1 00:00:03,586 --> 00:00:05,588 {\an8}SOS AIRLINES 2 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Det var den værste skandale 3 00:01:00,560 --> 00:01:03,396 i Springfields sportshistorie. 4 00:01:03,730 --> 00:01:07,192 {\an8}Aldrig var nogen faldet så dybt fra så høj en position, 5 00:01:07,275 --> 00:01:10,195 {\an8}på nær ham linedanseren, der nøs. 6 00:01:10,278 --> 00:01:11,196 Det var frygteligt. 7 00:01:13,031 --> 00:01:17,368 {\an8}Denne situation er en elendig parodi på en frastødende joke, 8 00:01:17,452 --> 00:01:19,454 {\an8}som jeg ville få kvalme af, 9 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 hvis der bare var én god restaurant i denne by, 10 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 hvilket der ikke er! 11 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 Der er ikke noget at brække op. 12 00:01:26,544 --> 00:01:29,672 Og alt det på grund af en ung mand. 13 00:01:29,756 --> 00:01:32,008 {\an8}Okay, jeg mistede nogle point i den kamp. 14 00:01:32,092 --> 00:01:34,552 {\an8}Hvorfor lave et stort nummer ud af det? 15 00:01:34,636 --> 00:01:37,097 {\an8}Dette er 22 for 30. 16 00:01:40,100 --> 00:01:42,185 22 MINUTTER 17 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 22 PRODUCERE 18 00:01:44,020 --> 00:01:46,648 {\an8}30 REKLAMER 19 00:01:47,190 --> 00:01:49,025 {\an8}Min søn er pokkers umulig. 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 {\an8}Må jeg sige pokkers på TV? 21 00:01:50,610 --> 00:01:54,030 Ingen troede, han ville arbejde for mafiaens hasardspillere. 22 00:01:54,114 --> 00:01:56,533 {\an8}Jeg har altid troet, han ville arbejde for mafiaens hasardspillere. 23 00:01:56,616 --> 00:02:00,954 {\an8}Næste morgen så vi rædslerne på Iwo Jimas strande. 24 00:02:01,037 --> 00:02:04,290 -Det er en sportsdokumentar. -Jeg kommer til det! 25 00:02:04,374 --> 00:02:06,167 I min deling blev jeg kaldt Aldrigigen, 26 00:02:06,251 --> 00:02:09,170 for jeg betalte aldrig pengene igen, når jeg havde lånt penge. 27 00:02:09,254 --> 00:02:13,591 Da krigen var slut, havde jeg 1,75 dollar og ingen venner. 28 00:02:14,050 --> 00:02:16,177 {\an8}Jeg husker det, som var det i går. 29 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 {\an8}Eller måske i forgårs. 30 00:02:18,179 --> 00:02:20,098 Det startede i spøg. 31 00:02:20,181 --> 00:02:22,475 Bart anede ikke, hvor det ville føre hen. 32 00:02:22,559 --> 00:02:24,644 Den her stemme er uhyggelig. 33 00:02:24,727 --> 00:02:26,146 Jeg har brug for mit sovedyr. 34 00:02:27,856 --> 00:02:29,023 Tryghedskys! 35 00:02:29,774 --> 00:02:31,401 Jeg er vist ok nu. 36 00:02:32,277 --> 00:02:34,237 Jeg elsker dig. 37 00:02:35,488 --> 00:02:37,907 {\an8}Nå, videre til "spøgen". 38 00:02:37,991 --> 00:02:41,411 Bart sendte et memo ud om, at alle skulle klæde sig i hvidt 39 00:02:41,494 --> 00:02:45,123 {\an8}til noget fjolleri kaldet Mindedag for Isbjørnen. 40 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 {\an8}Ja. 41 00:02:46,583 --> 00:02:49,002 Så sendte den lille forfatterspire 42 00:02:49,085 --> 00:02:52,338 et andet memo til Skinner om, at han skulle have en blomstret skjorte på 43 00:02:52,422 --> 00:02:55,550 til ære for Kong Kamehamehas fødselsdag. 44 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 Havde det bare været det. 45 00:02:58,261 --> 00:02:59,971 {\an8}Havde det været en god afslutning på en travl uge. 46 00:03:00,054 --> 00:03:02,098 {\an8}Men der stoppede det ikke. 47 00:03:02,182 --> 00:03:03,892 {\an8}I skal ikke være bange, 48 00:03:03,975 --> 00:03:06,936 {\an8}bierne vil bare have blomster. 49 00:03:10,023 --> 00:03:11,566 {\an8}Willie, dræb bierne! 50 00:03:11,649 --> 00:03:14,110 {\an8}Ikke før jeg har hørt deres side af historien. 51 00:03:14,194 --> 00:03:17,947 {\an8}Bart fik historiens længste eftersidning. