1 00:00:02,794 --> 00:00:05,005 LES SIMPSON 2 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 C'était le plus gros scandale 3 00:01:00,560 --> 00:01:03,521 de toute l'histoire sportive de Springfield. 4 00:01:03,605 --> 00:01:07,025 Personne n'était jamais tombé de si haut. 5 00:01:07,108 --> 00:01:09,903 Sauf peut-être cet équilibriste, quand il a éternué. 6 00:01:09,986 --> 00:01:11,321 C'était terrible. 7 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 {\an8}Cette situation est une moquerie dégoûtante 8 00:01:16,117 --> 00:01:19,454 {\an8}d'une blague qui me rendrait malade 9 00:01:19,537 --> 00:01:22,373 s'il y avait un bon restaurant dans cette ville. 10 00:01:22,457 --> 00:01:23,917 Ce qui n'est pas le cas. 11 00:01:24,667 --> 00:01:26,586 Il n'y a rien à volleyer. 12 00:01:26,669 --> 00:01:29,422 Tout ça, à cause d'un jeune homme. 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,966 {\an8}Okay, je trafique les points au basket. 14 00:01:32,050 --> 00:01:34,052 {\an8}Pas la peine d'en faire un drame. 15 00:01:34,511 --> 00:01:37,013 {\an8}Nous vous présentons 22 pour 30. 16 00:01:38,306 --> 00:01:40,100 22 POUR 30 17 00:01:42,602 --> 00:01:43,770 22 PRODUCTEURS 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,814 {\an8}30 PUBS 19 00:01:47,232 --> 00:01:50,652 {\an8}Mon fils est énervant. Ça se dit, à la télé ? 20 00:01:50,735 --> 00:01:54,030 Personne savait qu'il travaillait pour des parieurs de la mafia. 21 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 {\an8}J'ai toujours su qu'il travaillerait pour des parieurs de la mafia. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,369 {\an8}Le matin, on a vu les horreurs 23 00:01:59,452 --> 00:02:00,870 {\an8}des plages d'Iwo Jima. 24 00:02:00,954 --> 00:02:02,705 C'est un documentaire sur le sport ! 25 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 J'y arrive ! 26 00:02:04,124 --> 00:02:06,167 Dans mon unité, on m'appelait "grippe-sou" 27 00:02:06,251 --> 00:02:09,337 car quand on me prêtait de l'argent, je le rendais jamais. 28 00:02:09,420 --> 00:02:12,507 À la fin de la guerre, j'avais 1 dollar 75 29 00:02:12,590 --> 00:02:14,008 et pas d'amis. 30 00:02:14,092 --> 00:02:16,302 {\an8}Je m'en rappelle comme si c'était hier. 31 00:02:16,386 --> 00:02:18,096 {\an8}Ou le jour avant. 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,806 C'était une blague, au début. 33 00:02:19,889 --> 00:02:22,433 Bart ne savait pas que ça allait finir comme ça. 34 00:02:22,517 --> 00:02:24,644 Cette voix me fait peur. 35 00:02:24,727 --> 00:02:26,688 J'ai besoin de toutou Goo-Goo. 36 00:02:28,022 --> 00:02:29,107 Bisou de sécurité. 37 00:02:30,024 --> 00:02:31,359 Je crois que ça ira. 38 00:02:32,735 --> 00:02:34,821 Je t'aime. 39 00:02:35,780 --> 00:02:37,615 {\an8}Alors voici la "blague". 40 00:02:38,074 --> 00:02:39,868 Bart a envoyé un message 41 00:02:39,951 --> 00:02:41,786 demandant à tout le monde de porter du blanc 42 00:02:41,870 --> 00:02:44,414 pour une sorte de "journée d'hommage aux ours polaires". 43 00:02:46,541 --> 00:02:50,128 Puis, notre Dickens a envoyé un message différent à Skinner, 44 00:02:50,211 --> 00:02:52,797 lui disant de porter une chemise à fleurs 45 00:02:52,881 --> 00:02:55,341 pour souligner l'anniversaire du roi Kamehameha. 46 00:02:56,301 --> 00:02:57,927 Ca irait, si c'était pas allé plus loin. 47 00:02:58,261 --> 00:03:00,054 {\an8}Une agréable conclusion pour une grosse semaine. 48 00:03:00,471 --> 00:03:01,973 {\an8}Mais c'est allé plus loin. 49 00:03:02,473 --> 00:03:04,100 {\an8}Aucune inquiétude à avoir. 50 00:03:04,184 --> 00:03:07,103 {\an8}Les abeilles ne s'intéressent qu'aux fleurs. 51 00:03:10,148 --> 00:03:11,524 {\an8}Willie, tue les abeilles ! 52 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 {\an8}Pas avant d'entendre leur version de l'histoire. 53 00:03:14,319 --> 00:03:16,863 {\an8}Bart a eu la plus longue retenue 54 00:03:16,946 --> 00:03:18,239 {\an8}de tous les temps. 55 00:03:18,323 --> 00:03:20,742 {\an8}Il a commencé à jouer au basket par ennui. 