1
00:00:02,794 --> 00:00:05,005
LES SIMPSON
2
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
C'était le plus gros scandale
3
00:01:00,560 --> 00:01:03,521
de toute l'histoire sportive
de Springfield.
4
00:01:03,605 --> 00:01:07,025
Personne n'était jamais tombé
de si haut.
5
00:01:07,108 --> 00:01:09,903
Sauf peut-être cet équilibriste,
quand il a éternué.
6
00:01:09,986 --> 00:01:11,321
C'était terrible.
7
00:01:13,156 --> 00:01:16,034
{\an8}Cette situation est
une moquerie dégoûtante
8
00:01:16,117 --> 00:01:19,454
{\an8}d'une blague
qui me rendrait malade
9
00:01:19,537 --> 00:01:22,373
s'il y avait un bon restaurant
dans cette ville.
10
00:01:22,457 --> 00:01:23,917
Ce qui n'est pas le cas.
11
00:01:24,667 --> 00:01:26,586
Il n'y a rien à volleyer.
12
00:01:26,669 --> 00:01:29,422
Tout ça, à cause
d'un jeune homme.
13
00:01:29,756 --> 00:01:31,966
{\an8}Okay, je trafique les points
au basket.
14
00:01:32,050 --> 00:01:34,052
{\an8}Pas la peine d'en faire un drame.
15
00:01:34,511 --> 00:01:37,013
{\an8}Nous vous présentons
22 pour 30.
16
00:01:38,306 --> 00:01:40,100
22 POUR 30
17
00:01:42,602 --> 00:01:43,770
22 PRODUCTEURS
18
00:01:44,479 --> 00:01:45,814
{\an8}30 PUBS
19
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
{\an8}Mon fils est énervant.
Ça se dit, à la télé ?
20
00:01:50,735 --> 00:01:54,030
Personne savait qu'il travaillait
pour des parieurs de la mafia.
21
00:01:54,114 --> 00:01:56,783
{\an8}J'ai toujours su qu'il travaillerait
pour des parieurs de la mafia.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,369
{\an8}Le matin, on a vu les horreurs
23
00:01:59,452 --> 00:02:00,870
{\an8}des plages d'Iwo Jima.
24
00:02:00,954 --> 00:02:02,705
C'est un documentaire
sur le sport !
25
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
J'y arrive !
26
00:02:04,124 --> 00:02:06,167
Dans mon unité,
on m'appelait "grippe-sou"
27
00:02:06,251 --> 00:02:09,337
car quand on me prêtait de
l'argent, je le rendais jamais.
28
00:02:09,420 --> 00:02:12,507
À la fin de la guerre,
j'avais 1 dollar 75
29
00:02:12,590 --> 00:02:14,008
et pas d'amis.
30
00:02:14,092 --> 00:02:16,302
{\an8}Je m'en rappelle
comme si c'était hier.
31
00:02:16,386 --> 00:02:18,096
{\an8}Ou le jour avant.
32
00:02:18,179 --> 00:02:19,806
C'était une blague, au début.
33
00:02:19,889 --> 00:02:22,433
Bart ne savait pas
que ça allait finir comme ça.
34
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
Cette voix me fait peur.
35
00:02:24,727 --> 00:02:26,688
J'ai besoin de toutou Goo-Goo.
36
00:02:28,022 --> 00:02:29,107
Bisou de sécurité.
37
00:02:30,024 --> 00:02:31,359
Je crois que ça ira.
38
00:02:32,735 --> 00:02:34,821
Je t'aime.
39
00:02:35,780 --> 00:02:37,615
{\an8}Alors voici la "blague".
40
00:02:38,074 --> 00:02:39,868
Bart a envoyé un message
41
00:02:39,951 --> 00:02:41,786
demandant à tout le monde
de porter du blanc
42
00:02:41,870 --> 00:02:44,414
pour une sorte de "journée
d'hommage aux ours polaires".
43
00:02:46,541 --> 00:02:50,128
Puis, notre Dickens a envoyé
un message différent à Skinner,
44
00:02:50,211 --> 00:02:52,797
lui disant de porter
une chemise à fleurs
45
00:02:52,881 --> 00:02:55,341
pour souligner l'anniversaire
du roi Kamehameha.
46
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
Ca irait,
si c'était pas allé plus loin.
47
00:02:58,261 --> 00:03:00,054
{\an8}Une agréable conclusion
pour une grosse semaine.
48
00:03:00,471 --> 00:03:01,973
{\an8}Mais c'est allé plus loin.
49
00:03:02,473 --> 00:03:04,100
{\an8}Aucune inquiétude à avoir.
50
00:03:04,184 --> 00:03:07,103
{\an8}Les abeilles
ne s'intéressent qu'aux fleurs.
51
00:03:10,148 --> 00:03:11,524
{\an8}Willie, tue les abeilles !
52
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
{\an8}Pas avant d'entendre
leur version de l'histoire.
53
00:03:14,319 --> 00:03:16,863
{\an8}Bart a eu la plus longue retenue
54
00:03:16,946 --> 00:03:18,239
{\an8}de tous les temps.