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,950 {\an8}Han kedede sig og skød til måls efter skraldespandene, 53 00:03:21,034 --> 00:03:24,245 {\an8}Et talent, der for altid ville gøre hans liv bedre, 54 00:03:24,329 --> 00:03:26,289 {\an8}derefter værre, så bedre og så det samme igen. 55 00:03:26,372 --> 00:03:27,457 SUCCES-PYRAMIDEN 56 00:03:27,540 --> 00:03:28,833 RETSKAFFENHEDS-RHOMBEN 57 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 DOMINANS-DODEKAEDRET 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 EFTERSIDNING 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,603 {\an8}En vanskelig ung mand, som var god til basketball. 60 00:03:48,686 --> 00:03:50,104 {\an8}Jeg havde aldrig hørt noget lignende. 61 00:03:50,188 --> 00:03:53,483 {\an8}Hans eftersidning blev ophævet, og han begyndte på holdet. 62 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 SPRINGFIELD 23 MARKMUSENE 9 63 00:03:55,318 --> 00:03:57,528 {\an8}Det er min søn! 64 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 {\an8}Hvilket selvfølgelig er en ny version af mig. 65 00:04:01,324 --> 00:04:03,826 {\an8}Ham! Mig! Os! Mig! 66 00:04:03,910 --> 00:04:07,538 {\an8}Han blev behandlet som en stjerne overalt. 67 00:04:07,622 --> 00:04:08,539 {\an8}På skolen... 68 00:04:16,464 --> 00:04:18,508 {\an8}...i den lokale svømmepøl... 69 00:04:18,591 --> 00:04:20,009 {\an8}LØB FORBUDT 70 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 {\an8}Det er faktisk ikke så farligt. 71 00:04:25,473 --> 00:04:27,267 ...hos lokale købmænd. 72 00:04:27,350 --> 00:04:29,102 Åh, unge basketstjerne, 73 00:04:29,185 --> 00:04:30,895 jeg har noget særligt til dig. 74 00:04:30,979 --> 00:04:33,940 Denne nye 200 kilos slushice. 75 00:04:34,023 --> 00:04:37,110 Men ikke alle fejrede Barts succes. 76 00:04:37,193 --> 00:04:38,486 {\an8}Jeg har fået en opgave. 77 00:04:38,569 --> 00:04:42,115 {\an8}At skrive en artikel om skolens helt, Bart Simpson. 78 00:04:43,032 --> 00:04:46,286 Det er værre, end da vi var dansepartnere i idræt. 79 00:04:46,369 --> 00:04:47,996 Tag stille og roligt fat i din partner. 80 00:04:48,079 --> 00:04:51,874 Så til venstre og dosido... 81 00:04:52,375 --> 00:04:54,711 {\an8}Jeg har ikke haft arbejde siden da 82 00:04:54,794 --> 00:04:56,421 {\an8}Jeg bor på gaden, tralala 83 00:04:56,504 --> 00:04:57,964 Så til venstre og løft din hat 84 00:04:58,047 --> 00:05:00,550 Jeg mangler et sted at sove i nat. 85 00:05:00,633 --> 00:05:02,468 Springfield havde aldrig vundet 86 00:05:02,552 --> 00:05:04,887 et mesterskab i nogen sport. 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,973 Det eneste banner i gymnastiksalen 88 00:05:07,056 --> 00:05:09,142 kom med bygningen. 89 00:05:09,225 --> 00:05:11,144 Men nu havde skolen en chance. 90 00:05:11,227 --> 00:05:12,729 Jeg var så stolt af Bart. 91 00:05:12,812 --> 00:05:15,481 Jeg gjorde alt for at hjælpe ham med træningen. 92 00:05:17,317 --> 00:05:18,484 Men så skete det. 93 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 Berømmelsen steg ham til hovedet. 94 00:05:20,486 --> 00:05:23,573 Tænk hvis naturfag kunne gøre det samme. 95 00:05:23,656 --> 00:05:26,868 Han oser af sekstaller, som Dolly Parton oser af... 96 00:05:26,951 --> 00:05:29,245 ... hvad ved jeg. Men brug endelig vitsen. 97 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Jeg har givet 100 kroner for den. 98 00:05:31,414 --> 00:05:32,290 GUDS GAVE 99 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 Bart Simpson, træn med på holdet, tak. 100 00:05:35,084 --> 00:05:37,170 Jeg er holdet, mand. 101 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 Det var dråben. Jeg gider ikke træne jer mere. 102 00:05:40,298 --> 00:05:43,468 Jeg genoptager min yndlingsbeskæftigelse: at drukne jordegern! 103 00:05:47,638 --> 00:05:48,848 Hvad skulle det til for? 104 00:05:48,931 --> 00:05:53,269 Vores nye træner er frivillig forælder og Bart-ejer, Homer Simpson. 