56 00:03:21,075 --> 00:03:24,245 {\an8}Un talent qui améliorerait considérablement sa vie, 57 00:03:24,329 --> 00:03:26,956 {\an8}avant de l'empirer, l'améliorer, puis qu'elle soit pareille. 58 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 PYRAMIDE DU SUCCÈS 59 00:03:28,124 --> 00:03:29,125 LE LOSANGE DE LA DROITURE 60 00:03:29,209 --> 00:03:30,335 DODECAÈDRE DE LA DOMINANCE 61 00:03:39,886 --> 00:03:41,012 {\an8}LIVRE DE MATHS 62 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 {\an8}Un jeune en difficulté, avec un talent pour le basket. 63 00:03:48,978 --> 00:03:50,313 {\an8}C'était du jamais vu. 64 00:03:50,396 --> 00:03:51,689 {\an8}Donc, sa retenue a été réduite 65 00:03:51,773 --> 00:03:53,274 {\an8}et il a commencé à jouer dans l'équipe. 66 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 {\an8}C'est mon fils ! 67 00:03:57,654 --> 00:03:59,447 {\an8}Donc, une autre version de moi. 68 00:04:01,574 --> 00:04:03,660 {\an8}Lui, moi, nous, moi ! 69 00:04:04,202 --> 00:04:05,578 {\an8}Partout où il allait, 70 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 {\an8}Bart se faisait traiter comme une star. 71 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 {\an8}À l'école. 72 00:04:16,714 --> 00:04:18,341 {\an8}À la piscine publique. 73 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 {\an8}C'est vraiment pas si dangereux que ça. 74 00:04:25,556 --> 00:04:27,100 Chez les commerçants du coin. 75 00:04:27,558 --> 00:04:29,269 Salut, la star du basket ! 76 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 J'ai un truc spécial pour toi. 77 00:04:31,145 --> 00:04:33,773 La toute nouvelle boisson format 200 litres. 78 00:04:34,107 --> 00:04:37,193 Mais tout le monde ne célébrait pas la Bart-Mitzvah. 79 00:04:37,277 --> 00:04:38,528 {\an8}J'ai un article à écrire. 80 00:04:38,611 --> 00:04:42,323 {\an8}Écrire un article sur le nouveau héros de l'école : Bart Simpson. 81 00:04:43,157 --> 00:04:45,243 C'est pire que quand on était partenaires de danse carrée 82 00:04:45,326 --> 00:04:46,577 en cours de sport. 83 00:04:46,661 --> 00:04:48,371 Prenez votre partenaire bien doucement 84 00:04:48,454 --> 00:04:50,290 Allemande à gauche et d'oh... 85 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 Dites d'oh. 86 00:04:53,042 --> 00:04:56,546 {\an8}C'était mon dernier boulot Maintenant je suis un sot à la rue 87 00:04:56,629 --> 00:04:58,298 Allemande à gauche Et on tourne à droite 88 00:04:58,381 --> 00:05:00,675 J'ai besoin d'un abri Pour la nuit 89 00:05:00,758 --> 00:05:03,303 Springfield n'avait jamais remporté de championnat. 90 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Dans aucune discipline sportive. 91 00:05:04,971 --> 00:05:06,973 La seule bannière sur les murs du gymnase 92 00:05:07,056 --> 00:05:08,641 venait avec l'immeuble. 93 00:05:09,183 --> 00:05:11,144 Mais voilà qu'une chance se présentait. 94 00:05:11,227 --> 00:05:12,895 J'étais si fière de Bart, 95 00:05:12,979 --> 00:05:15,315 je faisais tout mon possible pour l'aider à pratiquer. 96 00:05:17,400 --> 00:05:20,403 Mais la gloire lui est montée à la tête. 97 00:05:20,486 --> 00:05:23,614 Pour une fois, je voudrais voir autre chose lui monter à la tête. 98 00:05:23,698 --> 00:05:26,909 Il a plus de notes D que la taille de soutif de Dolly Parton. 99 00:05:26,993 --> 00:05:29,412 Je sais pas ce que ça veut dire, mais utilisez la blague. 100 00:05:29,495 --> 00:05:31,289 Je l'ai achetée 25 balles à quelqu'un. 101 00:05:32,332 --> 00:05:35,209 Bart Simpson, tu peux jouer avec l'équipe ? 102 00:05:35,293 --> 00:05:37,295 Mec, l'équipe, c'est moi. 103 00:05:37,378 --> 00:05:40,214 Ça y est, je veux plus être coach ! 104 00:05:40,298 --> 00:05:43,551 Je vais aller faire ce que je préfère. Noyer les marmottes. 105 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 Pourquoi faire ça ? 106 00:05:49,182 --> 00:05:51,267 Le prochain coach est un parent bénévole 107 00:05:51,351 --> 00:05:53,519 et propriétaire de Bart, Homer Simpson. 