1
00:00:03,586 --> 00:00:05,588
{\an8}SOS AIRLINES
2
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
Det var den værste skandale
3
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
i Springfields sportshistorie.
4
00:01:03,730 --> 00:01:07,192
{\an8}Aldrig var nogen faldet så dybt
fra så høj en position,
5
00:01:07,275 --> 00:01:10,195
{\an8}på nær ham linedanseren, der nøs.
6
00:01:10,278 --> 00:01:11,196
Det var frygteligt.
7
00:01:13,031 --> 00:01:17,368
{\an8}Denne situation er en elendig parodi
på en frastødende joke,
8
00:01:17,452 --> 00:01:19,454
{\an8}som jeg ville få kvalme af,
9
00:01:19,537 --> 00:01:22,373
hvis der bare var én god restaurant
i denne by,
10
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
hvilket der ikke er!
11
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
Der er ikke noget at brække op.
12
00:01:26,544 --> 00:01:29,672
Og alt det på grund af en ung mand.
13
00:01:29,756 --> 00:01:32,008
{\an8}Okay, jeg mistede nogle point i den kamp.
14
00:01:32,092 --> 00:01:34,552
{\an8}Hvorfor lave et stort nummer ud af det?
15
00:01:34,636 --> 00:01:37,097
{\an8}Dette er 22 for 30.
16
00:01:40,100 --> 00:01:42,185
22 MINUTTER
17
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
22 PRODUCERE
18
00:01:44,020 --> 00:01:46,648
{\an8}30 REKLAMER
19
00:01:47,190 --> 00:01:49,025
{\an8}Min søn er pokkers umulig.
20
00:01:49,109 --> 00:01:50,527
{\an8}Må jeg sige pokkers på TV?
21
00:01:50,610 --> 00:01:54,030
Ingen troede, han ville arbejde
for mafiaens hasardspillere.
22
00:01:54,114 --> 00:01:56,533
{\an8}Jeg har altid troet, han ville arbejde
for mafiaens hasardspillere.
23
00:01:56,616 --> 00:02:00,954
{\an8}Næste morgen så vi rædslerne
på Iwo Jimas strande.
24
00:02:01,037 --> 00:02:04,290
-Det er en sportsdokumentar.
-Jeg kommer til det!
25
00:02:04,374 --> 00:02:06,167
I min deling blev jeg kaldt Aldrigigen,
26
00:02:06,251 --> 00:02:09,170
for jeg betalte aldrig pengene igen,
når jeg havde lånt penge.
27
00:02:09,254 --> 00:02:13,591
Da krigen var slut,
havde jeg 1,75 dollar og ingen venner.
28
00:02:14,050 --> 00:02:16,177
{\an8}Jeg husker det, som var det i går.
29
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
{\an8}Eller måske i forgårs.
30
00:02:18,179 --> 00:02:20,098
Det startede i spøg.
31
00:02:20,181 --> 00:02:22,475
Bart anede ikke, hvor det ville føre hen.
32
00:02:22,559 --> 00:02:24,644
Den her stemme er uhyggelig.
33
00:02:24,727 --> 00:02:26,146
Jeg har brug for mit sovedyr.
34
00:02:27,856 --> 00:02:29,023
Tryghedskys!
35
00:02:29,774 --> 00:02:31,401
Jeg er vist ok nu.
36
00:02:32,277 --> 00:02:34,237
Jeg elsker dig.
37
00:02:35,488 --> 00:02:37,907
{\an8}Nå, videre til "spøgen".
38
00:02:37,991 --> 00:02:41,411
Bart sendte et memo ud om,
at alle skulle klæde sig i hvidt
39
00:02:41,494 --> 00:02:45,123
{\an8}til noget fjolleri kaldet
Mindedag for Isbjørnen.
40
00:02:45,206 --> 00:02:46,499
{\an8}Ja.
41
00:02:46,583 --> 00:02:49,002
Så sendte den lille forfatterspire
42
00:02:49,085 --> 00:02:52,338
et andet memo til Skinner om,
at han skulle have en blomstret skjorte på
43
00:02:52,422 --> 00:02:55,550
til ære for Kong Kamehamehas fødselsdag.
44
00:02:56,342 --> 00:02:58,178
Havde det bare været det.
45
00:02:58,261 --> 00:02:59,971
{\an8}Havde det været en god afslutning
på en travl uge.
46
00:03:00,054 --> 00:03:02,098
{\an8}Men der stoppede det ikke.
47
00:03:02,182 --> 00:03:03,892
{\an8}I skal ikke være bange,
48
00:03:03,975 --> 00:03:06,936
{\an8}bierne vil bare have blomster.
49
00:03:10,023 --> 00:03:11,566
{\an8}Willie, dræb bierne!
50
00:03:11,649 --> 00:03:14,110
{\an8}Ikke før jeg har hørt deres side
af historien.
