1 00:00:03,211 --> 00:00:05,714 I SIMPSON 2 00:00:19,978 --> 00:00:23,523 Niente è troppo corto perché io non possa farne un cameo. 3 00:00:30,280 --> 00:00:32,657 {\an8}OGGI SOFTBALL! 4 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 OGGI SOFTBALL! DOMANI STORTE ALLE CAVIGLIE 5 00:00:36,411 --> 00:00:38,079 Softball aziendale, 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,207 dove anche un botolo sovrappeso può spacciarsi per un atleta. 7 00:00:54,971 --> 00:00:56,139 {\an8}Palla in gioco! 8 00:00:57,140 --> 00:00:58,683 {\an8}Giocate voi! 9 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 {\an8}Ehi, ragazzi! Il nostro uomo! 10 00:01:01,269 --> 00:01:02,812 {\an8}Quegli idioti degli Indian Point Nuclear! 11 00:01:02,896 --> 00:01:06,399 {\an8}Si credono fighi perché il raggio della loro ricaduta comprende Manhattan. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,693 {\an8}Quante partite dei Mets potete rimandare? 13 00:01:08,777 --> 00:01:10,153 {\an8}Lasciamo perdere! 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,489 {\an8}- Pizza! - Tatuaggi! 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,907 {\an8}Ponte di Verrazzano! 16 00:01:15,992 --> 00:01:17,535 {\an8}Sono tutti fuori forma. 17 00:01:17,619 --> 00:01:20,288 {\an8}Sembra di guardare una frittella che gioca a softball. 18 00:01:20,371 --> 00:01:23,333 {\an8}Già, Homer ha battuto un fuoricampo cinque minuti fa 19 00:01:23,416 --> 00:01:25,210 {\an8}e sta ancora alla seconda base. 20 00:01:31,257 --> 00:01:32,717 {\an8}Questa chiamiamola tripla. 21 00:01:34,052 --> 00:01:37,680 {\an8}La tripla, l'azione più emozionante del baseball. 22 00:01:37,764 --> 00:01:38,765 {\an8}Tranne questa volta. 23 00:01:38,848 --> 00:01:42,560 {\an8}Curiosità: la probabilità che una palla colpisca un uccello è una su un miliardo, 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 {\an8}ma io l'ho già visto quattro volte. 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,189 {\an8}Abbiamo finito la birra! 26 00:01:46,272 --> 00:01:47,148 {\an8}TRIBUNA DEL PROPRIETARIO 27 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 {\an8}Burns, vecchio mio, gradiresti un sigaro? 28 00:01:50,735 --> 00:01:52,028 {\an8}No, grazie, no. 29 00:01:52,112 --> 00:01:54,447 {\an8}Se inspiro aria calda tendo a fluttuare. 30 00:01:54,531 --> 00:01:58,660 {\an8}Pensi mai che stiamo guardando l'ultima generazione di uomini del nucleare? 31 00:01:58,743 --> 00:02:01,621 {\an8}Nessuno vuole più dedicarsi a questo sporco mestiere ormai. 32 00:02:01,704 --> 00:02:04,541 {\an8}Baggianate, l'energia nucleare è l'industria di domani. 33 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 {\an8}Oh, sì? Chi l'ha detto? 34 00:02:05,959 --> 00:02:08,378 {\an8}La rivista Life, Lo stenografo del sabato sera, 35 00:02:08,461 --> 00:02:11,131 {\an8}il Professor spaghetto-strudel. 36 00:02:11,214 --> 00:02:14,467 {\an8}Io? Sto pensando di darmi all'energia solare. 37 00:02:14,551 --> 00:02:16,219 {\an8}Tanto poi mica la uso. 38 00:02:16,302 --> 00:02:18,721 {\an8}Però la vendo ai poveracci e ai musicisti. 39 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 {\an8}Io no. 40 00:02:20,223 --> 00:02:24,060 {\an8}Giuro che l'energia nucleare continuerà anche dopo che il mio corpo sarà sparito 41 00:02:24,144 --> 00:02:26,604 {\an8}e il mio cervello sarà in uno squalo che può camminare sulla terraferma. 42 00:02:26,688 --> 00:02:29,816 {\an8}Istruirò una nuova leva di lavoratori del nucleare. 43 00:02:29,899 --> 00:02:32,068 E troverò i radio-attivisti dagli occhi fosforescenti 44 00:02:32,152 --> 00:02:34,779 nella mia alma mater: Yale. 45 00:02:39,576 --> 00:02:40,785 Ehi! Tu! 46 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 Sto mangiando un Mr. Softee! 47 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 Ehi, kayak sull'Hudson! 48 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 {\an8}UNIVERSITÀ DI YALE LA HARVARD DEL CONNECTICUT 49 00:02:46,040 --> 00:02:48,918 È sempre meraviglioso quando un ex alunno… 50 00:02:49,002 --> 00:02:51,629 - Che non ha dei figli. - …e di successo ritorna. 51 00:02:51,713 --> 00:02:54,757 È adorabile come facciate a turno per dare la caccia ai miei soldi. 52 00:02:54,841 --> 00:02:58,970 Qui abbiamo un gruppo che è stato fondato addirittura nel 1909. 