55
00:03:18,323 --> 00:03:20,742
{\an8}Il a commencé à jouer
au basket par ennui.
56
00:03:21,075 --> 00:03:24,245
{\an8}Un talent qui améliorerait
considérablement sa vie,
57
00:03:24,329 --> 00:03:26,956
{\an8}avant de l'empirer, l'améliorer,
puis qu'elle soit pareille.
58
00:03:27,040 --> 00:03:28,041
PYRAMIDE DU SUCCÈS
59
00:03:28,124 --> 00:03:29,125
LE LOSANGE DE LA DROITURE
60
00:03:29,209 --> 00:03:30,335
DODECAÈDRE
DE LA DOMINANCE
61
00:03:39,886 --> 00:03:41,012
{\an8}LIVRE DE MATHS
62
00:03:46,309 --> 00:03:48,895
{\an8}Un jeune en difficulté,
avec un talent pour le basket.
63
00:03:48,978 --> 00:03:50,313
{\an8}C'était du jamais vu.
64
00:03:50,396 --> 00:03:51,689
{\an8}Donc, sa retenue a été réduite
65
00:03:51,773 --> 00:03:53,274
{\an8}et il a commencé
à jouer dans l'équipe.
66
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
{\an8}C'est mon fils !
67
00:03:57,654 --> 00:03:59,447
{\an8}Donc, une autre version de moi.
68
00:04:01,574 --> 00:04:03,660
{\an8}Lui, moi, nous, moi !
69
00:04:04,202 --> 00:04:05,578
{\an8}Partout où il allait,
70
00:04:05,662 --> 00:04:07,538
{\an8}Bart se faisait traiter
comme une star.
71
00:04:07,622 --> 00:04:08,623
{\an8}À l'école.
72
00:04:16,714 --> 00:04:18,341
{\an8}À la piscine publique.
73
00:04:21,302 --> 00:04:22,887
{\an8}C'est vraiment pas
si dangereux que ça.
74
00:04:25,556 --> 00:04:27,100
Chez les commerçants du coin.
75
00:04:27,558 --> 00:04:29,269
Salut, la star du basket !
76
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
J'ai un truc spécial pour toi.
77
00:04:31,145 --> 00:04:33,773
La toute nouvelle boisson
format 200 litres.
78
00:04:34,107 --> 00:04:37,193
Mais tout le monde ne célébrait
pas la Bart-Mitzvah.
79
00:04:37,277 --> 00:04:38,528
{\an8}J'ai un article à écrire.
80
00:04:38,611 --> 00:04:42,323
{\an8}Écrire un article sur le nouveau
héros de l'école : Bart Simpson.
81
00:04:43,157 --> 00:04:45,243
C'est pire que quand on était
partenaires de danse carrée
82
00:04:45,326 --> 00:04:46,577
en cours de sport.
83
00:04:46,661 --> 00:04:48,371
Prenez votre partenaire
bien doucement
84
00:04:48,454 --> 00:04:50,290
Allemande à gauche et d'oh...
85
00:04:50,373 --> 00:04:52,125
Dites d'oh.
86
00:04:53,042 --> 00:04:56,546
{\an8}C'était mon dernier boulot
Maintenant je suis un sot à la rue
87
00:04:56,629 --> 00:04:58,298
Allemande à gauche
Et on tourne à droite
88
00:04:58,381 --> 00:05:00,675
J'ai besoin d'un abri
Pour la nuit
89
00:05:00,758 --> 00:05:03,303
Springfield n'avait jamais
remporté de championnat.
90
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Dans aucune discipline sportive.
91
00:05:04,971 --> 00:05:06,973
La seule bannière
sur les murs du gymnase
92
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
venait avec l'immeuble.
93
00:05:09,183 --> 00:05:11,144
Mais voilà qu'une chance
se présentait.
94
00:05:11,227 --> 00:05:12,895
J'étais si fière de Bart,
95
00:05:12,979 --> 00:05:15,315
je faisais tout mon possible
pour l'aider à pratiquer.
96
00:05:17,400 --> 00:05:20,403
Mais la gloire
lui est montée à la tête.
97
00:05:20,486 --> 00:05:23,614
Pour une fois, je voudrais voir
autre chose lui monter à la tête.
98
00:05:23,698 --> 00:05:26,909
Il a plus de notes D que la taille
de soutif de Dolly Parton.
99
00:05:26,993 --> 00:05:29,412
Je sais pas ce que ça veut dire,
mais utilisez la blague.
100
00:05:29,495 --> 00:05:31,289
Je l'ai achetée
25 balles à quelqu'un.
101
00:05:32,332 --> 00:05:35,209
Bart Simpson, tu peux jouer
avec l'équipe ?
102
00:05:35,293 --> 00:05:37,295
Mec, l'équipe, c'est moi.
103
00:05:37,378 --> 00:05:40,214
Ça y est, je veux plus être coach !
104
00:05:40,298 --> 00:05:43,551
Je vais aller faire ce que je
préfère. Noyer les marmottes.