51
00:03:14,194 --> 00:03:17,947
{\an8}Bart fik historiens længste eftersidning.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,950
{\an8}Han kedede sig og skød til måls
efter skraldespandene,
53
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
{\an8}Et talent, der for altid ville gøre
hans liv bedre,
54
00:03:24,329 --> 00:03:26,289
{\an8}derefter værre, så bedre
og så det samme igen.
55
00:03:26,372 --> 00:03:27,457
SUCCES-PYRAMIDEN
56
00:03:27,540 --> 00:03:28,833
RETSKAFFENHEDS-RHOMBEN
57
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
DOMINANS-DODEKAEDRET
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
EFTERSIDNING
59
00:03:46,017 --> 00:03:48,603
{\an8}En vanskelig ung mand,
som var god til basketball.
60
00:03:48,686 --> 00:03:50,104
{\an8}Jeg havde aldrig hørt noget lignende.
61
00:03:50,188 --> 00:03:53,483
{\an8}Hans eftersidning blev ophævet,
og han begyndte på holdet.
62
00:03:53,566 --> 00:03:55,235
SPRINGFIELD 23
MARKMUSENE 9
63
00:03:55,318 --> 00:03:57,528
{\an8}Det er min søn!
64
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
{\an8}Hvilket selvfølgelig er
en ny version af mig.
65
00:04:01,324 --> 00:04:03,826
{\an8}Ham! Mig! Os! Mig!
66
00:04:03,910 --> 00:04:07,538
{\an8}Han blev behandlet som en stjerne overalt.
67
00:04:07,622 --> 00:04:08,539
{\an8}På skolen...
68
00:04:16,464 --> 00:04:18,508
{\an8}...i den lokale svømmepøl...
69
00:04:18,591 --> 00:04:20,009
{\an8}LØB FORBUDT
70
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
{\an8}Det er faktisk ikke så farligt.
71
00:04:25,473 --> 00:04:27,267
...hos lokale købmænd.
72
00:04:27,350 --> 00:04:29,102
Åh, unge basketstjerne,
73
00:04:29,185 --> 00:04:30,895
jeg har noget særligt til dig.
74
00:04:30,979 --> 00:04:33,940
Denne nye 200 kilos slushice.
75
00:04:34,023 --> 00:04:37,110
Men ikke alle fejrede Barts succes.
76
00:04:37,193 --> 00:04:38,486
{\an8}Jeg har fået en opgave.
77
00:04:38,569 --> 00:04:42,115
{\an8}At skrive en artikel om skolens helt,
Bart Simpson.
78
00:04:43,032 --> 00:04:46,286
Det er værre, end da vi var dansepartnere
i idræt.
79
00:04:46,369 --> 00:04:47,996
Tag stille og roligt fat i din partner.
80
00:04:48,079 --> 00:04:51,874
Så til venstre og dosido...
81
00:04:52,375 --> 00:04:54,711
{\an8}Jeg har ikke haft arbejde siden da
82
00:04:54,794 --> 00:04:56,421
{\an8}Jeg bor på gaden, tralala
83
00:04:56,504 --> 00:04:57,964
Så til venstre og løft din hat
84
00:04:58,047 --> 00:05:00,550
Jeg mangler et sted at sove i nat.
85
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
Springfield havde aldrig vundet
86
00:05:02,552 --> 00:05:04,887
et mesterskab i nogen sport.
87
00:05:04,971 --> 00:05:06,973
Det eneste banner i gymnastiksalen
88
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
kom med bygningen.
89
00:05:09,225 --> 00:05:11,144
Men nu havde skolen en chance.
90
00:05:11,227 --> 00:05:12,729
Jeg var så stolt af Bart.
91
00:05:12,812 --> 00:05:15,481
Jeg gjorde alt for at hjælpe ham
med træningen.
92
00:05:17,317 --> 00:05:18,484
Men så skete det.
93
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Berømmelsen steg ham til hovedet.
94
00:05:20,486 --> 00:05:23,573
Tænk hvis naturfag kunne gøre det samme.
95
00:05:23,656 --> 00:05:26,868
Han oser af sekstaller,
som Dolly Parton oser af...
96
00:05:26,951 --> 00:05:29,245
... hvad ved jeg. Men brug endelig vitsen.
97
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Jeg har givet 100 kroner for den.
98
00:05:31,414 --> 00:05:32,290
GUDS GAVE
99
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
Bart Simpson, træn med på holdet, tak.
100
00:05:35,084 --> 00:05:37,170
Jeg er holdet, mand.
101
00:05:37,253 --> 00:05:40,214
Det var dråben.
Jeg gider ikke træne jer mere.
102
00:05:40,298 --> 00:05:43,468
Jeg genoptager min yndlingsbeskæftigelse:
at drukne jordegern!
103
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
Hvad skulle det til for?
104
00:05:48,931 --> 00:05:53,269
Vores nye træner er frivillig forælder
og Bart-ejer, Homer Simpson.
105
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
Ved du noget om basketball?
106
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Hvorfor trænerskiftet?
107
00:05:57,106 --> 00:05:58,691
Hvad er din basketfilosofi?