53 00:02:59,053 --> 00:03:00,930 Odio la musica moderna. 54 00:03:01,014 --> 00:03:05,101 Ai tavoli giù da Mory 55 00:03:05,185 --> 00:03:08,771 Nel luogo in cui dimora Louie 56 00:03:08,855 --> 00:03:12,317 Nel caro vecchio bar del tempio 57 00:03:12,400 --> 00:03:15,195 Che noi amiamo tanto 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 I Sentor di finocchio. 59 00:03:16,863 --> 00:03:19,032 Le compro una biblioteca se li fa uccidere. 60 00:03:19,115 --> 00:03:21,659 Sono in molti ad aver tentato di ucciderli. 61 00:03:21,743 --> 00:03:25,788 Ma altri dementi altezzosi con guanti bianchi hanno preso il loro posto. 62 00:03:25,872 --> 00:03:29,042 Non ci possono fermare 63 00:03:29,125 --> 00:03:31,127 Bene, sono qui per offrirvi dei soldi. 64 00:03:31,211 --> 00:03:34,547 Vorrei finanziare un dipartimento di gestione centrali nucleari. 65 00:03:34,631 --> 00:03:37,675 Magnifico. Ovviamente non possiamo darci al nucleare. 66 00:03:37,759 --> 00:03:40,220 I nostri studenti sono dei pappamolle di prima classe. 67 00:03:40,303 --> 00:03:43,389 Creerebbe uno spazio dove nascerebbe la violenza. 68 00:03:43,473 --> 00:03:45,516 {\an8}VERA CITAZIONE DI UNO STUDENTE DI YALE 69 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 Perché invece non finanzia una cattedra 70 00:03:47,143 --> 00:03:51,022 di cinema non narrativo sui pansessuali auto-identificati? 71 00:03:51,105 --> 00:03:53,191 Cosa? Cosa? Cosa? Cosa? Cosa? 72 00:03:53,274 --> 00:03:55,026 Dobbiamo anche assumere altri presidi 73 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 per decidere quali costumi di Halloween sono appropriati. 74 00:03:57,737 --> 00:03:59,364 Otto presidi dovrebbero bastare. 75 00:04:00,198 --> 00:04:02,367 Ma questo è ancora un centro del capitalismo 76 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 dove lo sporco denaro può acquisire una patina di virtù? 77 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Sì, è nel nostro statuto. 78 00:04:06,829 --> 00:04:10,708 Ma con un tema così etero-patriarcale come l'energia nucleare, 79 00:04:10,792 --> 00:04:13,586 dovremmo assumere empatizzatori multiculturali, 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,338 costruire un nuovo spazio sicuro. 81 00:04:15,421 --> 00:04:16,881 Non correte. 82 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Insistiamo per avere una cattedra di studi antinucleari 83 00:04:20,301 --> 00:04:23,012 e un percorso curricolare di neutralità nucleare. 84 00:04:23,096 --> 00:04:24,722 Certamente, Teddy. 85 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 La squadra di squash vaglia le decisioni. 86 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 Anche la squadra di scherma, di pallanuoto 87 00:04:29,143 --> 00:04:30,728 e la mascotte Dan il bello. 88 00:04:34,774 --> 00:04:36,192 Liberami, cane. 89 00:04:37,527 --> 00:04:38,403 Oh, sì. 90 00:04:38,486 --> 00:04:40,196 Come si è ridotto questo posto? 91 00:04:41,072 --> 00:04:43,074 ELI YALE ERA UN TRAFFICANTE DI SCHIAVI SPECULATORE 92 00:04:44,075 --> 00:04:45,743 SHAKESPEARE È OMICIDIO 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,913 TOGLIETE LE SPADE ALLE STATUE 94 00:04:48,997 --> 00:04:52,333 Questa era la casa dello spietato rovina media Samuel F.B. morse. 95 00:04:52,417 --> 00:04:55,295 - Chi è il suo successore? Quel tipo? - "Tipo"? 96 00:04:55,378 --> 00:04:58,089 È una parola cisessuale-normativa, okay? 97 00:04:58,172 --> 00:04:59,632 Lei è peggio di Hitler! 98 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 È tardi per le lusinghe. Questa scuola non avrà un centesimo. 99 00:05:04,387 --> 00:05:06,055 ASSOCIAZIONE TESCHI E OSSA 100 00:05:06,139 --> 00:05:08,599 {\an8}DEVI ESSERE RICCO COSÌ PER ENTRARE 101 00:05:08,683 --> 00:05:11,102 - Ex uomo ossa! - Vivo o morto? 102 00:05:11,185 --> 00:05:12,687 Vivo, ma per poco. 103 00:05:13,688 --> 00:05:15,064 Attivare invisibilità. 104 00:05:18,526 --> 00:05:22,280 {\an8}Niente mi rilassa quanto un drink forte nel teschio di Martin Van Buren. 105 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 {\an8}Gradisce un Pancho Villa? 106 00:05:24,824 --> 00:05:28,286 Tutto si è arreso alla diversità in questa scuola? 107 00:05:29,954 --> 00:05:31,456 Yale sta arrendendo l'anima. 108 00:05:31,539 --> 00:05:33,624 Ecco perché ho aperto una mia catena di college. 