105 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 Ved du noget om basketball? 106 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Hvorfor trænerskiftet? 107 00:05:57,106 --> 00:05:58,691 Hvad er din basketfilosofi? 108 00:05:58,775 --> 00:06:01,778 Gå i bad derhjemme, så ingen griner af din diller. 109 00:06:01,861 --> 00:06:04,155 Det har jeg lært af den fantastiske, nu afdøde, Red Auerbach. 110 00:06:04,238 --> 00:06:05,823 Ikke flere spørgsmål! 111 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 Hvad fanden laver sådan én i en gymnastiksal? 112 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 Jeres nye træner, folkens! 113 00:06:11,788 --> 00:06:14,040 Bart fik en træner, der ville kysse hans bagdel, 114 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 som var den Michael Jordan. 115 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 Men "jeg" indgår ikke i "hold". 116 00:06:19,629 --> 00:06:21,631 Og "du" indgår ikke i "flid". 117 00:06:21,714 --> 00:06:23,216 Der er ikke noget "X" i "hund"! 118 00:06:23,299 --> 00:06:25,259 Og hvordan ser en muppets fødder ud? 119 00:06:25,343 --> 00:06:26,469 Ingen ved det! 120 00:06:26,552 --> 00:06:27,428 {\an8}NAVNLØS TV-BUTIK 121 00:06:27,512 --> 00:06:29,263 Et fjernsyn til Bart Simpson. 122 00:06:29,347 --> 00:06:31,766 Bare sæt det ud til de andre. 123 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Bare han ikke bliver for forkælet. 124 00:06:34,268 --> 00:06:35,895 Vissevasse. 125 00:06:36,813 --> 00:06:38,231 Undskyld mig. 126 00:06:38,314 --> 00:06:41,067 Fotos kræver tilladelse. 127 00:06:41,150 --> 00:06:42,652 Se ikke direkte på ham! 128 00:06:42,735 --> 00:06:43,653 {\an8}SIKKERHEDSVAGT 129 00:06:50,993 --> 00:06:54,414 Som Barts praleri steg til internationale højder, 130 00:06:54,497 --> 00:06:56,374 blev han stadig mere respektløs. 131 00:06:56,457 --> 00:06:58,126 Skyl lige den her, træner. 132 00:06:58,209 --> 00:07:00,878 Og den, og den, og dem. 133 00:07:02,422 --> 00:07:04,048 Hvad glor du på? 134 00:07:04,132 --> 00:07:05,758 Hvad f...? 135 00:07:05,842 --> 00:07:08,344 Men efter et blærerøvskast for meget, 136 00:07:08,428 --> 00:07:12,598 fik Homer Simpson endelig nok. 137 00:07:12,682 --> 00:07:16,436 Nogle af de andre forældre klager, søn. 138 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 De kan åbenbart lide deres børn, 139 00:07:18,521 --> 00:07:20,440 og de vil også se dem røre bolden. 140 00:07:20,523 --> 00:07:22,942 Det kan de gøre på holdfotoet. 141 00:07:23,025 --> 00:07:24,777 Nu laver jeg en taktik, 142 00:07:24,861 --> 00:07:26,612 hvor du afleverer bolden. 143 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 Lav hellere en taktik for at tabe dig, din store fedtklump. 144 00:07:29,782 --> 00:07:32,493 Marge har ret, du er forkælet! 145 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 Se lige resultattavlen, før du kvæler mig. 146 00:07:35,121 --> 00:07:37,123 BART 11 GÆSTER 9 147 00:07:37,206 --> 00:07:39,333 Jeg er din far og træner. 148 00:07:39,417 --> 00:07:41,586 Og fordi ingen andre gad, er jeg også din gudfar. 149 00:07:41,669 --> 00:07:42,962 Ud på bænken med dig! 150 00:07:43,045 --> 00:07:45,673 Efter reklamerne bliver det spændende. 151 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Fra nu af skal du være holdspiller, 152 00:07:51,846 --> 00:07:55,099 og du er ikke vigtigere end de andre. På nær Millhouse. 153 00:07:55,183 --> 00:07:57,310 Jeg er med på holdet, fordi det er min bold. 154 00:07:57,393 --> 00:08:01,564 Men der var nogen, der lagde mærke til Barts mismod. 155 00:08:01,647 --> 00:08:04,609 Kriminelle typer. 156 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 De var slemmere end Dolly Parton. 