa não atinge os pontos. 197 00:10:13,446 --> 00:10:16,866 A equipa fica feliz, os apostadores também, todos ganham. 198 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 A única pessoa infeliz é alguém como eu, 199 00:10:19,035 --> 00:10:20,745 que tem de explicar a coisa. 200 00:10:20,828 --> 00:10:23,789 Pelo menos, deixam-me tocar saxofone. 201 00:10:24,790 --> 00:10:26,334 Ainda bem que encurtaste a canção. 202 00:10:26,417 --> 00:10:29,879 Uma vez apanhei um comboio até metade do caminho para Cleveland. 203 00:10:30,421 --> 00:10:33,716 Isto não é um truque de imagem. Ele parou de se mexer, 204 00:10:33,799 --> 00:10:36,385 mas o Bart está só a começar. 205 00:10:38,596 --> 00:10:40,222 MASSA DE CANNOLI? LIÇÃO EM ROUBOS? 206 00:10:42,266 --> 00:10:44,226 PATRÃO DA MÁFIA BATE RAP 207 00:10:47,438 --> 00:10:48,898 ALUNO DESOBEDIENTE BATE RAP 208 00:10:48,981 --> 00:10:50,941 DÁ-ME PONTAPÉS! POR RESOLVER - SEGURANÇA 209 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Podes estar a cometer um crime acessório, sabias? 210 00:10:55,863 --> 00:11:00,242 Estás a deixar que a raiva pelo teu pai te faça o parvinho da máfia? 211 00:11:00,326 --> 00:11:02,286 Bart Simpson não é o parvinho de ninguém. 212 00:11:02,370 --> 00:11:06,123 Bart, o Fat Tony diz para ganhares por menos de seis pontos. 213 00:11:06,207 --> 00:11:08,834 Aqui está uma lista de diferenciais de pontos aceitáveis. 214 00:11:08,918 --> 00:11:10,878 Pode ser 5, 4, 3... 215 00:11:10,961 --> 00:11:14,298 Percebem que estão a ter esta conversa à frente de uma repórter? 216 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Não vejo nenhum repórter. 217 00:11:16,092 --> 00:11:18,803 Vejo uma menina com sonhos fúteis para realizar. 218 00:11:18,886 --> 00:11:21,847 Não tens de ser assim tão mau! 219 00:11:21,931 --> 00:11:24,016 É o meu negócio! 220 00:11:24,642 --> 00:11:27,186 CAMPEÕES DA CIDADE - FINAL FOUR COMEÇA ESTA NOITE 221 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 INSPECIONADO POR 1 3/4 222 00:11:36,654 --> 00:11:39,407 Atira! Tal como eu desenhei. 223 00:11:39,490 --> 00:11:40,866 Pronto, aqui vai um tiro. 224 00:11:40,950 --> 00:11:44,078 Não és careca, o cabelo fugiu por vergonha. 225 00:11:44,161 --> 00:11:45,746 Seu grande... 226 00:11:50,584 --> 00:11:53,254 Eu ensino-te a ganhar o jogo! 227 00:11:53,337 --> 00:11:55,673 Seu desrespeitador do sinal sonoro, 228 00:11:55,756 --> 00:11:56,841 -arrebatador de bolas... -Vá lá, pá. 229 00:11:56,924 --> 00:11:58,300 -...água gelada nas veias.. -Vou levar o meu talento 230 00:11:58,384 --> 00:12:00,720 -para Shelbyville. -...aqui vem a entrevista após o jogo! 231 00:12:00,803 --> 00:12:02,680 É a primeira coisa que fez como treinador. 232 00:12:02,763 --> 00:12:04,765 Tens de lhes dar crédito! Jogaram bem! 233 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 -Isto vai saber-se, pai. -Tenho orgulho destes rapazes, 234 00:12:06,892 --> 00:12:09,437 -especialmente o sexto jogador... -És melhor que o Bobby Knight. 235 00:12:09,520 --> 00:12:10,771 ...os fãs! 236 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 Deixa-me ouvir a tua versão. 237 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 A minha versão é para a minha obra de caridade, 238 00:12:15,401 --> 00:12:16,944 A Associação Americana de Peidos. 