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,918 287 campus. 110 00:05:36,002 --> 00:05:38,504 Abbiamo preso gli ex negozi Circuit Citys. 111 00:05:38,588 --> 00:05:39,714 Sul serio? 112 00:05:39,797 --> 00:05:43,718 Con insegnanti che i santarellini dell'Ivy hanno licenziato per giusta causa. 113 00:05:43,801 --> 00:05:45,803 Ho festeggiato il giorno di Colombo. 114 00:05:45,887 --> 00:05:48,139 Ho… parlato di Dio come "Egli". 115 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 Ho messo incinta cinque studentesse. 116 00:05:49,807 --> 00:05:52,185 Potrei aprire anche io un mio college. 117 00:05:52,268 --> 00:05:55,188 Woah, whoa, whoa. Non possiamo parlare di affari qui. 118 00:05:55,271 --> 00:05:57,482 Solo di trame per dominare il mondo. 119 00:05:57,565 --> 00:05:59,359 Stretta di mano fraterna? 120 00:05:59,442 --> 00:06:01,277 Oh, e va bene. 121 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Tu sei sul mio radar. 122 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 Che sta facendo Sig. B? 123 00:06:20,671 --> 00:06:22,799 Non voglio mai più vedere la parola "Yale". 124 00:06:22,882 --> 00:06:25,426 Prendiamo i lucchetti di un'altra marca. 125 00:06:25,510 --> 00:06:29,180 E a essere sincero, sto pensando di fondare un mio college. 126 00:06:29,263 --> 00:06:31,182 Può farci un gran bel profitto. 127 00:06:31,265 --> 00:06:34,018 - Un college sì-profit? - Come il mio. 128 00:06:34,102 --> 00:06:36,521 L'Università di Phoenix, Oklahoma nello stato di Washington. 129 00:06:36,604 --> 00:06:39,357 Beh, era lì nell'ultimo mese. Si sposta molto. 130 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 - Un college sì-profit. - L'ha già detto, signore. 131 00:06:42,402 --> 00:06:44,821 Un college sì-profit? 132 00:06:46,280 --> 00:06:47,156 Eccellente. 133 00:06:47,949 --> 00:06:49,367 Complimenti. 134 00:06:52,036 --> 00:06:54,205 Ora la prima lezione di economia. 135 00:06:54,288 --> 00:06:55,790 Addio, babbei! 136 00:06:59,544 --> 00:07:00,920 Boola Boola? 137 00:07:01,671 --> 00:07:03,464 La scuola è dula. 138 00:07:06,926 --> 00:07:08,803 Il mondo va più veloce che mai, 139 00:07:08,886 --> 00:07:11,180 e nessuno ce la fa senza una laurea universitaria. 140 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Ma chissà perché, gli studenti validi non sempre entrano. 141 00:07:14,475 --> 00:07:15,852 SUCCO CADUTO SULLA DOMANDA DI AMMISSIONE 142 00:07:15,935 --> 00:07:18,646 Gli studenti di oggi non hanno quattro anni da buttare 143 00:07:18,729 --> 00:07:20,940 in un istituto pienamente accreditato. 144 00:07:21,023 --> 00:07:23,151 {\an8}L'Università Burns vi prenderà per i pantaloni 145 00:07:23,234 --> 00:07:25,153 {\an8}e vi scaraventerà nel lavoro dei vostri sogni. 146 00:07:25,236 --> 00:07:26,988 Addetta alla cura degli anziani. 147 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 Guardiano al museo, di notte. 148 00:07:31,701 --> 00:07:33,453 Faccio riassunti per la TV. 149 00:07:35,496 --> 00:07:38,458 {\an8}L'Università Burns vi dà un diploma da stampare sul vostro PC. 150 00:07:38,541 --> 00:07:40,042 Senza controlli di legge. 151 00:07:40,126 --> 00:07:44,964 Sono fiera di essere la prima della mia famiglia ad aver crediti non trasferibili. 152 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Ho guadagnato milioni con spietate pugnalate alle spalle. 153 00:07:47,925 --> 00:07:49,510 Ma ora, senza alcuna ragione apparente, 154 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 sembra che aiuti i giovani. 155 00:07:51,971 --> 00:07:53,639 Comincia da qui il tuo futuro. 156 00:07:53,723 --> 00:07:55,016 All'Università Burns… 157 00:07:55,099 --> 00:07:58,352 La tua vita riceve il full Monty! 158 00:07:59,854 --> 00:08:00,855 Che hai da ridere? 159 00:08:00,938 --> 00:08:03,399 Per caso "Full Monty" ha qualche doppio senso? 160 00:08:11,073 --> 00:08:13,659 Fosse facile assumere dei professori… 161 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 Oh, ma li abbiamo già i professori: loro! 162 00:08:16,162 --> 00:08:18,247 Signore, questi non sanno mandare avanti la centrale, 163 00:08:18,331 --> 00:08:19,832 figuriamoci insegnare. 164 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 Smithers, se dico insegnanti, cosa pensi? 165 00:08:22,126 --> 00:08:24,879 Impiegati sottopagati che lavorano in ambienti tossici. 