108
00:05:58,775 --> 00:06:01,778
Gå i bad derhjemme,
så ingen griner af din diller.
109
00:06:01,861 --> 00:06:04,155
Det har jeg lært af den fantastiske,
nu afdøde, Red Auerbach.
110
00:06:04,238 --> 00:06:05,823
Ikke flere spørgsmål!
111
00:06:07,617 --> 00:06:10,244
Hvad fanden laver sådan én
i en gymnastiksal?
112
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
Jeres nye træner, folkens!
113
00:06:11,788 --> 00:06:14,040
Bart fik en træner,
der ville kysse hans bagdel,
114
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
som var den Michael Jordan.
115
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
Men "jeg" indgår ikke i "hold".
116
00:06:19,629 --> 00:06:21,631
Og "du" indgår ikke i "flid".
117
00:06:21,714 --> 00:06:23,216
Der er ikke noget "X" i "hund"!
118
00:06:23,299 --> 00:06:25,259
Og hvordan ser en muppets fødder ud?
119
00:06:25,343 --> 00:06:26,469
Ingen ved det!
120
00:06:26,552 --> 00:06:27,428
{\an8}NAVNLØS TV-BUTIK
121
00:06:27,512 --> 00:06:29,263
Et fjernsyn til Bart Simpson.
122
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
Bare sæt det ud til de andre.
123
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Bare han ikke bliver for forkælet.
124
00:06:34,268 --> 00:06:35,895
Vissevasse.
125
00:06:36,813 --> 00:06:38,231
Undskyld mig.
126
00:06:38,314 --> 00:06:41,067
Fotos kræver tilladelse.
127
00:06:41,150 --> 00:06:42,652
Se ikke direkte på ham!
128
00:06:42,735 --> 00:06:43,653
{\an8}SIKKERHEDSVAGT
129
00:06:50,993 --> 00:06:54,414
Som Barts praleri steg til
internationale højder,
130
00:06:54,497 --> 00:06:56,374
blev han stadig mere respektløs.
131
00:06:56,457 --> 00:06:58,126
Skyl lige den her, træner.
132
00:06:58,209 --> 00:07:00,878
Og den, og den, og dem.
133
00:07:02,422 --> 00:07:04,048
Hvad glor du på?
134
00:07:04,132 --> 00:07:05,758
Hvad f...?
135
00:07:05,842 --> 00:07:08,344
Men efter et blærerøvskast for meget,
136
00:07:08,428 --> 00:07:12,598
fik Homer Simpson endelig nok.
137
00:07:12,682 --> 00:07:16,436
Nogle af de andre forældre klager, søn.
138
00:07:16,519 --> 00:07:18,438
De kan åbenbart lide deres børn,
139
00:07:18,521 --> 00:07:20,440
og de vil også se dem røre bolden.
140
00:07:20,523 --> 00:07:22,942
Det kan de gøre på holdfotoet.
141
00:07:23,025 --> 00:07:24,777
Nu laver jeg en taktik,
142
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
hvor du afleverer bolden.
143
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
Lav hellere en taktik for at tabe dig,
din store fedtklump.
144
00:07:29,782 --> 00:07:32,493
Marge har ret, du er forkælet!
145
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
Se lige resultattavlen, før du kvæler mig.
146
00:07:35,121 --> 00:07:37,123
BART 11 GÆSTER 9
147
00:07:37,206 --> 00:07:39,333
Jeg er din far og træner.
148
00:07:39,417 --> 00:07:41,586
Og fordi ingen andre gad,
er jeg også din gudfar.
149
00:07:41,669 --> 00:07:42,962
Ud på bænken med dig!
150
00:07:43,045 --> 00:07:45,673
Efter reklamerne bliver det spændende.
151
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Fra nu af skal du være holdspiller,
152
00:07:51,846 --> 00:07:55,099
og du er ikke vigtigere end de andre.
På nær Millhouse.
153
00:07:55,183 --> 00:07:57,310
Jeg er med på holdet,
fordi det er min bold.
154
00:07:57,393 --> 00:08:01,564
Men der var nogen,
der lagde mærke til Barts mismod.
155
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
Kriminelle typer.
156
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
De var slemmere end Dolly Parton.
157
00:08:08,821 --> 00:08:11,282
Vitsen, der bliver ved med at give.
158
00:08:12,408 --> 00:08:14,619
Det her gør ondt, men...
159
00:08:14,702 --> 00:08:15,786
DAN QUAYLE - SLET
160
00:08:16,204 --> 00:08:18,623
Knægten var moden til at blive udnyttet
af kriminelle.
161
00:08:18,706 --> 00:08:21,209
Og de andre betjente her er talentløse.
162
00:08:21,292 --> 00:08:23,711
Fede og dovne. Vil du se én?
163
00:08:23,794 --> 00:08:26,964
Bare følg lyden af milkshak-slubren.
164
00:08:32,929 --> 00:08:34,764
Jeg kan ikke passe nogen af bælterne.