105
00:05:47,597 --> 00:05:48,681
Pourquoi faire ça ?
106
00:05:49,182 --> 00:05:51,267
Le prochain coach
est un parent bénévole
107
00:05:51,351 --> 00:05:53,519
et propriétaire de Bart,
Homer Simpson.
108
00:05:54,645 --> 00:05:56,564
Vous avez des connaissances
en basket ?
109
00:05:56,647 --> 00:05:58,608
- Pourquoi changer ?
- Et votre philosophie ?
110
00:05:58,691 --> 00:05:59,817
La douche, c'est à la maison,
111
00:05:59,901 --> 00:06:01,819
pour éviter
les blagues sur votre zizi.
112
00:06:01,903 --> 00:06:04,280
C'est feu Red Auerbach
qui l'avait enseigné.
113
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
Plus de questions.
114
00:06:07,784 --> 00:06:10,119
Qu'est-ce que ça fout
dans un gymnase ?
115
00:06:10,203 --> 00:06:11,871
Votre nouveau coach !
116
00:06:11,954 --> 00:06:14,207
Bart a eu un coach lèche-cul
117
00:06:14,290 --> 00:06:17,043
comme si une fesse était Kobe,
et l'autre Kareem.
118
00:06:17,126 --> 00:06:19,670
Il n'y a pas de "O" dans équipe.
119
00:06:19,754 --> 00:06:21,798
Ni de "U" dans effort.
120
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
Ni de "X" dans chien.
121
00:06:23,424 --> 00:06:25,343
À quoi ressemblent
les pieds de Mordicus ?
122
00:06:25,426 --> 00:06:26,469
Personne ne le sait !
123
00:06:27,720 --> 00:06:29,680
J'ai une télé pour Bart Simpson.
124
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Mettez-la avec les autres.
125
00:06:32,058 --> 00:06:34,310
Je m'inquiète qu'il soit trop gâté.
126
00:06:34,394 --> 00:06:36,062
Mais non !
127
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
Excusez-moi, monsieur.
128
00:06:38,398 --> 00:06:41,067
Bart interdit les images
non autorisées à l'avance.
129
00:06:41,150 --> 00:06:42,610
Ne le regardez pas directement.
130
00:06:42,693 --> 00:06:43,694
SÉCURITÉ
131
00:06:50,910 --> 00:06:53,121
Plus le jeu de Bart l'amenait
132
00:06:53,204 --> 00:06:54,580
sur la scène internationale,
133
00:06:54,664 --> 00:06:56,457
plus il devenait irrespectueux.
134
00:06:56,541 --> 00:06:58,042
Nettoie ça pour moi, coach.
135
00:06:58,126 --> 00:07:01,045
Et ça, et ça, et encore ça.
136
00:07:02,505 --> 00:07:03,548
Qu'est-ce que vous regardez ?
137
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Qu'est-ce que...
138
00:07:05,925 --> 00:07:08,344
Mais après un panier
victorieux de trop
139
00:07:08,428 --> 00:07:12,723
Homer Simpson trouva ce qu'il
n'avait jamais eu... assez !
140
00:07:12,807 --> 00:07:14,225
Hé, fiston.
141
00:07:14,308 --> 00:07:16,227
Certains parents se plaignent.
142
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
Ils seraient attachés
à leurs enfants,
143
00:07:18,646 --> 00:07:20,565
et voudraient les voir
toucher le ballon.
144
00:07:20,648 --> 00:07:22,733
Ils peuvent le toucher
pendant la photo d'équipe.
145
00:07:23,151 --> 00:07:24,902
Je vais dessiner une tactique.
146
00:07:24,986 --> 00:07:26,779
Une où tu passes la balle.
147
00:07:26,863 --> 00:07:29,615
Va plutôt passer une évaluation
médicale, le gros alcoolo.
148
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
Marge a raison,
tu deviens pourri gâté.
149
00:07:32,535 --> 00:07:33,703
Avant de m'étrangler,
150
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
regarde le score.
151
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
Je suis ton père et ton coach.
152
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
Et comme personne d'autre
voulait, je suis aussi ton parrain.
153
00:07:41,878 --> 00:07:43,212
Alors, assieds-toi.
154
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
La partie intéressante va suivre.
155
00:07:49,677 --> 00:07:51,929
Tu seras dorénavant
un joueur d'équipe,
156
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
pas plus important qu'un autre.
157
00:07:53,931 --> 00:07:55,057
Sauf Milhouse.
158
00:07:55,141 --> 00:07:57,310
Je fais partie de l'équipe
car c'est mon ballon.
159
00:07:57,393 --> 00:08:01,272
Certaines personnes avaient
remarqué le chagrin de Bart.
160
00:08:01,898 --> 00:08:04,734
Des gens
avec des antécédents criminels.
161
00:08:06,027 --> 00:08:08,321
Et plus de disques
que Dolly Parton.
162
00:08:09,113 --> 00:08:11,282
Cette blague est inépuisable.
163
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Ça me brise le coeur, mais...