166 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 E questi cosa sono? 167 00:08:26,672 --> 00:08:29,509 Staccali da lì uno alla volta finché la corrente non si ferma. 168 00:08:29,592 --> 00:08:30,843 È perfetto. 169 00:08:31,761 --> 00:08:33,262 CONGRATULAZIONI, PROFESSOR HOMER! 170 00:08:33,346 --> 00:08:34,514 Che cosa insegni, Homer? 171 00:08:34,597 --> 00:08:36,390 Do lezione su quello che faccio a lavoro. 172 00:08:36,474 --> 00:08:38,226 Perché, che cosa fai al lavoro? 173 00:08:38,309 --> 00:08:40,603 Beh, io… lo sai, la cosa dei bottoni. 174 00:08:41,437 --> 00:08:44,065 - Hai preparato una lista di letture? - Devo leggere? 175 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 No, è per loro. 176 00:08:47,735 --> 00:08:49,904 Ma che cosa gli dirai concretamente? 177 00:08:49,987 --> 00:08:52,406 Inizierò con il ciclo vitale dell'atomo. 178 00:08:52,490 --> 00:08:55,034 Un atomo neonato si chiama "neutrone". 179 00:08:55,117 --> 00:08:58,329 Quando diventa professionista, allora si chiama protone. 180 00:08:58,412 --> 00:09:01,374 E se si candida per le elezioni, è un elettrone. 181 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 Lisa, l'hai bevuto tutto? 182 00:09:05,419 --> 00:09:06,754 Come hai indovinato? 183 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 No, "sciul serio". Oh, wow. 184 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 Wow, la mia prima parola biascicata. 185 00:09:12,176 --> 00:09:15,429 Papo, l'istruzione universitaria è importante. 186 00:09:15,513 --> 00:09:17,765 È la mia unica speranza di uscire da questa, 187 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 scusami, mamma, topaia. 188 00:09:19,684 --> 00:09:21,602 Lisa, vai a letto immediatamente. 189 00:09:21,686 --> 00:09:24,021 Non ti scaldare tanto, baby! Papo! 190 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 Papo, papo, papo, papo! 191 00:09:26,857 --> 00:09:29,110 Io credo nell'istruzione superiore. 192 00:09:29,193 --> 00:09:30,945 Tu sei un insegnante. 193 00:09:31,028 --> 00:09:35,616 Se la riduci a una presa in giro, fai a pezzi la mia unica speranza. 194 00:09:37,034 --> 00:09:40,246 In quanto bravo ragazzo, devo sottolineare che si sta comportando male. 195 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 Vergogna. 196 00:09:42,206 --> 00:09:46,335 Lisa, tesorino, lo stipendio da professore andrà nel tuo fondo universitario. 197 00:09:46,419 --> 00:09:49,380 Che bello. Quanto c'è adesso? 198 00:09:49,463 --> 00:09:51,882 Dipende da che cosa facciamo del nonno quando muore. 199 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 Crematemi! 200 00:09:53,175 --> 00:09:56,387 Beh, è la scelta più costosa che stavo considerando. 201 00:09:56,470 --> 00:09:58,556 Benvenuti all'Università Burns. 202 00:09:58,639 --> 00:10:00,349 Non parcheggiate da Del Taco. 203 00:10:01,851 --> 00:10:04,353 Il nostro motto: Ut uberiore divites. 204 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 Sbaglio o significa "I ricchi diventino più ricchi"? 205 00:10:07,857 --> 00:10:11,360 Questa scuola prestigiosa non ha bisogno di latinisti pianta grane. 206 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 Sei espulsa. 207 00:10:12,778 --> 00:10:14,530 {\an8}Dal nulla non viene nulla! 208 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 {\an8}Nessun rimborso! 209 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 Quando devo lanciarlo in aria? 210 00:10:18,868 --> 00:10:20,995 Sei un professore, quindi non lo lanci. 211 00:10:21,078 --> 00:10:22,622 Anzi, non dovresti neanche portarlo. 212 00:10:22,705 --> 00:10:23,956 Cacchio, l'ho fatto fare apposta. 213 00:10:24,040 --> 00:10:24,915 {\an8}ABOLIRE L'APARTHEID SUBITO! 214 00:10:24,999 --> 00:10:26,959 {\an8}- L'apartheid è finito, Lenny. - Ha funzionato! 215 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 Cacchio, copiare è veramente difficile. 216 00:10:32,632 --> 00:10:35,176 - Avete domande? - Sì. Che cosa significa? 217 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 Secondo voi che cosa significa? 218 00:10:37,470 --> 00:10:40,056 Ricordate, non esistono risposte sbagliate. 219 00:10:40,139 --> 00:10:43,643 Beh, secondo me i tre neutroni che escono mentre uno è andato dentro 220 00:10:43,726 --> 00:10:46,312 porta a una specie di reazione a catena. 