239 00:12:17,027 --> 00:12:18,028 Seu grande... 240 00:12:24,452 --> 00:12:25,828 Xeque-mate. 241 00:12:28,998 --> 00:12:31,667 Mas o rapaz que fazia girar a bola com o pirilau 242 00:12:31,751 --> 00:12:34,003 estava prestes a aprender uma lição. 243 00:12:34,086 --> 00:12:37,465 BALNEÁRIO DOS RAPAZES 244 00:12:38,048 --> 00:12:39,258 {\an8}Para que serve isto? 245 00:12:39,341 --> 00:12:41,385 {\an8}Tornaste muita gente rica. 246 00:12:41,469 --> 00:12:43,637 {\an8}Só queria que tivesses um gostinho. 247 00:12:43,721 --> 00:12:45,139 {\an8}Ay, caramba! 248 00:12:45,639 --> 00:12:48,142 Fat Tony negou ter ganho dinheiro, 249 00:12:48,225 --> 00:12:51,479 mas estas imagens do FBI mostram outra coisa. 250 00:12:52,146 --> 00:12:55,191 Pensei que estava a fazer poucos pontos para me vingar do meu pai, 251 00:12:55,274 --> 00:12:57,985 mas o Fat Tony estava a apostar contra nós em todos os jogos. 252 00:12:58,068 --> 00:12:59,403 Fui um parvinho! 253 00:13:00,321 --> 00:13:01,322 Foi sem querer. 254 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 Tive medo, como o Milhouse. 255 00:13:14,418 --> 00:13:17,171 Porque me fazes isto? 256 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 E depois piorou. 257 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 O Fat Tony disse-me para perder a final. 258 00:13:21,008 --> 00:13:24,011 Não ganhar por pouco, mas perder... senão... 259 00:13:24,094 --> 00:13:25,137 "Senão"? 260 00:13:25,221 --> 00:13:27,515 O meu cliente não fala assim. 261 00:13:27,598 --> 00:13:30,684 Agora, larga o assunto, senão... 262 00:13:30,768 --> 00:13:33,103 Corta essa parte, senão... 263 00:13:33,187 --> 00:13:37,191 Vou parar de falar, senão... Bolas. 264 00:13:37,274 --> 00:13:39,860 O que é que o Fat Tony disse ao Bart? 265 00:13:39,944 --> 00:13:43,280 O capo dele, Johnny Lábios Apertados, recusou-se a falar. 266 00:13:43,697 --> 00:13:45,658 {\an8}JOHNNY LÁBIOS APERTADOS NASCIDO COMO GIOVANNI SILÊNCIO 267 00:13:47,409 --> 00:13:49,787 Alguém é dono de um Lincoln Continental preto 268 00:13:49,870 --> 00:13:53,290 com a matrícula "Nada a Dizer"? Está a ser rebocado. 269 00:13:53,374 --> 00:13:56,001 O senhor é a única pessoa aqui. E eu vi-o sair do carro. 270 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 Talvez seja. Talvez eu seja. 271 00:13:57,545 --> 00:13:59,046 Talvez tenha visto. Talvez não seja. 272 00:13:59,129 --> 00:14:00,172 E eu não sou, o Sr. não viu. 273 00:14:00,256 --> 00:14:01,924 Mas não ouviu isso, nem a outra coisa. 274 00:14:02,007 --> 00:14:03,133 Talvez tenha ouvido. 275 00:14:03,217 --> 00:14:05,261 A minha avó está aí dentro! 276 00:14:05,928 --> 00:14:08,514 Roubar pontos era uma coisa, mas ele queria que eu perdesse. 277 00:14:08,597 --> 00:14:11,600 Desiludi a equipa. Desiludi a cidade. 278 00:14:12,101 --> 00:14:14,144 {\an8}PRIMEIRO BANCO DE SPRINGFIELD DIZ: "VAI-TE LIXAR, BART!" 279 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 {\an8}PRÓXIMOS QUATRO QUILÓMETROS DE ESTRADA DESGRAÇADOS POR BART SIMPSON 280 00:14:17,231 --> 00:14:20,192 {\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD JESUS SALVA, BART ROUBA 281 00:14:20,276 --> 00:14:23,696 Acho que é agora que vou chorar. 282 00:14:27,825 --> 00:14:29,785 É suposto ser eu a chorar. 