157 00:08:08,821 --> 00:08:11,282 Vitsen, der bliver ved med at give. 158 00:08:12,408 --> 00:08:14,619 Det her gør ondt, men... 159 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 DAN QUAYLE - SLET 160 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 Knægten var moden til at blive udnyttet af kriminelle. 161 00:08:18,706 --> 00:08:21,209 Og de andre betjente her er talentløse. 162 00:08:21,292 --> 00:08:23,711 Fede og dovne. Vil du se én? 163 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Bare følg lyden af milkshak-slubren. 164 00:08:32,929 --> 00:08:34,764 Jeg kan ikke passe nogen af bælterne. 165 00:08:34,847 --> 00:08:37,266 Jeg har afspærringsbånd om livet. 166 00:08:37,350 --> 00:08:41,062 {\an8}Knægten var ked af det, så jeg inviterede ham på cannoli. 167 00:08:41,145 --> 00:08:42,480 Det er ikke nogen forbrydelse. 168 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 {\an8}Du kender ikke til forbrydelse. 169 00:08:44,065 --> 00:08:46,442 {\an8}Ikke at jeg kender til forbrydelse. 170 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Hvorfor siger du psst hele tiden? 171 00:08:49,820 --> 00:08:53,407 Er der gået hul i dig, eller vil du gerne gennemhulles? 172 00:08:53,491 --> 00:08:54,951 Det bør du nok ikke sige. 173 00:08:55,034 --> 00:08:57,995 Jeg hører netop, jeg bare sagde det for sjov. 174 00:08:58,079 --> 00:09:01,123 Fat Tony, en dejlig canolli på husets regning. 175 00:09:01,207 --> 00:09:04,627 Det er som at spise en engels knoglemarv. 176 00:09:06,754 --> 00:09:09,632 De talte om livet og om basketball, 177 00:09:09,715 --> 00:09:12,593 et spil, Fat Tony altid havde elsket. 178 00:09:12,677 --> 00:09:14,845 Basketball er som livet selv. 179 00:09:14,929 --> 00:09:18,224 Der er både skyderier og dommere. 180 00:09:19,934 --> 00:09:22,812 Basketball er ikke ligesom livet. 181 00:09:22,895 --> 00:09:26,357 Fat Tony så en mulighed og greb den. 182 00:09:26,440 --> 00:09:30,903 {\an8}Hvis du er gal på din far, ved jeg lige, hvordan vi skal tackle ham. 183 00:09:31,529 --> 00:09:32,822 {\an8}Ingen kommer til skade, vel? 184 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 {\an8}Nej, desværre. 185 00:09:38,244 --> 00:09:42,123 Og i den næste kamp, gjorde Bart noget meget mærkeligt. 186 00:09:42,206 --> 00:09:44,667 Nu er Springfield kun foran med ét sølle point, 187 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 og den store stjerne Bart Simpson 188 00:09:46,002 --> 00:09:47,545 dribler bare og skyder ikke, 189 00:09:47,628 --> 00:09:48,754 og der er kun to minutter tilbage. 190 00:09:56,178 --> 00:10:00,266 Det er sært, men Homer tog et kilo på ved at tygge på håndklæder. 191 00:10:01,142 --> 00:10:02,602 Jeg kom budding på dem. 192 00:10:02,685 --> 00:10:03,811 SPRINGFIELD 30 GÆSTER 28 SIDSTE RUNDE 193 00:10:03,894 --> 00:10:05,813 Tid! 194 00:10:06,480 --> 00:10:08,941 Bart vidste det ikke, men det var en form for matchfixing. 195 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 Det er når en spiller vinder kampen, 196 00:10:10,818 --> 00:10:13,362 {\an8}men med et bestemt resultat i sigte. 197 00:10:13,446 --> 00:10:16,741 Holdet er glade, gamblerne er glade, alle er glade. 198 00:10:16,824 --> 00:10:18,784 Den eneste, der ikke er glad, er sådan én som mig, 199 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 som skal kunne forklare det. 200 00:10:20,703 --> 00:10:23,623 I det mindste må jeg give et nummer. 201 00:10:24,790 --> 00:10:26,250 Godt, I klippede det ud. 202 00:10:26,334 --> 00:10:30,087 Jeg tog engang toget gennem Cleveland. 203 00:10:30,671 --> 00:10:33,799 Dette er ikke en specialeffekt. Han gik bare i stå. 204 00:10:33,883 --> 00:10:36,427 Men det gjorde Bart ikke. 205 00:10:38,471 --> 00:10:39,305 I SENG MED MAFIAEN? 206 00:10:39,388 --> 00:10:40,222 MATCHFIXING? 207 00:10:42,266 --> 00:10:44,185 MAFIABOSS FRIFUNDET 208 00:10:47,521 --> 00:10:48,939 ULYDIG ELEV FRIFUNDET 209 00:10:49,023 --> 00:10:50,900 SPARK MIG! UOPKLARET - SIKKERHEDSVAGT 210 00:10:52,943 --> 00:10:55,738 Du medvirker altså måske til kriminalitet. 