165
00:08:34,847 --> 00:08:37,266
Jeg har afspærringsbånd om livet.
166
00:08:37,350 --> 00:08:41,062
{\an8}Knægten var ked af det,
så jeg inviterede ham på cannoli.
167
00:08:41,145 --> 00:08:42,480
Det er ikke nogen forbrydelse.
168
00:08:42,563 --> 00:08:43,981
{\an8}Du kender ikke til forbrydelse.
169
00:08:44,065 --> 00:08:46,442
{\an8}Ikke at jeg kender til forbrydelse.
170
00:08:48,069 --> 00:08:49,737
Hvorfor siger du psst hele tiden?
171
00:08:49,820 --> 00:08:53,407
Er der gået hul i dig,
eller vil du gerne gennemhulles?
172
00:08:53,491 --> 00:08:54,951
Det bør du nok ikke sige.
173
00:08:55,034 --> 00:08:57,995
Jeg hører netop,
jeg bare sagde det for sjov.
174
00:08:58,079 --> 00:09:01,123
Fat Tony, en dejlig canolli
på husets regning.
175
00:09:01,207 --> 00:09:04,627
Det er som at spise en engels knoglemarv.
176
00:09:06,754 --> 00:09:09,632
De talte om livet og om basketball,
177
00:09:09,715 --> 00:09:12,593
et spil, Fat Tony altid havde elsket.
178
00:09:12,677 --> 00:09:14,845
Basketball er som livet selv.
179
00:09:14,929 --> 00:09:18,224
Der er både skyderier og dommere.
180
00:09:19,934 --> 00:09:22,812
Basketball er ikke ligesom livet.
181
00:09:22,895 --> 00:09:26,357
Fat Tony så en mulighed og greb den.
182
00:09:26,440 --> 00:09:30,903
{\an8}Hvis du er gal på din far,
ved jeg lige, hvordan vi skal tackle ham.
183
00:09:31,529 --> 00:09:32,822
{\an8}Ingen kommer til skade, vel?
184
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
{\an8}Nej, desværre.
185
00:09:38,244 --> 00:09:42,123
Og i den næste kamp,
gjorde Bart noget meget mærkeligt.
186
00:09:42,206 --> 00:09:44,667
Nu er Springfield
kun foran med ét sølle point,
187
00:09:44,750 --> 00:09:45,918
og den store stjerne Bart Simpson
188
00:09:46,002 --> 00:09:47,545
dribler bare og skyder ikke,
189
00:09:47,628 --> 00:09:48,754
og der er kun to minutter tilbage.
190
00:09:56,178 --> 00:10:00,266
Det er sært, men Homer tog et kilo på
ved at tygge på håndklæder.
191
00:10:01,142 --> 00:10:02,602
Jeg kom budding på dem.
192
00:10:02,685 --> 00:10:03,811
SPRINGFIELD 30 GÆSTER 28
SIDSTE RUNDE
193
00:10:03,894 --> 00:10:05,813
Tid!
194
00:10:06,480 --> 00:10:08,941
Bart vidste det ikke,
men det var en form for matchfixing.
195
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
Det er når en spiller vinder kampen,
196
00:10:10,818 --> 00:10:13,362
{\an8}men med et bestemt resultat i sigte.
197
00:10:13,446 --> 00:10:16,741
Holdet er glade, gamblerne er glade,
alle er glade.
198
00:10:16,824 --> 00:10:18,784
Den eneste, der ikke er glad,
er sådan én som mig,
199
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
som skal kunne forklare det.
200
00:10:20,703 --> 00:10:23,623
I det mindste må jeg give et nummer.
201
00:10:24,790 --> 00:10:26,250
Godt, I klippede det ud.
202
00:10:26,334 --> 00:10:30,087
Jeg tog engang toget gennem Cleveland.
203
00:10:30,671 --> 00:10:33,799
Dette er ikke en specialeffekt.
Han gik bare i stå.
204
00:10:33,883 --> 00:10:36,427
Men det gjorde Bart ikke.
205
00:10:38,471 --> 00:10:39,305
I SENG MED MAFIAEN?
206
00:10:39,388 --> 00:10:40,222
MATCHFIXING?
207
00:10:42,266 --> 00:10:44,185
MAFIABOSS FRIFUNDET
208
00:10:47,521 --> 00:10:48,939
ULYDIG ELEV FRIFUNDET
209
00:10:49,023 --> 00:10:50,900
SPARK MIG!
UOPKLARET - SIKKERHEDSVAGT
210
00:10:52,943 --> 00:10:55,738
Du medvirker altså måske til kriminalitet.
211
00:10:55,821 --> 00:11:00,159
Lader du din vrede mod far gøre dig
til mafiaens skødehund?
212
00:11:00,242 --> 00:11:02,078
Bart Simpson er ikke nogens skødehund.
213
00:11:02,161 --> 00:11:06,040
Fat Tony siger,
I skal vinde med maks. seks point.