283 00:14:30,119 --> 00:14:32,580 Não. Esta história é minha. 284 00:14:32,663 --> 00:14:34,498 -Que me afeta a mim! -Que me afeta a mim! 285 00:14:34,582 --> 00:14:37,251 Que o afeta a ele e depois venha para mim. 286 00:14:37,334 --> 00:14:40,170 Isto devia servir para nos aproximar. 287 00:14:40,254 --> 00:14:42,381 Que o afeta a ele. E depois a mim. 288 00:14:42,464 --> 00:14:43,549 Passa a imagem alargada. 289 00:14:43,632 --> 00:14:44,842 Ecrã partilhado com a Marge. 290 00:14:44,925 --> 00:14:46,385 Aparece o rolo, devagarinho. 291 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 Depois, uma imagem de mim a comer uma sandes de atum. 292 00:14:49,305 --> 00:14:51,473 Como aprendeste estas coisas? 293 00:14:51,557 --> 00:14:54,226 O negócio do entretenimento diz respeito a toda a gente. 294 00:14:54,310 --> 00:14:56,937 Ângulo oblíquo, negativo e congela! 295 00:14:57,521 --> 00:14:59,899 Sou um ponto de exclamação! 296 00:15:00,232 --> 00:15:02,943 No ginásio, nessa noite, podia-se cortar a tensão com uma faca, 297 00:15:03,027 --> 00:15:05,362 mas não permitem facas na escola, 298 00:15:05,446 --> 00:15:06,780 nem sequer nas metáforas. 299 00:15:07,239 --> 00:15:09,867 O AMOR CORTA COMO UMA FACA 300 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 Outro cesto de Bart Simpson! 301 00:15:20,669 --> 00:15:22,671 As jogadas más são uma memória distante, 302 00:15:22,755 --> 00:15:24,298 como o pai do Nelson. 303 00:15:24,381 --> 00:15:25,758 Uma nota interessante: 304 00:15:25,841 --> 00:15:28,719 O Nelson deixou uma carta ao pai, para o caso de ele aparecer. 305 00:15:28,802 --> 00:15:29,845 E ele apareceu, 306 00:15:29,929 --> 00:15:32,097 mas vendeu o bilhete sem ver o Nelson, 307 00:15:32,181 --> 00:15:34,642 e voltou a sair da cidade. Dá para acreditar? 308 00:15:35,017 --> 00:15:36,936 Rejeitado! 309 00:15:37,019 --> 00:15:38,270 Como eu fui rejeitado. 310 00:15:38,354 --> 00:15:39,939 Vai à rede! 311 00:15:40,022 --> 00:15:42,024 Que é o que a minha mãe usa no clube de strip. 312 00:15:42,107 --> 00:15:45,194 {\an8}Foi no terceiro quarto que o jogo ficou esquisito, 313 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 e eu tenho um bar "esquisito"... 314 00:15:46,904 --> 00:15:48,238 {\an8}TAVERNA DO MOE UM BAR ESQUISITO 315 00:15:49,573 --> 00:15:53,243 O Bart ia atirar e foi atacado pelo melhor amigo. 316 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 Digamos que o Bart não foi o único a que o Fat Tony chegou. 317 00:16:10,177 --> 00:16:12,513 Era o meu cabeça de mola. 318 00:16:12,596 --> 00:16:16,809 Apanharam-no, no meu quarto, onde abanava a cabeça. 319 00:16:16,892 --> 00:16:18,894 Digamos que o cabeça de mola 320 00:16:18,978 --> 00:16:21,605 nunca mais vais ser oferecido. 321 00:16:21,689 --> 00:16:23,482 Continua de boca fechada, 322 00:16:23,565 --> 00:16:26,694 senão, acabas no prédio da Third Street. 323 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 A morada é Third Street, mas entra-se pela Lincoln. 324 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Mais um segredo relevado! 325 00:16:32,282 --> 00:16:34,576 Desculpa, pai. Fui um estúpido. 326 00:16:34,660 --> 00:16:36,537 O bom de ser miúdo 327 00:16:36,620 --> 00:16:39,999 é que podes cometer erros, para depois não os cometeres em adulto. 