221 00:10:46,395 --> 00:10:48,522 Sbagliato. Il solito buffone di classe. 222 00:10:48,606 --> 00:10:49,899 Dieci minuti di pausa. 223 00:10:49,982 --> 00:10:53,819 Qualcuno di voi quagliò vuole vendere qualche droga di prima fascia 224 00:10:53,903 --> 00:10:55,196 a un collega teenager? 225 00:10:55,279 --> 00:10:58,449 Sei un teenager? Ma in che anno sei nato? 226 00:10:58,532 --> 00:11:01,160 Le domande le faccio io qui, sono io lo sbirro! 227 00:11:01,952 --> 00:11:04,497 Che c'è? Ah, vero. La copertura. 228 00:11:04,580 --> 00:11:05,915 Insomma, ragazzi. 229 00:11:05,998 --> 00:11:07,750 Qui c'è gente che vuole imparare. 230 00:11:07,833 --> 00:11:10,419 Professore, vita media del radio per favore. 231 00:11:10,503 --> 00:11:11,379 Non guardare il libro! 232 00:11:14,298 --> 00:11:16,759 Mi stai distruggendo. 233 00:11:18,010 --> 00:11:19,261 Che cacchio è? 234 00:11:19,345 --> 00:11:22,223 Ragazzi, sapete una cosa? È una bellissima giornata. 235 00:11:22,306 --> 00:11:24,433 Perché non facciamo lezione fuori? 236 00:11:24,517 --> 00:11:26,852 Sì, da bravi. Andate tutti fuori. 237 00:11:28,187 --> 00:11:29,605 Non sono assolutamente qualificato. 238 00:11:29,689 --> 00:11:32,024 Non so neanche come uscire da qui. 239 00:11:32,108 --> 00:11:33,693 ASSOLUTAMENTE NON QUALIFICATO? OTTIENI L'ISTRUZIONE ALLA BURNS UNIVERSITY 240 00:11:33,776 --> 00:11:36,445 Ecco la risposta! Aspetta. 241 00:11:37,405 --> 00:11:40,366 - Che succede, professore? - Non sa cosa insegnare in classe. 242 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Homer non è tagliato per fare il pedagogo. 243 00:11:42,618 --> 00:11:44,245 È facile. Basta che ti registri. 244 00:11:44,328 --> 00:11:45,830 Ma non andare nei parchi giochi. 245 00:11:45,913 --> 00:11:47,581 Hai detto "pedagogo". 246 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Allora ecco cosa significa fallire in una cosa. 247 00:11:52,044 --> 00:11:53,587 Posso aiutarti, papi. 248 00:11:53,671 --> 00:11:57,091 Ah, è la piccola avvinazzata di papozzo. 249 00:11:57,174 --> 00:11:59,093 No, sono sobria. Sobria da un giorno. 250 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 - Sì, conosco la solfa. - Dai, vieni con me. 251 00:12:02,471 --> 00:12:03,973 Non hai il tempo per imparare niente, 252 00:12:04,056 --> 00:12:06,225 ma almeno puoi avere un'idea di missione. 253 00:12:06,308 --> 00:12:07,393 Ti ho preso questi. 254 00:12:07,476 --> 00:12:10,146 L'attimo fuggente, La forza della volontà. 255 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Sono insegnanti raccontati da Hollywood. 256 00:12:13,190 --> 00:12:15,109 Interpretati da star, pagati 257 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 più di quanto un insegnante guadagni in un milione di vite. 258 00:12:17,570 --> 00:12:20,239 Io piango sempre alla fine di Addio, Mr. Chips. 259 00:12:20,322 --> 00:12:22,408 Mr. Chips è il nome io che do ai Fritos. 260 00:12:22,491 --> 00:12:23,993 Tu guardati questi film. 261 00:12:24,952 --> 00:12:27,913 Le parole e le idee possono cambiare il mondo. 262 00:12:27,997 --> 00:12:29,415 Oh, guardate il mondo! 263 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 Ha appena fatto boom-boom nei pantaloni. 264 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 Voi, cambiatelo. 265 00:12:33,169 --> 00:12:35,254 PATCH ADAMS MENO MORK = QUESTO TIZIO 266 00:12:35,337 --> 00:12:38,132 Vai in falegnameria e fatti uno spazzolone. 267 00:12:38,215 --> 00:12:39,550 Ne avrai bisogno. 268 00:12:39,633 --> 00:12:41,260 VORREI AVERE I SUOI CAPELLI 269 00:12:41,343 --> 00:12:42,762 Non è un tumore. 270 00:12:42,845 --> 00:12:44,597 TUMORE - NO 271 00:12:44,680 --> 00:12:47,516 Sono fantastici. Mi hanno ispirato. 272 00:12:47,600 --> 00:12:50,269 E il meglio è quando fanno vedere il vero personaggio sui titoli. 273 00:12:50,352 --> 00:12:52,354 Sembra l'attore ma è più grasso. 274 00:12:53,773 --> 00:12:55,149 Ok, state a sentire. 275 00:12:55,232 --> 00:12:58,194 Per essere un bravo insegnante la cosa che conta è tenerci. 276 00:12:58,277 --> 00:13:00,946 E io ci tengo. Sono un bravo insegnante. 277 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 Tu non piaci a me e io non piaccio a te, 278 00:13:03,908 --> 00:13:05,993 ma sono il tuo unico biglietto per uscire dal barrio. 