108 00:05:54,645 --> 00:05:56,564 Vous avez des connaissances en basket ? 109 00:05:56,647 --> 00:05:58,608 - Pourquoi changer ? - Et votre philosophie ? 110 00:05:58,691 --> 00:05:59,817 La douche, c'est à la maison, 111 00:05:59,901 --> 00:06:01,819 pour éviter les blagues sur votre zizi. 112 00:06:01,903 --> 00:06:04,280 C'est feu Red Auerbach qui l'avait enseigné. 113 00:06:04,364 --> 00:06:05,406 Plus de questions. 114 00:06:07,784 --> 00:06:10,119 Qu'est-ce que ça fout dans un gymnase ? 115 00:06:10,203 --> 00:06:11,871 Votre nouveau coach ! 116 00:06:11,954 --> 00:06:14,207 Bart a eu un coach lèche-cul 117 00:06:14,290 --> 00:06:17,043 comme si une fesse était Kobe, et l'autre Kareem. 118 00:06:17,126 --> 00:06:19,670 Il n'y a pas de "O" dans équipe. 119 00:06:19,754 --> 00:06:21,798 Ni de "U" dans effort. 120 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 Ni de "X" dans chien. 121 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 À quoi ressemblent les pieds de Mordicus ? 122 00:06:25,426 --> 00:06:26,469 Personne ne le sait ! 123 00:06:27,720 --> 00:06:29,680 J'ai une télé pour Bart Simpson. 124 00:06:30,139 --> 00:06:31,641 Mettez-la avec les autres. 125 00:06:32,058 --> 00:06:34,310 Je m'inquiète qu'il soit trop gâté. 126 00:06:34,394 --> 00:06:36,062 Mais non ! 127 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 Excusez-moi, monsieur. 128 00:06:38,398 --> 00:06:41,067 Bart interdit les images non autorisées à l'avance. 129 00:06:41,150 --> 00:06:42,610 Ne le regardez pas directement. 130 00:06:42,693 --> 00:06:43,694 SÉCURITÉ 131 00:06:50,910 --> 00:06:53,121 Plus le jeu de Bart l'amenait 132 00:06:53,204 --> 00:06:54,580 sur la scène internationale, 133 00:06:54,664 --> 00:06:56,457 plus il devenait irrespectueux. 134 00:06:56,541 --> 00:06:58,042 Nettoie ça pour moi, coach. 135 00:06:58,126 --> 00:07:01,045 Et ça, et ça, et encore ça. 136 00:07:02,505 --> 00:07:03,548 Qu'est-ce que vous regardez ? 137 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Qu'est-ce que... 138 00:07:05,925 --> 00:07:08,344 Mais après un panier victorieux de trop 139 00:07:08,428 --> 00:07:12,723 Homer Simpson trouva ce qu'il n'avait jamais eu... assez ! 140 00:07:12,807 --> 00:07:14,225 Hé, fiston. 141 00:07:14,308 --> 00:07:16,227 Certains parents se plaignent. 142 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 Ils seraient attachés à leurs enfants, 143 00:07:18,646 --> 00:07:20,565 et voudraient les voir toucher le ballon. 144 00:07:20,648 --> 00:07:22,733 Ils peuvent le toucher pendant la photo d'équipe. 145 00:07:23,151 --> 00:07:24,902 Je vais dessiner une tactique. 146 00:07:24,986 --> 00:07:26,779 Une où tu passes la balle. 147 00:07:26,863 --> 00:07:29,615 Va plutôt passer une évaluation médicale, le gros alcoolo. 148 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 Marge a raison, tu deviens pourri gâté. 149 00:07:32,535 --> 00:07:33,703 Avant de m'étrangler, 150 00:07:33,786 --> 00:07:34,996 regarde le score. 151 00:07:37,290 --> 00:07:39,250 Je suis ton père et ton coach. 152 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 Et comme personne d'autre voulait, je suis aussi ton parrain. 153 00:07:41,878 --> 00:07:43,212 Alors, assieds-toi. 154 00:07:43,296 --> 00:07:45,590 La partie intéressante va suivre. 155 00:07:49,677 --> 00:07:51,929 Tu seras dorénavant un joueur d'équipe, 156 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 pas plus important qu'un autre. 157 00:07:53,931 --> 00:07:55,057 Sauf Milhouse. 158 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 Je fais partie de l'équipe car c'est mon ballon. 159 00:07:57,393 --> 00:08:01,272 Certaines personnes avaient remarqué le chagrin de Bart. 160 00:08:01,898 --> 00:08:04,734 Des gens avec des antécédents criminels. 161 00:08:06,027 --> 00:08:08,321 Et plus de disques que Dolly Parton. 162 00:08:09,113 --> 00:08:11,282 Cette blague est inépuisable. 