328 00:16:40,082 --> 00:16:42,710 Obrigado, pai. Mas tu não continuas a cometer erros? 329 00:16:42,793 --> 00:16:45,170 O melhor foste tu, filho. 330 00:16:45,963 --> 00:16:47,506 Agora, vai ganhar esse jogo! 331 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 E ganhou mesmo. 332 00:16:51,677 --> 00:16:54,179 Deu cabo do orçamento para redes dos dez anos seguintes. 333 00:16:54,263 --> 00:16:56,557 EQUIPA DA CASA 32 - VISITANTE 31 334 00:16:56,640 --> 00:16:59,018 Mas nem todos estavam felizes. 335 00:16:59,101 --> 00:17:00,561 Ele vai buscar uma arma. 336 00:17:01,437 --> 00:17:02,688 Arranja-me uma arma. 337 00:17:03,272 --> 00:17:04,898 Achámos que era o fim. 338 00:17:04,982 --> 00:17:07,609 As nossas vidas passaram diante dos nossos olhos. 339 00:17:07,693 --> 00:17:09,653 Tive muitos empregos loucos. 340 00:17:09,737 --> 00:17:12,281 Depois veio a cavalaria no seu estúpido cavalo. 341 00:17:12,364 --> 00:17:13,532 Deixa-os em paz. 342 00:17:13,615 --> 00:17:16,827 Sim? Que sabes tu de mim? 343 00:17:16,910 --> 00:17:17,995 O que interessa. 344 00:17:18,078 --> 00:17:20,080 O que interessa? Isso não soa bem. 345 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 Fat Tony, podemos falar em italiano? 346 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 Não sei italiano. 347 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 E siciliano? 348 00:17:25,836 --> 00:17:26,962 Isso é uma língua? 349 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 E se falar como o Porky Pig? 350 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 Diz o que tens a dizer. 351 00:17:31,633 --> 00:17:34,511 No fim de contas, sou a heroína do documentário. 352 00:17:34,595 --> 00:17:36,346 E isso merece um oráculo. 353 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 {\an8}NÃO MERECE, NÃO 354 00:17:38,015 --> 00:17:40,434 Acontece que o Fat Tony tinha um segredo, 355 00:17:40,517 --> 00:17:43,687 que eu descobri com um bocadinho de investigação. 356 00:17:43,771 --> 00:17:46,690 Pensei que, se o Fat Tony gosta tanto de basquetebol, 357 00:17:46,774 --> 00:17:47,900 porque é que não jogou? 358 00:17:47,983 --> 00:17:49,860 Acontece que jogou. 359 00:17:49,943 --> 00:17:52,154 Numa equipa feminina. 360 00:17:52,237 --> 00:17:55,282 E se há algo que o patrão da Máfia não quer que se saiba, 361 00:17:55,365 --> 00:17:57,785 é que ele era um dos lançadores 362 00:17:57,868 --> 00:18:00,245 das Little Debbies de Springfield. 363 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Mantém-te calada sobre isso. 364 00:18:04,374 --> 00:18:05,876 Mantenham-se todos calados! 365 00:18:05,959 --> 00:18:08,796 Sobre o quê, patrão? Sobre as calças de licra? 366 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 A alcunha da escola, Robert DeZero? 367 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 Ou que chorou no Toy Story 2? Esse nem é o mais triste. 368 00:18:15,052 --> 00:18:15,969 O que foi? 369 00:18:16,053 --> 00:18:18,305 Porque continuas a falar? 370 00:18:18,388 --> 00:18:20,057 Lamento. É uma doença nervosa. 371 00:18:20,140 --> 00:18:22,810 Pode dar-me o nome do psiquiatra secreto? 372 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Fizemos um acordo. 