279 00:13:06,076 --> 00:13:07,328 ¿Comprende, ese? 280 00:13:07,411 --> 00:13:09,413 Ho capito. Ho capito benissimo. 281 00:13:09,497 --> 00:13:10,915 Lo sai che puoi fare una doccia calda 282 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 attaccando il tubo al radiatore della macchina? 283 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 Ti asciughi con il tappetino e ti senti come un Latin King. 284 00:13:18,464 --> 00:13:23,302 Bene, allora lui potrà mettere in riga tutti gli altri Latin King. 285 00:13:23,385 --> 00:13:25,346 Okay, prima lezione. 286 00:13:25,930 --> 00:13:27,890 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 287 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Fate sempre attenzione se una barretta di uranio vi cade dentro la camicia. 288 00:13:33,270 --> 00:13:34,563 A me capita ogni settimana. 289 00:13:34,647 --> 00:13:35,523 Ricordate, la vostra sedia ha ben tre leve… 290 00:13:37,650 --> 00:13:39,693 giù, indietro e blocca. 291 00:13:39,777 --> 00:13:41,403 Giù, indietro e blocca. 292 00:13:41,487 --> 00:13:43,989 - Insieme. - Giù, indietro e blocca. 293 00:13:44,073 --> 00:13:48,202 Giù, indietro e blocca! Giù, indietro e blocca! 294 00:13:48,285 --> 00:13:50,204 Giù, indietro e blocca! 295 00:13:50,287 --> 00:13:51,539 Carpe diem! 296 00:13:52,373 --> 00:13:55,543 Allora, Andre, è proprio vero? Vuoi lasciare la mia classe? 297 00:13:55,626 --> 00:13:57,127 Posso chiedere il perché? 298 00:13:57,211 --> 00:13:58,879 Io… beh, io… 299 00:13:58,963 --> 00:14:01,757 Voglio tornare a fare counseling agli adolescenti a rischio. 300 00:14:01,841 --> 00:14:04,677 No, Andre. Non puoi buttar via la tua vita. 301 00:14:04,760 --> 00:14:07,221 Sarò qui per tutte le lezioni. 302 00:14:07,304 --> 00:14:10,224 - Carpe diem. - Carpe diem. 303 00:14:10,307 --> 00:14:12,142 A proposito, che significa? 304 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Due carpe al giorno, amico mio. 305 00:14:14,478 --> 00:14:16,063 Due carpe al diem. 306 00:14:17,565 --> 00:14:19,859 Quanto li mettiamo gli abbracci, Smithers? 307 00:14:19,942 --> 00:14:22,027 Cinque dollari, ma gliene do uno gratis. 308 00:14:22,111 --> 00:14:25,406 - Silenzio. - Monty, voglio comprare tutta la scuola. 309 00:14:25,489 --> 00:14:27,074 Ma deve includere Homer Simpson. 310 00:14:27,157 --> 00:14:28,868 È un ottimo insegnante. 311 00:14:28,951 --> 00:14:31,745 Ma prima devo capire quanto vale per la centrale. 312 00:14:33,372 --> 00:14:36,584 Capisco. A quanto pare devo a te 100.000 dollari. 313 00:14:36,667 --> 00:14:38,586 Ottima lezione, professor S. 314 00:14:38,669 --> 00:14:42,089 Ora ho capito come i raggi gamma trasformano Bruce Banner in Hulk. 315 00:14:42,172 --> 00:14:46,302 Ricorda sempre l'equazione: "gamma uguale verde." 316 00:14:46,385 --> 00:14:49,221 Cacchio, vorrei che fossi mio padre, Homer. 317 00:14:49,305 --> 00:14:51,307 Simpson, ho venduto il tuo contratto. 318 00:14:51,390 --> 00:14:53,475 No! Non può impedirmi di insegnare. 319 00:14:53,559 --> 00:14:56,103 Volevo dipingere le case quest'estate. 320 00:14:56,186 --> 00:14:59,690 Niente potrà impedire al più grande insegnate del mondo di dipingere case! 321 00:14:59,773 --> 00:15:03,777 Sta calmo. Lavorerai per quest'uomo nella sua tenuta privata. 322 00:15:03,861 --> 00:15:05,321 Cosa? Io? 323 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 - Da solo, senza i miei figli? - Sì. 324 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 Mi sembra bello. Chi sei tu? 325 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 Il proprietario di più college sì-profit di chiunque altro. 326 00:15:13,203 --> 00:15:15,289 Mancherai a questi studenti. 327 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 ADDIO MR. S 328 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 Grazie! 329 00:15:19,835 --> 00:15:21,545 Voglio dirvi soltanto, 330 00:15:21,629 --> 00:15:25,716 che ciascuno di voi avrà un incompleto! 331 00:15:25,799 --> 00:15:27,927 - Non riesco a sentirlo. E tu? - No. 332 00:15:28,010 --> 00:15:29,470 QUESTO CI SARÀ ALL'ESAME? 333 00:15:29,553 --> 00:15:33,265 Era l'amore l'esame, e l'avete passato tutti. 334 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 Gente, fra poco atterreremo nella tenuta segreta 335 00:15:48,906 --> 00:15:50,199 del Sig. Verlander. 