214
00:11:06,123 --> 00:11:08,793
Jeg har de acceptable resultater her.
215
00:11:08,876 --> 00:11:10,836
Det kan være fem, fire, tre...
216
00:11:10,920 --> 00:11:14,298
Er du klar over,
der er en journalist til stede?
217
00:11:14,382 --> 00:11:15,883
Jeg kan ikke se nogen.
218
00:11:15,966 --> 00:11:18,719
Jeg kan kun se en pige med en håbløs drøm
om at passe ind.
219
00:11:18,803 --> 00:11:21,806
Du milde, hvorfor er du så ondskabsfuld?
220
00:11:21,889 --> 00:11:23,808
Det er mit arbejde!
221
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
LOKALE SEMIFINALER
STARTER I AFTEN!
222
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
INSPICERET AF #1 3/4
223
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
SPRINGFIELD 47 SYD-SPRINGFIELD 47
224
00:11:36,654 --> 00:11:39,407
Skyd, skyd! Følg min plan!
225
00:11:39,490 --> 00:11:40,991
Tjek lige den her:
226
00:11:41,075 --> 00:11:44,078
Du er ikke skaldet,
dit hår er bare flygtet i skam.
227
00:11:44,161 --> 00:11:46,080
Din lille...!
228
00:11:49,500 --> 00:11:50,334
{\an8}SIDSTE RUNDE
229
00:11:50,418 --> 00:11:53,254
Jeg skal lære dig at vinde kampen!
230
00:11:53,337 --> 00:11:55,589
Din dumme, chance-tagende,
231
00:11:55,673 --> 00:11:56,841
-sidste øjebliks...
-Hold nu op.
232
00:11:56,924 --> 00:11:59,135
-...koldblodige...
-Jeg skifter til Shelbyville.
233
00:11:59,218 --> 00:12:00,511
-...jeg skal give dig et interview!
234
00:12:00,594 --> 00:12:02,638
Dette er det første,
du har udrettet som træner.
235
00:12:02,722 --> 00:12:04,765
De andre var så gode! De har også knoklet!
236
00:12:04,849 --> 00:12:06,809
-Folk skal nok høre om det her, far.
Jeg er så stolt af drengene,
237
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
-og særlig af den sidste spiller...
-Du er stadig rarere end Bobby Knight.
238
00:12:09,687 --> 00:12:10,813
...fansene!
239
00:12:10,896 --> 00:12:12,857
Nå, din tur til en udtalelse.
240
00:12:12,940 --> 00:12:15,359
Jeg udtaler mig kun
til velgørenhedsorganisationen
241
00:12:15,443 --> 00:12:16,694
Den Amerikanske Prut-sammenslutning.
242
00:12:16,777 --> 00:12:17,695
Din lille...!
243
00:12:24,326 --> 00:12:25,786
Skakmat.
244
00:12:29,165 --> 00:12:31,792
Men drengen,
der kunne spinne en bold med sin diller,
245
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
skulle snart lære en vigtig lektie.
246
00:12:34,170 --> 00:12:37,423
DRENGENES OMKLÆDNINGSRUM
247
00:12:38,174 --> 00:12:39,341
{\an8}Hvorfor får jeg dem?
248
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
{\an8}Du har gjort mange mennesker rige.
249
00:12:41,510 --> 00:12:43,679
{\an8}Du skulle bare have en lille smagsprøve.
250
00:12:43,763 --> 00:12:45,139
{\an8}Ay, caramba!
251
00:12:45,806 --> 00:12:48,225
Fat Tony nægter at have tjent nogen penge,
252
00:12:48,309 --> 00:12:51,645
men en video fra FBI tyder på noget andet.
253
00:12:52,146 --> 00:12:55,232
Jeg troede, jeg bare gjorde det
for at få hævn på min far,
254
00:12:55,316 --> 00:12:57,985
men Fat Tony gamblede på hver en kamp.
255
00:12:58,068 --> 00:12:59,320
Jeg var en skødehund!
256
00:13:00,237 --> 00:13:01,238
Hun mente det ikke.
257
00:13:11,832 --> 00:13:14,335
Jeg var lige så ræd som Millhouse.
258
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
Hvorfor klipper du hele tiden
over til mig?
259
00:13:17,254 --> 00:13:19,006
Og så blev det værre.
260
00:13:19,089 --> 00:13:20,883
Fat Tony bad mig tabe finalen.
261
00:13:20,966 --> 00:13:24,011
Ikke bare vinde beskedent. Ellers...
262
00:13:24,094 --> 00:13:25,262
"Ellers"?
263
00:13:25,346 --> 00:13:27,556
Sådan taler min klient ikke.
264
00:13:27,640 --> 00:13:30,684
Så drop det emne, ellers.
265
00:13:30,768 --> 00:13:33,145
Rediger det væk, ellers.
266
00:13:33,229 --> 00:13:36,148
Nu holder jeg kæft... ellers.
267
00:13:36,232 --> 00:13:37,191
Fordømt.