211 00:10:55,821 --> 00:11:00,159 Lader du din vrede mod far gøre dig til mafiaens skødehund? 212 00:11:00,242 --> 00:11:02,078 Bart Simpson er ikke nogens skødehund. 213 00:11:02,161 --> 00:11:06,040 Fat Tony siger, I skal vinde med maks. seks point. 214 00:11:06,123 --> 00:11:08,793 Jeg har de acceptable resultater her. 215 00:11:08,876 --> 00:11:10,836 Det kan være fem, fire, tre... 216 00:11:10,920 --> 00:11:14,298 Er du klar over, der er en journalist til stede? 217 00:11:14,382 --> 00:11:15,883 Jeg kan ikke se nogen. 218 00:11:15,966 --> 00:11:18,719 Jeg kan kun se en pige med en håbløs drøm om at passe ind. 219 00:11:18,803 --> 00:11:21,806 Du milde, hvorfor er du så ondskabsfuld? 220 00:11:21,889 --> 00:11:23,808 Det er mit arbejde! 221 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 LOKALE SEMIFINALER STARTER I AFTEN! 222 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 INSPICERET AF #1 3/4 223 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 SPRINGFIELD 47 SYD-SPRINGFIELD 47 224 00:11:36,654 --> 00:11:39,407 Skyd, skyd! Følg min plan! 225 00:11:39,490 --> 00:11:40,991 Tjek lige den her: 226 00:11:41,075 --> 00:11:44,078 Du er ikke skaldet, dit hår er bare flygtet i skam. 227 00:11:44,161 --> 00:11:46,080 Din lille...! 228 00:11:49,500 --> 00:11:50,334 {\an8}SIDSTE RUNDE 229 00:11:50,418 --> 00:11:53,254 Jeg skal lære dig at vinde kampen! 230 00:11:53,337 --> 00:11:55,589 Din dumme, chance-tagende, 231 00:11:55,673 --> 00:11:56,841 -sidste øjebliks... -Hold nu op. 232 00:11:56,924 --> 00:11:59,135 -...koldblodige... -Jeg skifter til Shelbyville. 233 00:11:59,218 --> 00:12:00,511 -...jeg skal give dig et interview! 234 00:12:00,594 --> 00:12:02,638 Dette er det første, du har udrettet som træner. 235 00:12:02,722 --> 00:12:04,765 De andre var så gode! De har også knoklet! 236 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 -Folk skal nok høre om det her, far. Jeg er så stolt af drengene, 237 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 -og særlig af den sidste spiller... -Du er stadig rarere end Bobby Knight. 238 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 ...fansene! 239 00:12:10,896 --> 00:12:12,857 Nå, din tur til en udtalelse. 240 00:12:12,940 --> 00:12:15,359 Jeg udtaler mig kun til velgørenhedsorganisationen 241 00:12:15,443 --> 00:12:16,694 Den Amerikanske Prut-sammenslutning. 242 00:12:16,777 --> 00:12:17,695 Din lille...! 243 00:12:24,326 --> 00:12:25,786 Skakmat. 244 00:12:29,165 --> 00:12:31,792 Men drengen, der kunne spinne en bold med sin diller, 245 00:12:31,876 --> 00:12:34,086 skulle snart lære en vigtig lektie. 246 00:12:34,170 --> 00:12:37,423 DRENGENES OMKLÆDNINGSRUM 247 00:12:38,174 --> 00:12:39,341 {\an8}Hvorfor får jeg dem? 248 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 {\an8}Du har gjort mange mennesker rige. 249 00:12:41,510 --> 00:12:43,679 {\an8}Du skulle bare have en lille smagsprøve. 250 00:12:43,763 --> 00:12:45,139 {\an8}Ay, caramba! 251 00:12:45,806 --> 00:12:48,225 Fat Tony nægter at have tjent nogen penge, 252 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 men en video fra FBI tyder på noget andet. 253 00:12:52,146 --> 00:12:55,232 Jeg troede, jeg bare gjorde det for at få hævn på min far, 254 00:12:55,316 --> 00:12:57,985 men Fat Tony gamblede på hver en kamp. 255 00:12:58,068 --> 00:12:59,320 Jeg var en skødehund! 256 00:13:00,237 --> 00:13:01,238 Hun mente det ikke. 257 00:13:11,832 --> 00:13:14,335 Jeg var lige så ræd som Millhouse. 258 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 Hvorfor klipper du hele tiden over til mig? 259 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 Og så blev det værre. 260 00:13:19,089 --> 00:13:20,883 Fat Tony bad mig tabe finalen. 261 00:13:20,966 --> 00:13:24,011 Ikke bare vinde beskedent. Ellers... 