163 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Ça me brise le coeur, mais... 164 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 Le gamin était une cible pour de l'exploitation criminelle. 165 00:08:18,956 --> 00:08:21,501 Et les autres flics de la ville sont pathétiques. 166 00:08:21,584 --> 00:08:22,668 Gros et paresseux. 167 00:08:22,752 --> 00:08:24,003 Pour en trouver un, 168 00:08:24,086 --> 00:08:26,672 il suffit de suivre le son d'un milk-shake en train d'être bu. 169 00:08:33,262 --> 00:08:34,847 Je ne rentre plus dans aucune ceinture. 170 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Je porte un cordon de police autour de la taille. 171 00:08:37,683 --> 00:08:41,145 {\an8}Le gamin avait l'air triste, alors, je lui ai acheté des pâtes. 172 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 C'est pas un crime. 173 00:08:42,396 --> 00:08:44,106 Vous ne savez pas ce qu'est un crime. 174 00:08:44,482 --> 00:08:46,692 Bien que je ne connaisse rien aux crimes. 175 00:08:48,194 --> 00:08:49,987 Pour quoi tout ce... 176 00:08:50,071 --> 00:08:51,531 Vous vous êtes pissé dessus ? 177 00:08:51,614 --> 00:08:53,366 Ou vous en avez envie ? 178 00:08:53,950 --> 00:08:55,159 Je ne vous conseille pas de dire ça. 179 00:08:55,243 --> 00:08:57,870 On m'a dit que je disais simplement une blague. 180 00:08:58,371 --> 00:09:00,373 Gros Tony, bon appétit ! 181 00:09:00,456 --> 00:09:01,749 Je vous l'offre. 182 00:09:01,832 --> 00:09:04,752 C'est comme manger la moelle épinière d'un ange. 183 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Ils ont parlé de la vie et du basket. 184 00:09:09,840 --> 00:09:12,760 Un jeu que Gros Tony a toujours adoré. 185 00:09:12,843 --> 00:09:15,096 Le basket, c'est comme la vie. 186 00:09:15,179 --> 00:09:18,683 Avec un terrain de jeu, des tirs et des gardes. 187 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Vous devriez pas les comparer. 188 00:09:20,142 --> 00:09:22,728 Le basket n'a rien à voir avec la vie. 189 00:09:23,229 --> 00:09:26,148 Gros Tony a vu une opportunité et en a profité. 190 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 {\an8}Si tu es fâché contre ton père, 191 00:09:28,609 --> 00:09:31,612 {\an8}je sais comment lui faire payer. 192 00:09:31,696 --> 00:09:34,073 {\an8}- Pas de violence ? - Non. 193 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 {\an8}C'est le seul problème avec le plan. 194 00:09:38,452 --> 00:09:42,164 Et au match suivant, Bart a fait un truc très curieux. 195 00:09:42,248 --> 00:09:44,792 Et avec Springfield à un seul tir d'avance, 196 00:09:44,875 --> 00:09:46,252 la star du basket Bart Simpson 197 00:09:46,335 --> 00:09:47,920 ne fait que dribbler sans tirer 198 00:09:48,004 --> 00:09:49,255 avec deux minutes restantes. 199 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 Je ne sais pas comment, mais Homer a pris cinq kilos 200 00:09:59,307 --> 00:10:00,474 en mâchant des serviettes. 201 00:10:01,183 --> 00:10:02,310 J'ai mis de la confiture dessus. 202 00:10:03,894 --> 00:10:05,646 Fin du match ! 203 00:10:06,522 --> 00:10:09,150 Bart ne le savait pas, mais il truquait le match. 204 00:10:09,233 --> 00:10:10,943 C'est quand un joueur gagne un match, 205 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 {\an8}en s'assurant de garder le score bas. 206 00:10:13,487 --> 00:10:15,781 L'équipe est contente, les parieurs sont contents, 207 00:10:15,865 --> 00:10:16,991 tout le monde gagne. 208 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Sauf quelqu'un comme moi, 209 00:10:19,243 --> 00:10:20,786 car je dois tout expliquer. 210 00:10:20,870 --> 00:10:23,873 Au moins, je peux jouer mon saxophone. 211 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 Heureusement que vous avez coupé la chanson. 212 00:10:26,459 --> 00:10:29,545 Vous savez que j'ai déjà traversé Cleveland en train ? 213 00:10:30,546 --> 00:10:32,340 Ce n'est pas un effet vidéo. 214 00:10:32,423 --> 00:10:33,799 Il a vraiment arrêté de bouger, 215 00:10:33,883 --> 00:10:36,260 mais Bart ne faisait que commencer. 216 00:10:38,721 --> 00:10:40,014 BOUDIN DE NOUILLES ? LEÇON DE RASAGE ? 