268
00:13:37,274 --> 00:13:39,985
Hvad sagde Fat Tony til Bart?
269
00:13:40,069 --> 00:13:43,364
Hans capo, Tavse Johnny,
nægtede at udtale sig.
270
00:13:43,697 --> 00:13:45,699
{\an8}TAVSE JOHNNY
FØDT GIOVANNI SILENCIO
271
00:13:47,368 --> 00:13:49,829
Ejer nogen her en sort Lincoln Continental
272
00:13:49,912 --> 00:13:53,332
med nummerpladen "intet at sige"?
Den er ved at blive bugseret.
273
00:13:53,415 --> 00:13:56,001
Du er den eneste her,
og jeg så dig stige ud.
274
00:13:56,085 --> 00:13:57,545
Måske er det, og måske var det.
275
00:13:57,628 --> 00:13:59,046
Måske var det dig og måske ikke.
276
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Og det ved hverken du eller jeg.
277
00:14:00,506 --> 00:14:01,882
Men du har ikke hørt noget.
278
00:14:01,966 --> 00:14:03,092
Eller måske har du.
279
00:14:03,175 --> 00:14:05,094
Hey! Min bedstemor sidder derinde!
280
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
At vinde beskedent var én ting.
Men nu skulle jeg tabe.
281
00:14:08,681 --> 00:14:11,559
Jeg har skuffet mit hold og min by.
282
00:14:12,184 --> 00:14:13,894
{\an8}SPRINGFIELD BANK SIGER
"REND OS, BART!"
283
00:14:14,395 --> 00:14:16,063
{\an8}NÆSTE TRE KM VANÆRET AF BART SIMPSON
284
00:14:17,106 --> 00:14:20,192
{\an8}SPRINGFIELD KIRKE
JESUS FRELSER, BART FIKSER
285
00:14:20,276 --> 00:14:23,571
Så er det vel nu,
jeg skal bryde sammen i gråd.
286
00:14:27,992 --> 00:14:30,077
Hey, det er mig, der skal græde.
287
00:14:30,160 --> 00:14:32,663
Nej, det er min historie.
288
00:14:32,746 --> 00:14:34,415
-Zoom ind på mig!
-Nej, på mig!
289
00:14:34,498 --> 00:14:37,209
Fint. Zoom ind på ham,
men fokuser så på mig.
290
00:14:37,293 --> 00:14:40,212
Far, vi skal forestille at komme tættere
på hinanden.
291
00:14:40,296 --> 00:14:42,381
Fint. Zoom ind på ham, fokuser på mig.
292
00:14:42,464 --> 00:14:43,549
Skift til vidvinkel.
293
00:14:43,632 --> 00:14:44,884
Del skærmen med Marge.
294
00:14:44,967 --> 00:14:46,385
Zoom langsomt ind.
295
00:14:46,468 --> 00:14:49,221
Skift så til et klip,
hvor jeg spiser en tunsandwich.
296
00:14:49,305 --> 00:14:51,557
Hvordan har du lært det?
297
00:14:51,640 --> 00:14:54,143
Showbusiness kommer alle ved, sønnike.
298
00:14:54,226 --> 00:14:56,729
Hollandsk vinkel, negativ og frys!
299
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
Jeg er et udråbningstegn!
300
00:15:00,232 --> 00:15:02,818
Den aften var spændingen så tyk,
den kunne skæres med en kniv,
301
00:15:02,902 --> 00:15:05,404
men knive er forbudt på skolen
302
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
selv i metaforer.
303
00:15:07,364 --> 00:15:09,408
{\an8}KÆRLIGHEDEN SKÆRER SOM EN KNIV
304
00:15:14,038 --> 00:15:14,997
FINALEN
305
00:15:18,542 --> 00:15:20,753
Endnu et net fra Bart Simpson!
306
00:15:20,836 --> 00:15:22,671
Hans sjuskede spil er glemt
307
00:15:22,755 --> 00:15:24,340
ligesom Nelsons far.
308
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
Lidt bonusinfo:
309
00:15:25,883 --> 00:15:28,719
Nelson gemte en billet,
til hvis hans far skulle dukke op.
310
00:15:28,802 --> 00:15:29,803
Og det gjorde han,
311
00:15:29,887 --> 00:15:32,097
men så solgte han billetten
uden at se Nelson spille
312
00:15:32,181 --> 00:15:34,558
og forlod byen igen. Er det ikke utroligt?
313
00:15:35,100 --> 00:15:37,061
Afvist!
314
00:15:37,144 --> 00:15:38,270
Ligesom mig.
315
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
Kun net efter net.
316
00:15:40,147 --> 00:15:42,024
Det er også,
hvad min mor har på i stripklubben.
317
00:15:42,107 --> 00:15:45,194
{\an8}Det blev rigtig underligt i tredje runde,
318
00:15:45,277 --> 00:15:46,862
og jeg har en lav underligheds-tærskel.