164
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
Le gamin était une cible
pour de l'exploitation criminelle.
165
00:08:18,956 --> 00:08:21,501
Et les autres flics de la ville
sont pathétiques.
166
00:08:21,584 --> 00:08:22,668
Gros et paresseux.
167
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
Pour en trouver un,
168
00:08:24,086 --> 00:08:26,672
il suffit de suivre le son
d'un milk-shake en train d'être bu.
169
00:08:33,262 --> 00:08:34,847
Je ne rentre plus
dans aucune ceinture.
170
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
Je porte un cordon de police
autour de la taille.
171
00:08:37,683 --> 00:08:41,145
{\an8}Le gamin avait l'air triste,
alors, je lui ai acheté des pâtes.
172
00:08:41,229 --> 00:08:42,313
C'est pas un crime.
173
00:08:42,396 --> 00:08:44,106
Vous ne savez pas
ce qu'est un crime.
174
00:08:44,482 --> 00:08:46,692
Bien que je ne connaisse rien
aux crimes.
175
00:08:48,194 --> 00:08:49,987
Pour quoi tout ce...
176
00:08:50,071 --> 00:08:51,531
Vous vous êtes pissé dessus ?
177
00:08:51,614 --> 00:08:53,366
Ou vous en avez envie ?
178
00:08:53,950 --> 00:08:55,159
Je ne vous conseille
pas de dire ça.
179
00:08:55,243 --> 00:08:57,870
On m'a dit que je disais
simplement une blague.
180
00:08:58,371 --> 00:09:00,373
Gros Tony, bon appétit !
181
00:09:00,456 --> 00:09:01,749
Je vous l'offre.
182
00:09:01,832 --> 00:09:04,752
C'est comme manger
la moelle épinière d'un ange.
183
00:09:06,754 --> 00:09:09,757
Ils ont parlé
de la vie et du basket.
184
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
Un jeu que Gros Tony
a toujours adoré.
185
00:09:12,843 --> 00:09:15,096
Le basket, c'est comme la vie.
186
00:09:15,179 --> 00:09:18,683
Avec un terrain de jeu,
des tirs et des gardes.
187
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Vous devriez pas les comparer.
188
00:09:20,142 --> 00:09:22,728
Le basket
n'a rien à voir avec la vie.
189
00:09:23,229 --> 00:09:26,148
Gros Tony a vu une opportunité
et en a profité.
190
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
{\an8}Si tu es fâché contre ton père,
191
00:09:28,609 --> 00:09:31,612
{\an8}je sais comment lui faire payer.
192
00:09:31,696 --> 00:09:34,073
{\an8}- Pas de violence ?
- Non.
193
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
{\an8}C'est le seul problème
avec le plan.
194
00:09:38,452 --> 00:09:42,164
Et au match suivant,
Bart a fait un truc très curieux.
195
00:09:42,248 --> 00:09:44,792
Et avec Springfield
à un seul tir d'avance,
196
00:09:44,875 --> 00:09:46,252
la star du basket Bart Simpson
197
00:09:46,335 --> 00:09:47,920
ne fait que dribbler sans tirer
198
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
avec deux minutes restantes.
199
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
Je ne sais pas comment,
mais Homer a pris cinq kilos
200
00:09:59,307 --> 00:10:00,474
en mâchant des serviettes.
201
00:10:01,183 --> 00:10:02,310
J'ai mis de la confiture dessus.
202
00:10:03,894 --> 00:10:05,646
Fin du match !
203
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
Bart ne le savait pas,
mais il truquait le match.
204
00:10:09,233 --> 00:10:10,943
C'est quand
un joueur gagne un match,
205
00:10:11,027 --> 00:10:13,404
{\an8}en s'assurant
de garder le score bas.
206
00:10:13,487 --> 00:10:15,781
L'équipe est contente,
les parieurs sont contents,
207
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
tout le monde gagne.
208
00:10:17,074 --> 00:10:19,160
Sauf quelqu'un comme moi,
209
00:10:19,243 --> 00:10:20,786
car je dois tout expliquer.
210
00:10:20,870 --> 00:10:23,873
Au moins,
je peux jouer mon saxophone.
211
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
Heureusement que vous avez
coupé la chanson.
212
00:10:26,459 --> 00:10:29,545
Vous savez que j'ai déjà traversé
Cleveland en train ?
213
00:10:30,546 --> 00:10:32,340
Ce n'est pas un effet vidéo.
214
00:10:32,423 --> 00:10:33,799
Il a vraiment arrêté de bouger,
215
00:10:33,883 --> 00:10:36,260
mais Bart ne faisait
que commencer.
216
00:10:38,721 --> 00:10:40,014
BOUDIN DE NOUILLES ?
LEÇON DE RASAGE ?
217
00:10:42,516 --> 00:10:43,643
BOSS DE LA MAFIA ACQUITTÉ
218
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
ÉCOLIER ACQUITTÉ
219
00:10:49,440 --> 00:10:50,608
NON RÉSOLU
220
00:10:53,069 --> 00:10:55,946
Tu pourrais être
complice d'un crime, tu sais ?