262 00:13:24,094 --> 00:13:25,262 "Ellers"? 263 00:13:25,346 --> 00:13:27,556 Sådan taler min klient ikke. 264 00:13:27,640 --> 00:13:30,684 Så drop det emne, ellers. 265 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 Rediger det væk, ellers. 266 00:13:33,229 --> 00:13:36,148 Nu holder jeg kæft... ellers. 267 00:13:36,232 --> 00:13:37,191 Fordømt. 268 00:13:37,274 --> 00:13:39,985 Hvad sagde Fat Tony til Bart? 269 00:13:40,069 --> 00:13:43,364 Hans capo, Tavse Johnny, nægtede at udtale sig. 270 00:13:43,697 --> 00:13:45,699 {\an8}TAVSE JOHNNY FØDT GIOVANNI SILENCIO 271 00:13:47,368 --> 00:13:49,829 Ejer nogen her en sort Lincoln Continental 272 00:13:49,912 --> 00:13:53,332 med nummerpladen "intet at sige"? Den er ved at blive bugseret. 273 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 Du er den eneste her, og jeg så dig stige ud. 274 00:13:56,085 --> 00:13:57,545 Måske er det, og måske var det. 275 00:13:57,628 --> 00:13:59,046 Måske var det dig og måske ikke. 276 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Og det ved hverken du eller jeg. 277 00:14:00,506 --> 00:14:01,882 Men du har ikke hørt noget. 278 00:14:01,966 --> 00:14:03,092 Eller måske har du. 279 00:14:03,175 --> 00:14:05,094 Hey! Min bedstemor sidder derinde! 280 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 At vinde beskedent var én ting. Men nu skulle jeg tabe. 281 00:14:08,681 --> 00:14:11,559 Jeg har skuffet mit hold og min by. 282 00:14:12,184 --> 00:14:13,894 {\an8}SPRINGFIELD BANK SIGER "REND OS, BART!" 283 00:14:14,395 --> 00:14:16,063 {\an8}NÆSTE TRE KM VANÆRET AF BART SIMPSON 284 00:14:17,106 --> 00:14:20,192 {\an8}SPRINGFIELD KIRKE JESUS FRELSER, BART FIKSER 285 00:14:20,276 --> 00:14:23,571 Så er det vel nu, jeg skal bryde sammen i gråd. 286 00:14:27,992 --> 00:14:30,077 Hey, det er mig, der skal græde. 287 00:14:30,160 --> 00:14:32,663 Nej, det er min historie. 288 00:14:32,746 --> 00:14:34,415 -Zoom ind på mig! -Nej, på mig! 289 00:14:34,498 --> 00:14:37,209 Fint. Zoom ind på ham, men fokuser så på mig. 290 00:14:37,293 --> 00:14:40,212 Far, vi skal forestille at komme tættere på hinanden. 291 00:14:40,296 --> 00:14:42,381 Fint. Zoom ind på ham, fokuser på mig. 292 00:14:42,464 --> 00:14:43,549 Skift til vidvinkel. 293 00:14:43,632 --> 00:14:44,884 Del skærmen med Marge. 294 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 Zoom langsomt ind. 295 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 Skift så til et klip, hvor jeg spiser en tunsandwich. 296 00:14:49,305 --> 00:14:51,557 Hvordan har du lært det? 297 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 Showbusiness kommer alle ved, sønnike. 298 00:14:54,226 --> 00:14:56,729 Hollandsk vinkel, negativ og frys! 299 00:14:57,688 --> 00:15:00,149 Jeg er et udråbningstegn! 300 00:15:00,232 --> 00:15:02,818 Den aften var spændingen så tyk, den kunne skæres med en kniv, 301 00:15:02,902 --> 00:15:05,404 men knive er forbudt på skolen 302 00:15:05,487 --> 00:15:06,739 selv i metaforer. 303 00:15:07,364 --> 00:15:09,408 {\an8}KÆRLIGHEDEN SKÆRER SOM EN KNIV 304 00:15:14,038 --> 00:15:14,997 FINALEN 305 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 Endnu et net fra Bart Simpson! 306 00:15:20,836 --> 00:15:22,671 Hans sjuskede spil er glemt 307 00:15:22,755 --> 00:15:24,340 ligesom Nelsons far. 308 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Lidt bonusinfo: 309 00:15:25,883 --> 00:15:28,719 Nelson gemte en billet, til hvis hans far skulle dukke op. 310 00:15:28,802 --> 00:15:29,803 Og det gjorde han, 311 00:15:29,887 --> 00:15:32,097 men så solgte han billetten uden at se Nelson spille 312 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 og forlod byen igen. Er det ikke utroligt? 313 00:15:35,100 --> 00:15:37,061 Afvist! 314 00:15:37,144 --> 00:15:38,270 Ligesom mig. 315 00:15:38,354 --> 00:15:40,064 Kun net efter net. 316 00:15:40,147 --> 00:15:42,024 Det er også, hvad min mor har på i stripklubben. 