319
00:15:46,946 --> 00:15:48,197
MOES VÆRTSHUS
LAV UNDERLIGHEDS-TÆRSKEL
320
00:15:49,365 --> 00:15:53,202
Barts bedste ven lavede et grimt frikast.
321
00:16:05,714 --> 00:16:10,135
Bart var ikke den eneste,
Fat Tony havde haft fat i.
322
00:16:10,219 --> 00:16:12,554
Dette var min nikkedukke.
323
00:16:12,638 --> 00:16:16,809
De fik ham i mit soveværelse,
mens han stod og nikkede.
324
00:16:16,892 --> 00:16:18,811
Lad os bare sige, nikkedukken
325
00:16:18,894 --> 00:16:21,480
ikke kommer med til pakkeleg igen.
326
00:16:21,563 --> 00:16:23,399
Hvis du bliver ved med at plapre,
327
00:16:23,482 --> 00:16:26,610
ender du i den bygning på Third Street.
328
00:16:26,694 --> 00:16:29,738
Adressen er Third Street,
men indgangen er på Lincoln Street.
329
00:16:29,822 --> 00:16:31,657
Der røg en hemmelighed mere.
330
00:16:32,408 --> 00:16:34,535
Undskyld, far. Jeg har været et kvaj.
331
00:16:34,618 --> 00:16:36,578
Det gode ved at være barn er,
332
00:16:36,662 --> 00:16:39,832
at man kan begå fejl,
så man ikke gør det som voksen.
333
00:16:39,915 --> 00:16:42,710
Tak, far. Men begår du ikke stadig fejl?
334
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Du var den bedste, min søn.
335
00:16:46,046 --> 00:16:47,506
Lad os så vinde den kamp!
336
00:16:47,589 --> 00:16:49,717
Og vinde gjorde de.
337
00:16:51,677 --> 00:16:54,179
Der røg ti års net-budget.
338
00:16:54,263 --> 00:16:56,640
{\an8}HJEMME 30 - GÆSTER 31
FINALE
339
00:16:56,724 --> 00:16:59,059
Men ikke alle klappede.
340
00:16:59,143 --> 00:17:00,436
Har han en pistol?
341
00:17:01,645 --> 00:17:02,604
Skaf mig en pistol.
342
00:17:03,272 --> 00:17:04,857
Vi troede, vi var færdige.
343
00:17:04,940 --> 00:17:07,526
Vores liv passerede revy.
344
00:17:07,609 --> 00:17:09,611
Jeg har haft mange skøre job.
345
00:17:09,695 --> 00:17:12,281
Og så kom kavaleriet på sin høje hest.
346
00:17:12,364 --> 00:17:13,699
Lad dem gå.
347
00:17:13,782 --> 00:17:16,618
Såh? Hvad har du på mig?
348
00:17:16,994 --> 00:17:17,953
Varerne.
349
00:17:18,037 --> 00:17:19,913
Varerne? Det lyder ikke godt.
350
00:17:20,289 --> 00:17:22,624
Fat Tony, må jeg sige noget på italiensk?
351
00:17:22,708 --> 00:17:24,418
Jeg taler ikke italiensk.
352
00:17:24,501 --> 00:17:25,753
Hvad med siciliansk?
353
00:17:25,836 --> 00:17:26,879
Findes der sådan et sprog?
354
00:17:26,962 --> 00:17:28,714
Jeg kan sige det som Porky Pig.
355
00:17:30,090 --> 00:17:31,550
Sig, hvad du vil sige.
356
00:17:31,633 --> 00:17:34,428
De viser sig,
jeg er dokumentarens heltinde.
357
00:17:34,511 --> 00:17:36,055
Det fortjener vist en tekstboks.
358
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
{\an8}NEJ, DET GØR IKKE
359
00:17:38,015 --> 00:17:40,517
Tilfældigvis havde Fat Tony
en hemmelighed,
360
00:17:40,601 --> 00:17:43,687
jeg havde gravet op med lidt research.
361
00:17:43,771 --> 00:17:46,690
Jeg tænkte,
at hvis Fat Tony elskede basket så højt,
362
00:17:46,774 --> 00:17:47,941
hvorfor spillede han så ikke selv?
363
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
Det viste sig, at det havde han gjort.
364
00:17:49,943 --> 00:17:52,154
På et pigehold.
365
00:17:52,237 --> 00:17:55,240
Og hvis der er noget,
en mafiaboss ikke vil have frem,
366
00:17:55,324 --> 00:17:57,659
så er det, at han har spillet
367
00:17:57,743 --> 00:18:00,120
på Springfields pigehold.
368
00:18:02,122 --> 00:18:04,208
Du holder tand for tunge.
369
00:18:04,291 --> 00:18:06,001
Det gør I alle!
370
00:18:06,085 --> 00:18:08,879
Om hvad, boss? Dit falske sixpack-korset?
371
00:18:08,962 --> 00:18:11,131
At du blev kaldt Robert DeZero i skolen?
372
00:18:11,215 --> 00:18:14,927
At du græd til Toy Story 2?
Den er ikke engang trist.