221
00:10:56,030 --> 00:10:57,740
Tu laisses ta colère contre papa
222
00:10:57,823 --> 00:11:00,326
faire de toi
un pigeon pour la mafia ?
223
00:11:00,409 --> 00:11:02,453
Bart Simpson
n'est le pigeon de personne.
224
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
Bart, Gros Tony dit de gagner
de moins de six points.
225
00:11:06,248 --> 00:11:08,876
Voici une liste de différentiels
acceptables de points.
226
00:11:08,959 --> 00:11:10,961
Ça peut être de cinq,
quatre ou trois points.
227
00:11:11,045 --> 00:11:13,130
Vous réalisez que vous êtes filmé
228
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
devant une journaliste ?
229
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
Je vois pas de journaliste.
230
00:11:16,300 --> 00:11:18,844
Je vois une petite fille qui veut
à tout prix se faire accepter.
231
00:11:18,928 --> 00:11:20,054
Eh bien.
232
00:11:20,137 --> 00:11:21,681
Pas la peine
d'être aussi méchant.
233
00:11:22,056 --> 00:11:24,600
C'est mon boulot. Franchement !
234
00:11:24,975 --> 00:11:26,519
CHAMPIONNATS LOCAUX
CE SOIR
235
00:11:36,862 --> 00:11:39,198
Tire ! Comme sur le dessin.
236
00:11:39,699 --> 00:11:41,992
Écoute, plutôt. T'es pas chauve,
237
00:11:42,076 --> 00:11:44,245
tes cheveux sont partis de honte.
238
00:11:44,704 --> 00:11:45,871
Espèce de petit...
239
00:11:50,751 --> 00:11:53,421
Je vais t'apprendre
à gagner le match.
240
00:11:53,504 --> 00:11:55,756
Espèce de petit minus minable...
241
00:11:55,840 --> 00:11:57,091
Allez, mec.
242
00:11:57,842 --> 00:11:59,343
Je vais tenter ma chance
à Shelbyville.
243
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
C'est ton premier geste de coach.
244
00:12:04,598 --> 00:12:06,600
Les gens vont en parler, papa.
245
00:12:07,601 --> 00:12:09,729
T'es toujours plus sympa
que Bobby Knight.
246
00:12:10,938 --> 00:12:12,815
Bon, parle-moi
de ton point de vue.
247
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
Mon côté est réservé
à mon association caritative,
248
00:12:15,401 --> 00:12:17,111
l'association américaine
des prouts.
249
00:12:17,194 --> 00:12:18,237
Espèce de...
250
00:12:24,535 --> 00:12:25,619
Echec et mat.
251
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
Mais le garçon qui pouvait
faire tourner un ballon sur son zizi
252
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
allait apprendre une dure leçon.
253
00:12:38,048 --> 00:12:39,341
{\an8}C'est pour quoi ?
254
00:12:39,425 --> 00:12:41,177
{\an8}Grâce à toi,
plein de gens sont riches.
255
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
{\an8}Alors, je voulais partager
la richesse avec toi.
256
00:12:43,846 --> 00:12:45,181
{\an8}Ay, caramba !
257
00:12:45,848 --> 00:12:48,225
Gros Tony niait
avoir gagné de l'argent,
258
00:12:48,309 --> 00:12:51,061
mais cet enregistrement du FBI
prouve le contraire.
259
00:12:51,145 --> 00:12:52,313
CLUB SOCIAL DE L'HOMME
D'AFFAIRES HONNÈTE
260
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
Je croyais que je faisais
de mauvais scores
261
00:12:54,273 --> 00:12:55,399
pour me venger de mon père.
262
00:12:55,483 --> 00:12:57,985
Gros Tony pariait contre nous
à chaque match.
263
00:12:58,068 --> 00:12:59,236
J'étais son pigeon.
264
00:13:00,529 --> 00:13:01,614
Elle fait pas exprès.
265
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
J'avais peur.
Peur comme Milhouse.
266
00:13:14,668 --> 00:13:16,921
Pourquoi vous utilisez
toujours ma tête ?
267
00:13:17,463 --> 00:13:18,881
Et puis, les choses ont empiré.
268
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
Gros Tony m'a dit
de perdre la finale.
269
00:13:20,966 --> 00:13:24,053
Pas gagner de peu,
mais de carrément perdre, sinon...
270
00:13:24,136 --> 00:13:27,348
"Sinon" ? Mon client
ne parle pas comme ça.
271
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
Bon, changeons de sujet, sinon...
272
00:13:30,726 --> 00:13:32,728
Effacez ça, sinon...
273
00:13:33,187 --> 00:13:34,647
J'arrête de parler.
274
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
Sinon... Mince !
275
00:13:37,316 --> 00:13:39,902
Qu'est-ce que Gros Tony
a dit à Bart ?
276
00:13:39,985 --> 00:13:41,737
Son capo,
Johnny Bouche-cousue,
277
00:13:41,821 --> 00:13:43,364
a gardé le silence.
278
00:13:47,451 --> 00:13:49,620
Quelqu'un a une
Lincoln Continental noire ?