317 00:15:42,107 --> 00:15:45,194 {\an8}Det blev rigtig underligt i tredje runde, 318 00:15:45,277 --> 00:15:46,862 og jeg har en lav underligheds-tærskel. 319 00:15:46,946 --> 00:15:48,197 MOES VÆRTSHUS LAV UNDERLIGHEDS-TÆRSKEL 320 00:15:49,365 --> 00:15:53,202 Barts bedste ven lavede et grimt frikast. 321 00:16:05,714 --> 00:16:10,135 Bart var ikke den eneste, Fat Tony havde haft fat i. 322 00:16:10,219 --> 00:16:12,554 Dette var min nikkedukke. 323 00:16:12,638 --> 00:16:16,809 De fik ham i mit soveværelse, mens han stod og nikkede. 324 00:16:16,892 --> 00:16:18,811 Lad os bare sige, nikkedukken 325 00:16:18,894 --> 00:16:21,480 ikke kommer med til pakkeleg igen. 326 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 Hvis du bliver ved med at plapre, 327 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 ender du i den bygning på Third Street. 328 00:16:26,694 --> 00:16:29,738 Adressen er Third Street, men indgangen er på Lincoln Street. 329 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 Der røg en hemmelighed mere. 330 00:16:32,408 --> 00:16:34,535 Undskyld, far. Jeg har været et kvaj. 331 00:16:34,618 --> 00:16:36,578 Det gode ved at være barn er, 332 00:16:36,662 --> 00:16:39,832 at man kan begå fejl, så man ikke gør det som voksen. 333 00:16:39,915 --> 00:16:42,710 Tak, far. Men begår du ikke stadig fejl? 334 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Du var den bedste, min søn. 335 00:16:46,046 --> 00:16:47,506 Lad os så vinde den kamp! 336 00:16:47,589 --> 00:16:49,717 Og vinde gjorde de. 337 00:16:51,677 --> 00:16:54,179 Der røg ti års net-budget. 338 00:16:54,263 --> 00:16:56,640 {\an8}HJEMME 30 - GÆSTER 31 FINALE 339 00:16:56,724 --> 00:16:59,059 Men ikke alle klappede. 340 00:16:59,143 --> 00:17:00,436 Har han en pistol? 341 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 Skaf mig en pistol. 342 00:17:03,272 --> 00:17:04,857 Vi troede, vi var færdige. 343 00:17:04,940 --> 00:17:07,526 Vores liv passerede revy. 344 00:17:07,609 --> 00:17:09,611 Jeg har haft mange skøre job. 345 00:17:09,695 --> 00:17:12,281 Og så kom kavaleriet på sin høje hest. 346 00:17:12,364 --> 00:17:13,699 Lad dem gå. 347 00:17:13,782 --> 00:17:16,618 Såh? Hvad har du på mig? 348 00:17:16,994 --> 00:17:17,953 Varerne. 349 00:17:18,037 --> 00:17:19,913 Varerne? Det lyder ikke godt. 350 00:17:20,289 --> 00:17:22,624 Fat Tony, må jeg sige noget på italiensk? 351 00:17:22,708 --> 00:17:24,418 Jeg taler ikke italiensk. 352 00:17:24,501 --> 00:17:25,753 Hvad med siciliansk? 353 00:17:25,836 --> 00:17:26,879 Findes der sådan et sprog? 354 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 Jeg kan sige det som Porky Pig. 355 00:17:30,090 --> 00:17:31,550 Sig, hvad du vil sige. 356 00:17:31,633 --> 00:17:34,428 De viser sig, jeg er dokumentarens heltinde. 357 00:17:34,511 --> 00:17:36,055 Det fortjener vist en tekstboks. 358 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 {\an8}NEJ, DET GØR IKKE 359 00:17:38,015 --> 00:17:40,517 Tilfældigvis havde Fat Tony en hemmelighed, 360 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 jeg havde gravet op med lidt research. 361 00:17:43,771 --> 00:17:46,690 Jeg tænkte, at hvis Fat Tony elskede basket så højt, 362 00:17:46,774 --> 00:17:47,941 hvorfor spillede han så ikke selv? 363 00:17:48,025 --> 00:17:49,860 Det viste sig, at det havde han gjort. 364 00:17:49,943 --> 00:17:52,154 På et pigehold. 365 00:17:52,237 --> 00:17:55,240 Og hvis der er noget, en mafiaboss ikke vil have frem, 366 00:17:55,324 --> 00:17:57,659 så er det, at han har spillet 367 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 på Springfields pigehold. 368 00:18:02,122 --> 00:18:04,208 Du holder tand for tunge. 369 00:18:04,291 --> 00:18:06,001 Det gør I alle! 370 00:18:06,085 --> 00:18:08,879 Om hvad, boss? Dit falske sixpack-korset? 