373 00:18:24,937 --> 00:18:27,439 Eu perdoaria o Fat Tony, se ele esquecesse. 374 00:18:27,523 --> 00:18:29,316 Mas agora o segredo é conhecido. 375 00:18:29,399 --> 00:18:30,776 Está num documentário. 376 00:18:30,859 --> 00:18:32,152 Ninguém vê isso, 377 00:18:32,236 --> 00:18:35,114 a não ser que seja sobre um tipo rico que mata pessoas 378 00:18:35,197 --> 00:18:36,240 e ninguém sabe. 379 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Pelo menos que se saiba. 380 00:18:41,703 --> 00:18:43,539 Eu sou culpado. Culpado. 381 00:18:43,622 --> 00:18:45,165 Senhor, sabe que tem um microfone. 382 00:18:45,249 --> 00:18:48,168 De quem estás a falar? Mato-o também! 383 00:18:48,252 --> 00:18:51,421 Todas as histórias de desporto têm um lado positivo, 384 00:18:51,505 --> 00:18:53,799 menos para os fãs dos Detroit Lions. 385 00:18:53,882 --> 00:18:57,678 Este jovem, exibicionista e amigo da máfia, 386 00:18:57,761 --> 00:19:00,305 safa-se sem levar nem uma palmada na mão? 387 00:19:00,389 --> 00:19:03,433 É um travesti enrolado em ultraje, 388 00:19:03,517 --> 00:19:07,354 marinado no molho de tudo o que foi para o caraças. 389 00:19:08,647 --> 00:19:10,065 Admito, foi divertido. 390 00:19:10,149 --> 00:19:13,443 Por algum tempo, tivemos a nossa superestrela. 391 00:19:13,527 --> 00:19:14,862 E continuou a jogar. 392 00:19:14,945 --> 00:19:17,322 Depois jogou com um miúdo alto, 393 00:19:17,406 --> 00:19:19,575 e descobriu que não era assim tão bom. 394 00:19:19,658 --> 00:19:23,704 Mas a Lisa tinha um verdadeiro talento para o jornalismo. 395 00:19:23,787 --> 00:19:25,080 Se isso nos levar a algum lado. 396 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 Homer, temos de terminar com algo doce. 397 00:19:27,666 --> 00:19:30,419 Se isso nos levar a algum lado. 398 00:19:33,881 --> 00:19:35,757 {\an8}HOMER NUNCA MAIS VOLTOU A TREINAR. 399 00:19:35,841 --> 00:19:37,968 {\an8}MAS NUNCA PERDEU O DOM DE DIZER ÀS CRIANÇAS O QUE FAZER. 400 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 {\an8}STEPHEN CURRY NÃO APARECEU NESTE DOCUMENTÁRIO. 401 00:19:45,934 --> 00:19:47,060 Lamento, pessoal. 402 00:19:52,399 --> 00:19:54,401 Apenas nerd. 403 00:19:57,613 --> 00:19:59,615 {\an8}O MILHOUSE RECUPEROU DOS MEDOS. 404 00:19:59,698 --> 00:20:01,200 Não recuperei nada! 405 00:20:01,909 --> 00:20:03,827 {\an8}A DOLLY PARTON PROCESSOU O KRUSTY POR DIFAMAÇÃO. 406 00:20:03,911 --> 00:20:06,788 Admito que fui um palhaço. 407 00:20:07,664 --> 00:20:09,374 Porque continuo por esse caminho? 408 00:20:11,376 --> 00:20:14,671 {\an8}FAT TONY VOLTOU PARA O JOGO, CONFRONTANDO O SEU OUTRO EU 409 00:20:15,881 --> 00:20:18,508 E o pai do Nelson voltou. 410 00:20:18,592 --> 00:20:20,969 Eu devia saber. Sou eu. 411 00:20:23,764 --> 00:20:24,890 Pai! 412 00:20:27,935 --> 00:20:30,604 Estás a ganhar dinheiro como narrador? 413 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 Sim, e trouxe um presente ao Nelson. 414 00:20:34,149 --> 00:20:36,443 Mangas para o colete! 415 00:20:36,526 --> 00:20:39,905 Filho, pareces um agente da patrulha. 416 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 Voltámos a ser uma família, 417 00:20:42,991 --> 00:20:45,244 o tempo suficiente para tirarmos esta foto. 418 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Traduzido por: Rita Gonçalves