279
00:13:49,703 --> 00:13:52,081
Plaque d'immatriculation
"Zéro à dire" ?
280
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Elle se fait remorquer.
281
00:13:53,582 --> 00:13:56,001
Monsieur, vous êtes le seul ici.
Je vous ai vu dedans.
282
00:13:56,085 --> 00:13:59,046
Peut-être que oui, et que je suis,
et que je l'ai fait ou pas fait.
283
00:13:59,129 --> 00:14:00,297
Ou pas et vous pas.
284
00:14:00,381 --> 00:14:02,049
Mais vous
n'avez rien entendu d'autre.
285
00:14:02,132 --> 00:14:03,217
Ou peut-être que oui.
286
00:14:03,300 --> 00:14:05,052
Hé, ma grand-mère
est à l'intérieur.
287
00:14:06,053 --> 00:14:08,681
Garder le score bas
était une chose, mais perdre !
288
00:14:08,764 --> 00:14:11,725
J'ai laissé tomber mon équipe,
et ma ville.
289
00:14:12,101 --> 00:14:14,103
{\an8}LA PREMIÈRE BANQUE
DE SPRINGFIELD
290
00:14:14,186 --> 00:14:15,646
{\an8}PROCHAINS
DEUX KILOMÈTRES
291
00:14:17,064 --> 00:14:19,108
{\an8}PREMIÈRE ÉGLISE
DE SPRINGFIELD
292
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
Alors c'est là que je dois
m'effondrer et pleurer.
293
00:14:28,158 --> 00:14:29,827
C'est moi qui dois pleurer.
294
00:14:30,202 --> 00:14:32,621
Non, c'est mon histoire.
295
00:14:32,705 --> 00:14:34,623
- Gros plan sur moi.
- Non, sur moi !
296
00:14:34,707 --> 00:14:37,376
D'accord, zoom sur lui, et ensuite
un focus avant sur moi.
297
00:14:37,459 --> 00:14:40,087
Papa, on est censés
passer du temps ensemble.
298
00:14:40,170 --> 00:14:42,381
Très bien, zoom sur lui,
focus avant sur moi
299
00:14:42,464 --> 00:14:43,716
et coupure avec un grand angle,
300
00:14:43,799 --> 00:14:46,385
écran divisé avec Marge,
agrandissement lent de l'image,
301
00:14:46,468 --> 00:14:49,221
et gros plan fixe de moi en train
de manger un sandwich au thon.
302
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
Papa, où t'as appris tout ça ?
303
00:14:51,557 --> 00:14:54,184
Fils, le showbiz,
c'est l'affaire de tous.
304
00:14:54,268 --> 00:14:56,604
Plan cassé, photo en négatif
et pause !
305
00:14:57,563 --> 00:14:59,148
Je suis un point d'exclamation !
306
00:14:59,231 --> 00:15:00,357
FINALE
307
00:15:00,441 --> 00:15:02,985
Dans le gymnase, on aurait pu
couper la tension au couteau.
308
00:15:03,068 --> 00:15:05,529
Mais les couteaux
sont pas permis à l'école.
309
00:15:05,613 --> 00:15:06,780
Même pas les métaphores.
310
00:15:08,282 --> 00:15:10,701
L'AMOUR COUPE
COMME UN COUTEAU
311
00:15:14,121 --> 00:15:15,122
LA FINALE
312
00:15:18,208 --> 00:15:20,461
Encore un panier
de Bart Simpson.
313
00:15:20,544 --> 00:15:22,421
Son jeu bâclé, c'est du passé.
314
00:15:22,838 --> 00:15:24,089
Comme le père de Nelson.
315
00:15:24,173 --> 00:15:25,633
Oui, commentaire intéressant.
316
00:15:25,716 --> 00:15:28,719
Nelson a laissé un billet pour
son père, au cas où il viendrait.
317
00:15:28,802 --> 00:15:29,887
Et il est venu.
318
00:15:29,970 --> 00:15:32,056
Mais il a volé le billet
sans voir Nelson
319
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
et il a quitté la ville à nouveau.
320
00:15:33,807 --> 00:15:35,017
Incroyable !
321
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Rejeté !
322
00:15:36,936 --> 00:15:38,562
Comme j'ai été rejeté.
323
00:15:38,646 --> 00:15:39,897
Plus que le filet.
324
00:15:39,980 --> 00:15:42,107
Ce que ma mère met
au club de strip-tease.
325
00:15:42,191 --> 00:15:43,901
{\an8}C'est au troisième quart de jeu
que tout est devenu très bizarre.
326
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
On place la barre bas
pour les bizarres.
327
00:15:46,904 --> 00:15:48,197
LA TAVERNE DE MOE
BAR BAS POUR LES BIZARRES
328
00:15:49,365 --> 00:15:51,784
Bart allait tirer
et s'est pris une faute
329
00:15:51,867 --> 00:15:53,327
par son meilleur ami.