371 00:18:08,962 --> 00:18:11,131 At du blev kaldt Robert DeZero i skolen? 372 00:18:11,215 --> 00:18:14,927 At du græd til Toy Story 2? Den er ikke engang trist. 373 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 Hvad? Hvad? 374 00:18:16,095 --> 00:18:18,222 Hvorfor bliver du ved med at plapre? 375 00:18:18,305 --> 00:18:20,057 Undskyld. Det er en nervøs lidelse. 376 00:18:20,140 --> 00:18:22,768 Må jeg få navnet på din hemmelige psykolog? 377 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Så vi indgik en aftale. 378 00:18:24,937 --> 00:18:27,397 Jeg holdt tæt, og Fat Tony tilgav. 379 00:18:27,481 --> 00:18:29,274 Men nu er hemmeligheden jo afsløret. 380 00:18:29,358 --> 00:18:30,859 Den er med i en dokumentar. 381 00:18:30,943 --> 00:18:32,069 Dem er der ingen, der ser. 382 00:18:32,152 --> 00:18:34,947 På nær dem om en rig mand, der slår folk ihjel, 383 00:18:35,030 --> 00:18:36,240 og ingen ved noget om det. 384 00:18:36,323 --> 00:18:38,242 Så vidt, du ved. 385 00:18:41,662 --> 00:18:43,497 Jeg er så skyldig. 386 00:18:43,580 --> 00:18:45,082 Du ved godt, mikrofonen er på? 387 00:18:45,165 --> 00:18:48,168 Hvem er denne Mikro Fon? Ham slår vi også ihjel! 388 00:18:48,252 --> 00:18:51,380 Men der er et lyspunkt i alle sportshistorier. 389 00:18:51,463 --> 00:18:53,799 På nær hvis du er Detroit Lions-fan. 390 00:18:53,882 --> 00:18:57,594 Så denne unge pralrøv med venner i mafiaen 391 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 slipper uden så meget som et dask over fingrene. 392 00:19:00,305 --> 00:19:03,350 Det er en parodi pakket ind i en skandale 393 00:19:03,433 --> 00:19:07,187 marineret i verden-er-af-lave-sovs. 394 00:19:08,647 --> 00:19:10,023 Jeg indrømmer, det var sjovt. 395 00:19:10,107 --> 00:19:13,277 I kort tid havde vi en lille stjerne. 396 00:19:13,360 --> 00:19:14,903 Og han blev ved med at spille. 397 00:19:14,987 --> 00:19:17,322 Så mødte han én høj dreng 398 00:19:17,406 --> 00:19:19,575 og fandt ud af, han ikke var ret god. 399 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 Men Lisa havde flair for journalistik. 400 00:19:23,662 --> 00:19:25,122 Hvad vi så end får ud af det. 401 00:19:25,205 --> 00:19:27,541 Homer, det skal slutte med noget godt. 402 00:19:27,624 --> 00:19:30,085 Hvad vi så end får ud af det. 403 00:19:33,881 --> 00:19:35,674 {\an8}HOMER BLEV ALDRIG TRÆNER IGEN. 404 00:19:35,757 --> 00:19:37,968 {\an8}MEN HAN BEVAREDE TALENTET FOR AT KOSTE RUNDT MED BØRN. 405 00:19:43,015 --> 00:19:45,893 {\an8}STEPHEN CURRY ER IKKE MED I DENNE DOKUMENTAR. 406 00:19:45,976 --> 00:19:47,102 Beklager. 407 00:19:52,399 --> 00:19:54,318 Jeps, 100 % nørd. 408 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 {\an8}MILHOUSE KOM OVER SIN ANGST. 409 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 Nej, jeg gjorde ej! 410 00:20:01,909 --> 00:20:03,827 {\an8}DOLLY PARTON SAGSØGTE KRUSTY FOR ÆRESKRÆNKELSE. 411 00:20:03,911 --> 00:20:06,747 Jeg indrømmer, jeg var en stor nød. 412 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 Hvorfor bliver jeg ved? 413 00:20:11,376 --> 00:20:14,588 {\an8}FAT TONY GENOPTOG SIN YNDLINGSSPORT OG MØDTE SIN GAMLE ÆRKEFJENDE. 414 00:20:15,923 --> 00:20:18,634 Og Nelsons far kom tilbage. 415 00:20:18,717 --> 00:20:21,053 Og det burde jeg vide. Han er mig. 416 00:20:23,889 --> 00:20:24,932 Farmand! 417 00:20:28,060 --> 00:20:30,687 Så du tjener penge på speak? 418 00:20:30,771 --> 00:20:34,191 Ja, og jeg har købt en gave til Nelson. 419 00:20:34,274 --> 00:20:36,568 Ærmer til min vest! 420 00:20:36,652 --> 00:20:39,738 Nu ligner du fuldstændig en tilsynsværge. 421 00:20:40,072 --> 00:20:42,950 Og så var vi en familie igen. 422 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 Lige præcis længe nok til at tage dette billede. 423 00:21:37,296 --> 00:21:39,840 Undertekster: Jael Nordbek Azoulay