336 00:15:50,282 --> 00:15:53,369 TI AMO MESSAGGIO NON INVIATO 337 00:15:53,452 --> 00:15:55,663 Un assistente di volo sta venendo 338 00:15:55,746 --> 00:15:57,206 a metterti una benda sugli occhi. 339 00:15:57,289 --> 00:16:00,960 Assistenti di volo, cancellare memoria e prepararsi all'atterraggio. 340 00:16:08,175 --> 00:16:10,135 Da che parte vado? 341 00:16:10,970 --> 00:16:12,638 Usa la mappa! 342 00:16:21,397 --> 00:16:22,856 PARLARE PER IDENTIFICAZIONE VOCALE 343 00:16:22,940 --> 00:16:24,191 Homer Simpson. 344 00:16:24,274 --> 00:16:27,653 La voce non corrisponde al file del 1989. 345 00:16:27,736 --> 00:16:31,073 Andiamo a prendere del gelato al cioccolato con la schiuma. 346 00:16:31,156 --> 00:16:33,242 Benvenuto, Homer Simpson. 347 00:16:39,248 --> 00:16:41,083 Scarichi da solo la lavastoviglie? 348 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 Sì, se non lo fai viene un odore strano. 349 00:16:43,627 --> 00:16:45,754 Su, avanti. Sei stanco del viaggio? 350 00:16:45,838 --> 00:16:48,507 Ti offro una crioraffreddata rinfrescante. 351 00:16:48,590 --> 00:16:50,217 {\an8}Fa ringiovanire, eh? 352 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 {\an8}Ti dilata i pori. 353 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 - Che succede se ci faccio la pipì? - È solo una domanda? 354 00:16:55,472 --> 00:16:58,308 - O l'hai già fatta la pipì? - Chiedevo per un amico. 355 00:16:58,392 --> 00:17:01,895 Qual è la prossima attività? Mi auguro che non sia la quadriglia. 356 00:17:01,979 --> 00:17:03,814 Vorrei presentarti gli altri miei ospiti. 357 00:17:05,024 --> 00:17:08,110 Homer, ecco a te i più grandi educatori del mondo. 358 00:17:08,193 --> 00:17:10,571 Neil deGrasse Tyson, astrofisico. 359 00:17:10,654 --> 00:17:14,742 Il nostro sistema solare ha più di quattro miliardi e mezzo di anni. 360 00:17:14,825 --> 00:17:17,411 Il campinissimo dello show Jeopardy, Ken Jennings. 361 00:17:17,494 --> 00:17:19,580 Chi è "felice di conoscerti"? 362 00:17:19,663 --> 00:17:21,707 L'esperta di economia Suze Orman. 363 00:17:21,790 --> 00:17:25,461 Non puoi comprare una Mercedes finché non saldi le tue carte di credito. 364 00:17:25,544 --> 00:17:27,254 Ottimo, ora dimmi. 365 00:17:27,337 --> 00:17:29,465 Il guru delle sceneggiature Robert McKee. 366 00:17:29,548 --> 00:17:31,759 Benvenuto al clou del terzo atto, 367 00:17:31,842 --> 00:17:34,386 risoluzione della storia e delle trame. 368 00:17:35,554 --> 00:17:36,889 Immagino vi starete chiedendo 369 00:17:36,972 --> 00:17:39,725 perché ho messo su una squadra dei più grandi insegnanti del mondo. 370 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 - Per insegnare qualcosa. - A qualcuno. 371 00:17:42,728 --> 00:17:45,314 Beh, ci sono solo sei trame di base. 372 00:17:45,397 --> 00:17:47,274 Ascesa-caduta, caduta-ascesa, 373 00:17:47,357 --> 00:17:49,276 caduta stabile, ascesa stabile, 374 00:17:49,359 --> 00:17:52,488 poliziotto bianco-poliziotto nero, e fermate quel matrimonio. 375 00:17:52,571 --> 00:17:54,490 Bene. ecco cosa ho in mente. 376 00:17:54,573 --> 00:17:56,116 Lei, è Sallie. 377 00:17:56,200 --> 00:17:58,243 E loro sono Sallie. 378 00:17:58,327 --> 00:18:00,162 E quelle sono Sallie! 379 00:18:00,245 --> 00:18:02,915 E questi… Sully. 380 00:18:02,998 --> 00:18:06,085 Copie robot del più grande pilota di tutti i tempi. 381 00:18:06,168 --> 00:18:09,254 Ha perso tutte le loro valigie. Nessuno parla di questo. 382 00:18:09,338 --> 00:18:12,800 Voi siete i più grandi docenti viventi, di umani. 383 00:18:12,883 --> 00:18:16,011 Ma affronterete la più grande sfida della vostra vita… 384 00:18:16,095 --> 00:18:19,973 Sapete insegnare a un'intelligenza artificiale? 385 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 Insegnare a un robot. 386 00:18:21,683 --> 00:18:24,186 Adesso hai fatto aumentare il mio interesse. 387 00:18:24,269 --> 00:18:25,604 NUOVA BARCA 388 00:18:26,939 --> 00:18:29,358 Questo stacco temporale è stato molto utile. 389 00:18:29,441 --> 00:18:31,693 Ora, vediamo di scoprire che succede. 390 00:18:31,777 --> 00:18:34,655 Lascia fare a me, Robert. Che succede? 391 00:18:34,738 --> 00:18:37,199 Te lo dico, e dopo non ti uccido neanche. 