217 00:10:42,516 --> 00:10:43,643 BOSS DE LA MAFIA ACQUITTÉ 218 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 ÉCOLIER ACQUITTÉ 219 00:10:49,440 --> 00:10:50,608 NON RÉSOLU 220 00:10:53,069 --> 00:10:55,946 Tu pourrais être complice d'un crime, tu sais ? 221 00:10:56,030 --> 00:10:57,740 Tu laisses ta colère contre papa 222 00:10:57,823 --> 00:11:00,326 faire de toi un pigeon pour la mafia ? 223 00:11:00,409 --> 00:11:02,453 Bart Simpson n'est le pigeon de personne. 224 00:11:02,536 --> 00:11:06,165 Bart, Gros Tony dit de gagner de moins de six points. 225 00:11:06,248 --> 00:11:08,876 Voici une liste de différentiels acceptables de points. 226 00:11:08,959 --> 00:11:10,961 Ça peut être de cinq, quatre ou trois points. 227 00:11:11,045 --> 00:11:13,130 Vous réalisez que vous êtes filmé 228 00:11:13,214 --> 00:11:14,423 devant une journaliste ? 229 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 Je vois pas de journaliste. 230 00:11:16,300 --> 00:11:18,844 Je vois une petite fille qui veut à tout prix se faire accepter. 231 00:11:18,928 --> 00:11:20,054 Eh bien. 232 00:11:20,137 --> 00:11:21,681 Pas la peine d'être aussi méchant. 233 00:11:22,056 --> 00:11:24,600 C'est mon boulot. Franchement ! 234 00:11:24,975 --> 00:11:26,519 CHAMPIONNATS LOCAUX CE SOIR 235 00:11:36,862 --> 00:11:39,198 Tire ! Comme sur le dessin. 236 00:11:39,699 --> 00:11:41,992 Écoute, plutôt. T'es pas chauve, 237 00:11:42,076 --> 00:11:44,245 tes cheveux sont partis de honte. 238 00:11:44,704 --> 00:11:45,871 Espèce de petit... 239 00:11:50,751 --> 00:11:53,421 Je vais t'apprendre à gagner le match. 240 00:11:53,504 --> 00:11:55,756 Espèce de petit minus minable... 241 00:11:55,840 --> 00:11:57,091 Allez, mec. 242 00:11:57,842 --> 00:11:59,343 Je vais tenter ma chance à Shelbyville. 243 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 C'est ton premier geste de coach. 244 00:12:04,598 --> 00:12:06,600 Les gens vont en parler, papa. 245 00:12:07,601 --> 00:12:09,729 T'es toujours plus sympa que Bobby Knight. 246 00:12:10,938 --> 00:12:12,815 Bon, parle-moi de ton point de vue. 247 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 Mon côté est réservé à mon association caritative, 248 00:12:15,401 --> 00:12:17,111 l'association américaine des prouts. 249 00:12:17,194 --> 00:12:18,237 Espèce de... 250 00:12:24,535 --> 00:12:25,619 Echec et mat. 251 00:12:29,081 --> 00:12:31,792 Mais le garçon qui pouvait faire tourner un ballon sur son zizi 252 00:12:31,876 --> 00:12:34,086 allait apprendre une dure leçon. 253 00:12:38,048 --> 00:12:39,341 {\an8}C'est pour quoi ? 254 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 {\an8}Grâce à toi, plein de gens sont riches. 255 00:12:41,594 --> 00:12:43,512 {\an8}Alors, je voulais partager la richesse avec toi. 256 00:12:43,846 --> 00:12:45,181 {\an8}Ay, caramba ! 257 00:12:45,848 --> 00:12:48,225 Gros Tony niait avoir gagné de l'argent, 258 00:12:48,309 --> 00:12:51,061 mais cet enregistrement du FBI prouve le contraire. 259 00:12:51,145 --> 00:12:52,313 CLUB SOCIAL DE L'HOMME D'AFFAIRES HONNÈTE 260 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Je croyais que je faisais de mauvais scores 261 00:12:54,273 --> 00:12:55,399 pour me venger de mon père. 262 00:12:55,483 --> 00:12:57,985 Gros Tony pariait contre nous à chaque match. 263 00:12:58,068 --> 00:12:59,236 J'étais son pigeon. 264 00:13:00,529 --> 00:13:01,614 Elle fait pas exprès. 265 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 J'avais peur. Peur comme Milhouse. 266 00:13:14,668 --> 00:13:16,921 Pourquoi vous utilisez toujours ma tête ? 267 00:13:17,463 --> 00:13:18,881 Et puis, les choses ont empiré. 268 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 Gros Tony m'a dit de perdre la finale. 269 00:13:20,966 --> 00:13:24,053 Pas gagner de peu, mais de carrément perdre, sinon... 270 00:13:24,136 --> 00:13:27,348 "Sinon" ? Mon client ne parle pas comme ça. 271 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 Bon, changeons de sujet, sinon... 