330
00:16:05,881 --> 00:16:08,384
Disons que Bart
n'était pas le seul
331
00:16:08,467 --> 00:16:10,219
à s'être fait
approcher par Gros Tony.
332
00:16:10,302 --> 00:16:12,388
C'était ma figurine
à tête branlante
333
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
qu'ils ont attaqué
dans ma chambre
334
00:16:15,432 --> 00:16:16,725
où elle branlait la tête.
335
00:16:16,809 --> 00:16:18,852
Disons que tête branlante
336
00:16:18,936 --> 00:16:21,647
n'ira plus aux journées
d'échange de biens.
337
00:16:21,730 --> 00:16:23,399
Continue d'ouvrir ta bouche,
338
00:16:23,482 --> 00:16:26,735
et tu finiras dans l'immeuble
de la troisième rue.
339
00:16:26,819 --> 00:16:28,070
L'adresse dit troisième rue,
340
00:16:28,153 --> 00:16:29,780
mais on entre sur Lincoln.
341
00:16:29,863 --> 00:16:31,657
Encore une révélation de secrets.
342
00:16:32,199 --> 00:16:34,618
Je m'excuse, papa, j'ai été crétin.
343
00:16:34,702 --> 00:16:38,038
La bonne nouvelle, c'est que les
enfants peuvent faire des erreurs
344
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
pour éviter de les refaire, adultes.
345
00:16:40,165 --> 00:16:42,751
Merci, papa, mais tu fais pas
encore des erreurs ?
346
00:16:42,835 --> 00:16:45,045
Tu es ma meilleure erreur, fiston.
347
00:16:46,088 --> 00:16:47,423
Va gagner ce match !
348
00:16:47,881 --> 00:16:49,717
Ce qu'il a fait.
349
00:16:51,760 --> 00:16:54,138
Il a foutu en l'air le budget
de filets pour dix ans.
350
00:16:56,473 --> 00:16:58,350
Mais tout le monde
n'était pas content.
351
00:16:59,309 --> 00:17:00,644
C'est un fusil ?
352
00:17:01,562 --> 00:17:02,646
Allez me chercher un fusil.
353
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
On croyait qu'on allait mourir.
354
00:17:04,940 --> 00:17:07,609
Nos vies défilaient
devant nos yeux.
355
00:17:07,693 --> 00:17:09,653
J'ai eu plein
de boulots incroyables !
356
00:17:09,737 --> 00:17:12,197
Puis, la cavalerie est arrivée
avec sa bête arrogance.
357
00:17:12,656 --> 00:17:14,658
- Laissez-le.
- Vraiment ?
358
00:17:14,742 --> 00:17:16,827
Qu'est-ce que tu as contre moi ?
359
00:17:16,910 --> 00:17:17,953
Les biens.
360
00:17:18,037 --> 00:17:19,913
Les biens ? Ça a l'air moche.
361
00:17:20,289 --> 00:17:22,875
Gros Tony, je peux
vous parler en italien ?
362
00:17:22,958 --> 00:17:24,501
Je comprends pas l'italien.
363
00:17:24,585 --> 00:17:26,962
- Le sicilien ?
- C'est une langue ?
364
00:17:27,046 --> 00:17:28,547
Je peux parler
comme un cochon ?
365
00:17:30,132 --> 00:17:31,508
Parle !
366
00:17:31,842 --> 00:17:34,428
En fin de compte, je suis
le héros de ce documentaire.
367
00:17:34,511 --> 00:17:36,263
Ça mérite des applaudissements.
368
00:17:36,346 --> 00:17:37,806
NON
369
00:17:37,890 --> 00:17:40,267
Il se trouve que Gros Tony
avait un secret.
370
00:17:40,350 --> 00:17:43,312
Un secret que j'avais découvert
après un peu de recherches.
371
00:17:43,812 --> 00:17:46,273
Je me demandais pourquoi
Gros Tony jouait pas au basket,
372
00:17:46,356 --> 00:17:47,608
puisqu'il aimait tellement ça.
373
00:17:47,691 --> 00:17:48,734
MOTEUR DE RECHERCHE
DE LA MAFIA
374
00:17:48,817 --> 00:17:50,027
Et en fait, il avait joué.
375
00:17:50,110 --> 00:17:52,237
Pour une équipe de filles.
376
00:17:52,321 --> 00:17:55,324
Et si y a un truc qu'un patron
de la mafia veut cacher,
377
00:17:55,407 --> 00:17:57,868
c'est qu'il était
le troisième arrière
378
00:17:57,951 --> 00:18:00,245
de l'équipe des Petites Debbies
de Springfield.
379
00:18:02,247 --> 00:18:04,249
Tu gardes ça pour toi.
380
00:18:04,333 --> 00:18:05,709
Vous tous.
381
00:18:05,793 --> 00:18:08,712
Garder quoi, patron ?
Les gaines que vous portez ?
382
00:18:08,796 --> 00:18:11,215
Votre surnom au lycée,
Robert De Zéro ?
383
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
Combien vous avez pleuré
pour Toy Story 2 ?
384
00:18:13,425 --> 00:18:16,053
C'est même pas triste. Quoi ?