392 00:18:39,868 --> 00:18:42,246 Cosa? È una domanda di prestito per studenti, 393 00:18:43,288 --> 00:18:44,164 Sallie… 394 00:18:44,248 --> 00:18:45,666 Sallie Mae? 395 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 Il Programma federale di prestito per studenti? 396 00:18:47,918 --> 00:18:50,754 Stai creando un esercito di robot così evoluti che possono 397 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 - ottenere prestiti per studenti. - Esatto. 398 00:18:53,423 --> 00:18:55,968 Questi stu-bot, o ro-denti, se preferisci, 399 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 frequenteranno le università che ho comprato 400 00:18:58,137 --> 00:19:01,390 e convoglieranno miliardi di dollari dei contribuenti a me. 401 00:19:01,473 --> 00:19:02,891 Adesso basta. Come americani, 402 00:19:02,975 --> 00:19:05,060 dobbiamo fermare i milionari malvagi 403 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 o eleggerli per la carica più alta. 404 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Beh, è fatta. 405 00:19:10,858 --> 00:19:14,194 Siete indebitate fino al collo di poliuretano e dirette a Yale. 406 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Seguitemi. 407 00:19:16,947 --> 00:19:19,366 Boola Boola. Boola Boola. 408 00:19:19,449 --> 00:19:20,742 Buona fortuna, Homer. 409 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 Ti vedrò salvare tutti all'ultimo minuto? 410 00:19:23,120 --> 00:19:24,788 Nah, troppo scontato. 411 00:19:27,082 --> 00:19:28,000 {\an8}UNIVERSITÀ DI YALE CAMBIO DI GESTIONE, STESSI PREZZI ALTI 412 00:19:28,083 --> 00:19:29,001 {\an8}6 SETTIMANE DOPO 413 00:19:29,084 --> 00:19:30,836 Le Sallie si sono ben inserite. 414 00:19:30,919 --> 00:19:33,255 Abbiamo dodici produzioni del Crogiuolo, 415 00:19:33,338 --> 00:19:35,883 e la più forte squadra di lacrosse femminile della Divisione III 416 00:19:35,966 --> 00:19:37,384 che il mondo abbia mai visto. 417 00:19:40,929 --> 00:19:43,473 Sono studentesse perfette in ogni senso. 418 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 TOILETTE UNISEX 419 00:19:44,892 --> 00:19:47,394 E questa è la loro debolezza. 420 00:19:55,444 --> 00:19:56,695 Sono un robot anch'io. 421 00:19:56,778 --> 00:19:58,530 Mio padre era un tostapane. 422 00:19:58,614 --> 00:20:01,992 Ha la faccia da robot. È incredibilmente offensivo. 423 00:20:02,075 --> 00:20:04,953 - Microaggressione. - Appropriazione culturale. 424 00:20:05,037 --> 00:20:06,580 - Offensivo. - Offensivo. 425 00:20:06,663 --> 00:20:08,123 Offensivo. 426 00:20:08,916 --> 00:20:11,793 Santo cielo, quegli insegnanti le hanno rese troppo umane. 427 00:20:11,877 --> 00:20:14,588 Mi hai rovinato. Beh, non completamente. 428 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Ho ancora la salute. 429 00:20:17,549 --> 00:20:20,844 Quindi, quanto costerà se mia figlia si iscriverà tra dieci anni? 430 00:20:20,928 --> 00:20:23,472 - 2.000 dollari. - Non è così male. 431 00:20:23,555 --> 00:20:26,183 - Quella è la tassa di iscrizione. - Oh, sì. 432 00:20:29,728 --> 00:20:30,896 Lisa, li vedi? 433 00:20:30,979 --> 00:20:32,606 Gli anelli di Saturno. 434 00:20:32,689 --> 00:20:33,732 Li vedo. 435 00:20:33,815 --> 00:20:36,276 La domanda è, cos'è cinque sesti? 436 00:20:36,360 --> 00:20:39,279 Marge, stammi a sentire. Non puoi guarire uno stupido. 437 00:20:39,363 --> 00:20:41,490 Devi ucciderlo per avere l'assicurazione. 438 00:20:41,573 --> 00:20:44,284 L'ho sempre detto che le scene conclusive sono inutili. 439 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 La storia è finita, buona notte. 440 00:20:52,084 --> 00:20:55,587 {\an8}Ai tavoli giù da Mory 441 00:20:55,671 --> 00:20:59,091 {\an8}Nel luogo in cui dimora Louie 442 00:20:59,174 --> 00:21:02,261 {\an8}Nel caro vecchio bar del tempio 443 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 {\an8}Che noi amiamo tanto 444 00:21:05,347 --> 00:21:09,017 {\an8}Cantano riuniti i Sentor di finocchio 445 00:21:09,101 --> 00:21:12,354 {\an8}Con i loro bicchieri sollevati in alto 446 00:21:12,437 --> 00:21:16,024 {\an8}E la magia del loro cantare 447 00:21:16,108 --> 00:21:18,402 {\an8}Getta il suo incantesimo 448 00:21:18,485 --> 00:21:21,989 {\an8}Sì, la magia del loro cantare 449 00:21:22,072 --> 00:21:25,659 {\an8}Canzoni che noi amiamo tanto 450 00:21:25,742 --> 00:21:27,452 {\an8}Sguinzagliare i segugi. 451 00:21:37,170 --> 00:21:39,965 Tradotto da: Diego Delfino