272 00:13:30,726 --> 00:13:32,728 Effacez ça, sinon... 273 00:13:33,187 --> 00:13:34,647 J'arrête de parler. 274 00:13:35,272 --> 00:13:36,899 Sinon... Mince ! 275 00:13:37,316 --> 00:13:39,902 Qu'est-ce que Gros Tony a dit à Bart ? 276 00:13:39,985 --> 00:13:41,737 Son capo, Johnny Bouche-cousue, 277 00:13:41,821 --> 00:13:43,364 a gardé le silence. 278 00:13:47,451 --> 00:13:49,620 Quelqu'un a une Lincoln Continental noire ? 279 00:13:49,703 --> 00:13:52,081 Plaque d'immatriculation "Zéro à dire" ? 280 00:13:52,456 --> 00:13:53,499 Elle se fait remorquer. 281 00:13:53,582 --> 00:13:56,001 Monsieur, vous êtes le seul ici. Je vous ai vu dedans. 282 00:13:56,085 --> 00:13:59,046 Peut-être que oui, et que je suis, et que je l'ai fait ou pas fait. 283 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 Ou pas et vous pas. 284 00:14:00,381 --> 00:14:02,049 Mais vous n'avez rien entendu d'autre. 285 00:14:02,132 --> 00:14:03,217 Ou peut-être que oui. 286 00:14:03,300 --> 00:14:05,052 Hé, ma grand-mère est à l'intérieur. 287 00:14:06,053 --> 00:14:08,681 Garder le score bas était une chose, mais perdre ! 288 00:14:08,764 --> 00:14:11,725 J'ai laissé tomber mon équipe, et ma ville. 289 00:14:12,101 --> 00:14:14,103 {\an8}LA PREMIÈRE BANQUE DE SPRINGFIELD 290 00:14:14,186 --> 00:14:15,646 {\an8}PROCHAINS DEUX KILOMÈTRES 291 00:14:17,064 --> 00:14:19,108 {\an8}PREMIÈRE ÉGLISE DE SPRINGFIELD 292 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 Alors c'est là que je dois m'effondrer et pleurer. 293 00:14:28,158 --> 00:14:29,827 C'est moi qui dois pleurer. 294 00:14:30,202 --> 00:14:32,621 Non, c'est mon histoire. 295 00:14:32,705 --> 00:14:34,623 - Gros plan sur moi. - Non, sur moi ! 296 00:14:34,707 --> 00:14:37,376 D'accord, zoom sur lui, et ensuite un focus avant sur moi. 297 00:14:37,459 --> 00:14:40,087 Papa, on est censés passer du temps ensemble. 298 00:14:40,170 --> 00:14:42,381 Très bien, zoom sur lui, focus avant sur moi 299 00:14:42,464 --> 00:14:43,716 et coupure avec un grand angle, 300 00:14:43,799 --> 00:14:46,385 écran divisé avec Marge, agrandissement lent de l'image, 301 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 et gros plan fixe de moi en train de manger un sandwich au thon. 302 00:14:49,555 --> 00:14:51,473 Papa, où t'as appris tout ça ? 303 00:14:51,557 --> 00:14:54,184 Fils, le showbiz, c'est l'affaire de tous. 304 00:14:54,268 --> 00:14:56,604 Plan cassé, photo en négatif et pause ! 305 00:14:57,563 --> 00:14:59,148 Je suis un point d'exclamation ! 306 00:14:59,231 --> 00:15:00,357 FINALE 307 00:15:00,441 --> 00:15:02,985 Dans le gymnase, on aurait pu couper la tension au couteau. 308 00:15:03,068 --> 00:15:05,529 Mais les couteaux sont pas permis à l'école. 309 00:15:05,613 --> 00:15:06,780 Même pas les métaphores. 310 00:15:08,282 --> 00:15:10,701 L'AMOUR COUPE COMME UN COUTEAU 311 00:15:14,121 --> 00:15:15,122 LA FINALE 312 00:15:18,208 --> 00:15:20,461 Encore un panier de Bart Simpson. 313 00:15:20,544 --> 00:15:22,421 Son jeu bâclé, c'est du passé. 314 00:15:22,838 --> 00:15:24,089 Comme le père de Nelson. 315 00:15:24,173 --> 00:15:25,633 Oui, commentaire intéressant. 316 00:15:25,716 --> 00:15:28,719 Nelson a laissé un billet pour son père, au cas où il viendrait. 317 00:15:28,802 --> 00:15:29,887 Et il est venu. 318 00:15:29,970 --> 00:15:32,056 Mais il a volé le billet sans voir Nelson 319 00:15:32,139 --> 00:15:33,724 et il a quitté la ville à nouveau. 320 00:15:33,807 --> 00:15:35,017 Incroyable ! 321 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Rejeté ! 322 00:15:36,936 --> 00:15:38,562 Comme j'ai été rejeté. 323 00:15:38,646 --> 00:15:39,897 Plus que le filet. 324 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 Ce que ma mère met au club de strip-tease. 325 00:15:42,191 --> 00:15:43,901 {\an8}C'est au troisième quart de jeu que tout est devenu très bizarre. 326 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 On place la barre bas pour les bizarres. 