373
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Hvad? Hvad?
374
00:18:16,095 --> 00:18:18,222
Hvorfor bliver du ved med at plapre?
375
00:18:18,305 --> 00:18:20,057
Undskyld. Det er en nervøs lidelse.
376
00:18:20,140 --> 00:18:22,768
Må jeg få navnet
på din hemmelige psykolog?
377
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Så vi indgik en aftale.
378
00:18:24,937 --> 00:18:27,397
Jeg holdt tæt, og Fat Tony tilgav.
379
00:18:27,481 --> 00:18:29,274
Men nu er hemmeligheden jo afsløret.
380
00:18:29,358 --> 00:18:30,859
Den er med i en dokumentar.
381
00:18:30,943 --> 00:18:32,069
Dem er der ingen, der ser.
382
00:18:32,152 --> 00:18:34,947
På nær dem om en rig mand,
der slår folk ihjel,
383
00:18:35,030 --> 00:18:36,240
og ingen ved noget om det.
384
00:18:36,323 --> 00:18:38,242
Så vidt, du ved.
385
00:18:41,662 --> 00:18:43,497
Jeg er så skyldig.
386
00:18:43,580 --> 00:18:45,082
Du ved godt, mikrofonen er på?
387
00:18:45,165 --> 00:18:48,168
Hvem er denne Mikro Fon?
Ham slår vi også ihjel!
388
00:18:48,252 --> 00:18:51,380
Men der er et lyspunkt
i alle sportshistorier.
389
00:18:51,463 --> 00:18:53,799
På nær hvis du er Detroit Lions-fan.
390
00:18:53,882 --> 00:18:57,594
Så denne unge pralrøv med venner i mafiaen
391
00:18:57,678 --> 00:19:00,222
slipper uden så meget som et dask
over fingrene.
392
00:19:00,305 --> 00:19:03,350
Det er en parodi pakket ind i en skandale
393
00:19:03,433 --> 00:19:07,187
marineret i verden-er-af-lave-sovs.
394
00:19:08,647 --> 00:19:10,023
Jeg indrømmer, det var sjovt.
395
00:19:10,107 --> 00:19:13,277
I kort tid havde vi en lille stjerne.
396
00:19:13,360 --> 00:19:14,903
Og han blev ved med at spille.
397
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
Så mødte han én høj dreng
398
00:19:17,406 --> 00:19:19,575
og fandt ud af, han ikke var ret god.
399
00:19:19,658 --> 00:19:23,579
Men Lisa havde flair for journalistik.
400
00:19:23,662 --> 00:19:25,122
Hvad vi så end får ud af det.
401
00:19:25,205 --> 00:19:27,541
Homer, det skal slutte med noget godt.
402
00:19:27,624 --> 00:19:30,085
Hvad vi så end får ud af det.
403
00:19:33,881 --> 00:19:35,674
{\an8}HOMER BLEV ALDRIG TRÆNER IGEN.
404
00:19:35,757 --> 00:19:37,968
{\an8}MEN HAN BEVAREDE TALENTET
FOR AT KOSTE RUNDT MED BØRN.
405
00:19:43,015 --> 00:19:45,893
{\an8}STEPHEN CURRY ER IKKE MED
I DENNE DOKUMENTAR.
406
00:19:45,976 --> 00:19:47,102
Beklager.
407
00:19:52,399 --> 00:19:54,318
Jeps, 100 % nørd.
408
00:19:57,613 --> 00:19:59,573
{\an8}MILHOUSE KOM OVER SIN ANGST.
409
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
Nej, jeg gjorde ej!
410
00:20:01,909 --> 00:20:03,827
{\an8}DOLLY PARTON SAGSØGTE KRUSTY
FOR ÆRESKRÆNKELSE.
411
00:20:03,911 --> 00:20:06,747
Jeg indrømmer, jeg var en stor nød.
412
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
Hvorfor bliver jeg ved?
413
00:20:11,376 --> 00:20:14,588
{\an8}FAT TONY GENOPTOG SIN YNDLINGSSPORT
OG MØDTE SIN GAMLE ÆRKEFJENDE.
414
00:20:15,923 --> 00:20:18,634
Og Nelsons far kom tilbage.
415
00:20:18,717 --> 00:20:21,053
Og det burde jeg vide. Han er mig.
416
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Farmand!
417
00:20:28,060 --> 00:20:30,687
Så du tjener penge på speak?
418
00:20:30,771 --> 00:20:34,191
Ja, og jeg har købt en gave til Nelson.
419
00:20:34,274 --> 00:20:36,568
Ærmer til min vest!
420
00:20:36,652 --> 00:20:39,738
Nu ligner du fuldstændig en tilsynsværge.
421
00:20:40,072 --> 00:20:42,950
Og så var vi en familie igen.
422
00:20:43,033 --> 00:20:45,202
Lige præcis længe nok
til at tage dette billede.
423
00:21:37,296 --> 00:21:39,840
Undertekster: Jael Nordbek Azoulay