385
00:18:16,136 --> 00:18:18,263
Pourquoi tu parles sans arrêt ?
386
00:18:18,347 --> 00:18:20,057
Désolé, c'est nerveux.
387
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
Vous pouvez me donner
le nom de votre psy secret ?
388
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Alors, on est arrivés à un accord.
389
00:18:24,937 --> 00:18:27,314
J'oublie si Gros Tony pardonne.
390
00:18:27,397 --> 00:18:29,233
Et maintenant,
le secret a été révélé.
391
00:18:29,316 --> 00:18:32,194
C'est dans un documentaire.
Personne ne les regarde.
392
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
À moins qu'il s'agisse d'un
documentaire sur un riche qui tue
393
00:18:35,030 --> 00:18:36,365
des gens en secret.
394
00:18:36,448 --> 00:18:38,033
Autant que vous sachiez.
395
00:18:41,662 --> 00:18:43,705
Je suis coupable.
396
00:18:43,789 --> 00:18:45,165
Monsieur, vous avez au micro.
397
00:18:45,249 --> 00:18:47,042
Qui est ce Micro
dont vous parlez ?
398
00:18:47,126 --> 00:18:48,252
On le tuera aussi.
399
00:18:48,335 --> 00:18:50,003
Mais toutes les histoires
de sport ont un bon côté.
400
00:18:51,380 --> 00:18:53,924
À moins
d'être fan des Detroit Lions.
401
00:18:54,007 --> 00:18:55,509
Alors, ce jeune homme,
402
00:18:55,592 --> 00:18:57,636
grande vedette et ami de la mafia,
403
00:18:57,719 --> 00:19:00,222
s'en est tiré
sans une seule petite punition.
404
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
C'est un pastiche
déguisé en outrage,
405
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
mariné dans une sauce
406
00:19:05,060 --> 00:19:07,187
de tout ce qui est allé en enfer.
407
00:19:08,689 --> 00:19:10,149
J'avoue que ce fut amusant.
408
00:19:10,232 --> 00:19:13,443
On a eu notre propre vedette
pendant un certain temps.
409
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
Et il a continué de jouer.
410
00:19:14,903 --> 00:19:17,072
Puis, il a joué contre un grand
411
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
et a découvert
qu'il n'était pas si bon.
412
00:19:19,658 --> 00:19:23,704
Mais Lisa, elle, s'est découvert
un vrai talent de journaliste.
413
00:19:23,787 --> 00:19:25,038
Même si ça sert à rien.
414
00:19:25,122 --> 00:19:27,624
Homer, on doit finir
sur une note positive.
415
00:19:27,708 --> 00:19:30,085
Même si ça sert à rien.
416
00:19:33,672 --> 00:19:35,757
{\an8}HOMER N'A PLUS
JAMAIS ENTRAINÉ
417
00:19:35,841 --> 00:19:37,134
{\an8}MAIS IL N'A PAS PERDU
LE GOUT
418
00:19:37,217 --> 00:19:38,510
{\an8}DE DIRE QUOI FAIRE
AUX ENFANTS
419
00:19:43,223 --> 00:19:45,017
{\an8}STEPHEN CURRY N'APPARAIT
PAS DANS CE DOCUMENTAIRE
420
00:19:46,059 --> 00:19:47,311
Désolé, les gars.
421
00:19:52,524 --> 00:19:54,151
Juste pour les intellos.
422
00:19:57,905 --> 00:19:59,239
{\an8}MILHOUSE A DÉPASSÉ
SES PEURS
423
00:19:59,740 --> 00:20:01,074
{\an8}Non, pas vrai.
424
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
{\an8}DOLLY PARTON POURSUIT
KRUSTY POUR DIFFAMATION
425
00:20:03,994 --> 00:20:06,538
J'admets que j'ai été
un vrai blaireau.
426
00:20:07,664 --> 00:20:09,208
Pourquoi j'en
reviens toujours à ça ?
427
00:20:11,460 --> 00:20:12,961
{\an8}GROS TONY S'EST REMIS
AU BASKET
428
00:20:13,045 --> 00:20:14,671
{\an8}ET A AFFRONTÉ
SES VIEILLES ADVERSAIRES
429
00:20:15,797 --> 00:20:18,217
Et le père de Nelson est revenu.
430
00:20:18,592 --> 00:20:20,677
Je devrais le savoir,
puisque c'est moi.
431
00:20:23,805 --> 00:20:24,932
Papa !
432
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
Tu gagnes
de l'argent comme narrateur.
433
00:20:30,604 --> 00:20:33,523
Oui, et j'ai un cadeau
pour Nelson.
434
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
Des manches pour ma veste.
435
00:20:36,485 --> 00:20:39,696
Tu ressembles à un agent
de libération conditionnelle.
436
00:20:39,780 --> 00:20:42,824
Et nous étions
de nouveau une famille.
437
00:20:42,908 --> 00:20:45,244
Assez longtemps pour la photo.
438
00:21:37,170 --> 00:21:39,756
Sous-titres : Johanna Manley