327 00:15:46,904 --> 00:15:48,197 LA TAVERNE DE MOE BAR BAS POUR LES BIZARRES 328 00:15:49,365 --> 00:15:51,784 Bart allait tirer et s'est pris une faute 329 00:15:51,867 --> 00:15:53,327 par son meilleur ami. 330 00:16:05,881 --> 00:16:08,384 Disons que Bart n'était pas le seul 331 00:16:08,467 --> 00:16:10,219 à s'être fait approcher par Gros Tony. 332 00:16:10,302 --> 00:16:12,388 C'était ma figurine à tête branlante 333 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 qu'ils ont attaqué dans ma chambre 334 00:16:15,432 --> 00:16:16,725 où elle branlait la tête. 335 00:16:16,809 --> 00:16:18,852 Disons que tête branlante 336 00:16:18,936 --> 00:16:21,647 n'ira plus aux journées d'échange de biens. 337 00:16:21,730 --> 00:16:23,399 Continue d'ouvrir ta bouche, 338 00:16:23,482 --> 00:16:26,735 et tu finiras dans l'immeuble de la troisième rue. 339 00:16:26,819 --> 00:16:28,070 L'adresse dit troisième rue, 340 00:16:28,153 --> 00:16:29,780 mais on entre sur Lincoln. 341 00:16:29,863 --> 00:16:31,657 Encore une révélation de secrets. 342 00:16:32,199 --> 00:16:34,618 Je m'excuse, papa, j'ai été crétin. 343 00:16:34,702 --> 00:16:38,038 La bonne nouvelle, c'est que les enfants peuvent faire des erreurs 344 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 pour éviter de les refaire, adultes. 345 00:16:40,165 --> 00:16:42,751 Merci, papa, mais tu fais pas encore des erreurs ? 346 00:16:42,835 --> 00:16:45,045 Tu es ma meilleure erreur, fiston. 347 00:16:46,088 --> 00:16:47,423 Va gagner ce match ! 348 00:16:47,881 --> 00:16:49,717 Ce qu'il a fait. 349 00:16:51,760 --> 00:16:54,138 Il a foutu en l'air le budget de filets pour dix ans. 350 00:16:56,473 --> 00:16:58,350 Mais tout le monde n'était pas content. 351 00:16:59,309 --> 00:17:00,644 C'est un fusil ? 352 00:17:01,562 --> 00:17:02,646 Allez me chercher un fusil. 353 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 On croyait qu'on allait mourir. 354 00:17:04,940 --> 00:17:07,609 Nos vies défilaient devant nos yeux. 355 00:17:07,693 --> 00:17:09,653 J'ai eu plein de boulots incroyables ! 356 00:17:09,737 --> 00:17:12,197 Puis, la cavalerie est arrivée avec sa bête arrogance. 357 00:17:12,656 --> 00:17:14,658 - Laissez-le. - Vraiment ? 358 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 Qu'est-ce que tu as contre moi ? 359 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Les biens. 360 00:17:18,037 --> 00:17:19,913 Les biens ? Ça a l'air moche. 361 00:17:20,289 --> 00:17:22,875 Gros Tony, je peux vous parler en italien ? 362 00:17:22,958 --> 00:17:24,501 Je comprends pas l'italien. 363 00:17:24,585 --> 00:17:26,962 - Le sicilien ? - C'est une langue ? 364 00:17:27,046 --> 00:17:28,547 Je peux parler comme un cochon ? 365 00:17:30,132 --> 00:17:31,508 Parle ! 366 00:17:31,842 --> 00:17:34,428 En fin de compte, je suis le héros de ce documentaire. 367 00:17:34,511 --> 00:17:36,263 Ça mérite des applaudissements. 368 00:17:36,346 --> 00:17:37,806 NON 369 00:17:37,890 --> 00:17:40,267 Il se trouve que Gros Tony avait un secret. 370 00:17:40,350 --> 00:17:43,312 Un secret que j'avais découvert après un peu de recherches. 371 00:17:43,812 --> 00:17:46,273 Je me demandais pourquoi Gros Tony jouait pas au basket, 372 00:17:46,356 --> 00:17:47,608 puisqu'il aimait tellement ça. 373 00:17:47,691 --> 00:17:48,734 MOTEUR DE RECHERCHE DE LA MAFIA 374 00:17:48,817 --> 00:17:50,027 Et en fait, il avait joué. 375 00:17:50,110 --> 00:17:52,237 Pour une équipe de filles. 376 00:17:52,321 --> 00:17:55,324 Et si y a un truc qu'un patron de la mafia veut cacher, 377 00:17:55,407 --> 00:17:57,868 c'est qu'il était le troisième arrière 378 00:17:57,951 --> 00:18:00,245 de l'équipe des Petites Debbies de Springfield. 379 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 Tu gardes ça pour toi. 380 00:18:04,333 --> 00:18:05,709 Vous tous. 381 00:18:05,793 --> 00:18:08,712 Garder quoi, patron ? Les gaines que vous portez ? 382 00:18:08,796 --> 00:18:11,215 Votre surnom au lycée, Robert De Zéro ? 383 00:18:11,298 --> 00:18:13,342 Combien vous avez pleuré pour Toy Story 2 ? 384 00:18:13,425 --> 00:18:16,053 C'est même pas triste. Quoi ? 385 00:18:16,136 --> 00:18:18,263 Pourquoi tu parles sans arrêt ? 386 00:18:18,347 --> 00:18:20,057 Désolé, c'est nerveux. 387 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 Vous pouvez me donner le nom de votre psy secret ? 388 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Alors, on est arrivés à un accord. 389 00:18:24,937 --> 00:18:27,314 J'oublie si Gros Tony pardonne. 390 00:18:27,397 --> 00:18:29,233 Et maintenant, le secret a été révélé. 391 00:18:29,316 --> 00:18:32,194 C'est dans un documentaire. Personne ne les regarde. 392 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 À moins qu'il s'agisse d'un documentaire sur un riche qui tue 393 00:18:35,030 --> 00:18:36,365 des gens en secret. 394 00:18:36,448 --> 00:18:38,033 Autant que vous sachiez. 395 00:18:41,662 --> 00:18:43,705 Je suis coupable. 396 00:18:43,789 --> 00:18:45,165 Monsieur, vous avez au micro. 397 00:18:45,249 --> 00:18:47,042 Qui est ce Micro dont vous parlez ? 398 00:18:47,126 --> 00:18:48,252 On le tuera aussi. 399 00:18:48,335 --> 00:18:50,003 Mais toutes les histoires de sport ont un bon côté. 400 00:18:51,380 --> 00:18:53,924 À moins d'être fan des Detroit Lions. 401 00:18:54,007 --> 00:18:55,509 Alors, ce jeune homme, 402 00:18:55,592 --> 00:18:57,636 grande vedette et ami de la mafia, 403 00:18:57,719 --> 00:19:00,222 s'en est tiré sans une seule petite punition. 404 00:19:00,305 --> 00:19:03,308 C'est un pastiche déguisé en outrage, 405 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 mariné dans une sauce 406 00:19:05,060 --> 00:19:07,187 de tout ce qui est allé en enfer. 407 00:19:08,689 --> 00:19:10,149 J'avoue que ce fut amusant. 408 00:19:10,232 --> 00:19:13,443 On a eu notre propre vedette pendant un certain temps. 409 00:19:13,527 --> 00:19:14,820 Et il a continué de jouer. 410 00:19:14,903 --> 00:19:17,072 Puis, il a joué contre un grand 411 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 et a découvert qu'il n'était pas si bon. 412 00:19:19,658 --> 00:19:23,704 Mais Lisa, elle, s'est découvert un vrai talent de journaliste. 413 00:19:23,787 --> 00:19:25,038 Même si ça sert à rien. 414 00:19:25,122 --> 00:19:27,624 Homer, on doit finir sur une note positive. 415 00:19:27,708 --> 00:19:30,085 Même si ça sert à rien. 416 00:19:33,672 --> 00:19:35,757 {\an8}HOMER N'A PLUS JAMAIS ENTRAINÉ 417 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 {\an8}MAIS IL N'A PAS PERDU LE GOUT 418 00:19:37,217 --> 00:19:38,510 {\an8}DE DIRE QUOI FAIRE AUX ENFANTS 419 00:19:43,223 --> 00:19:45,017 {\an8}STEPHEN CURRY N'APPARAIT PAS DANS CE DOCUMENTAIRE 420 00:19:46,059 --> 00:19:47,311 Désolé, les gars. 421 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 Juste pour les intellos. 422 00:19:57,905 --> 00:19:59,239 {\an8}MILHOUSE A DÉPASSÉ SES PEURS 423 00:19:59,740 --> 00:20:01,074 {\an8}Non, pas vrai. 424 00:20:01,992 --> 00:20:03,911 {\an8}DOLLY PARTON POURSUIT KRUSTY POUR DIFFAMATION 425 00:20:03,994 --> 00:20:06,538 J'admets que j'ai été un vrai blaireau. 426 00:20:07,664 --> 00:20:09,208 Pourquoi j'en reviens toujours à ça ? 427 00:20:11,460 --> 00:20:12,961 {\an8}GROS TONY S'EST REMIS AU BASKET 428 00:20:13,045 --> 00:20:14,671 {\an8}ET A AFFRONTÉ SES VIEILLES ADVERSAIRES 429 00:20:15,797 --> 00:20:18,217 Et le père de Nelson est revenu. 430 00:20:18,592 --> 00:20:20,677 Je devrais le savoir, puisque c'est moi. 431 00:20:23,805 --> 00:20:24,932 Papa ! 432 00:20:28,018 --> 00:20:30,520 Tu gagnes de l'argent comme narrateur. 433 00:20:30,604 --> 00:20:33,523 Oui, et j'ai un cadeau pour Nelson. 434 00:20:34,233 --> 00:20:36,401 Des manches pour ma veste. 435 00:20:36,485 --> 00:20:39,696 Tu ressembles à un agent de libération conditionnelle. 436 00:20:39,780 --> 00:20:42,824 Et nous étions de nouveau une famille. 437 00:20:42,908 --> 00:20:45,244 Assez longtemps pour la photo. 438 00:21:37,170 --> 00:21:39,756 Sous-titres : Johanna Manley