1
00:00:03,211 --> 00:00:05,714
I SIMPSON
2
00:00:19,978 --> 00:00:23,523
Niente è troppo corto
perché io non possa farne un cameo.
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,657
{\an8}OGGI SOFTBALL!
4
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
OGGI SOFTBALL!
DOMANI STORTE ALLE CAVIGLIE
5
00:00:36,411 --> 00:00:38,079
Softball aziendale,
6
00:00:38,163 --> 00:00:41,207
dove anche un botolo sovrappeso
può spacciarsi per un atleta.
7
00:00:54,971 --> 00:00:56,139
{\an8}Palla in gioco!
8
00:00:57,140 --> 00:00:58,683
{\an8}Giocate voi!
9
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
{\an8}Ehi, ragazzi! Il nostro uomo!
10
00:01:01,269 --> 00:01:02,812
{\an8}Quegli idioti degli Indian Point Nuclear!
11
00:01:02,896 --> 00:01:06,399
{\an8}Si credono fighi perché il raggio
della loro ricaduta comprende Manhattan.
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,693
{\an8}Quante partite dei Mets potete rimandare?
13
00:01:08,777 --> 00:01:10,153
{\an8}Lasciamo perdere!
14
00:01:11,321 --> 00:01:12,489
{\an8}- Pizza!
- Tatuaggi!
15
00:01:12,572 --> 00:01:13,907
{\an8}Ponte di Verrazzano!
16
00:01:15,992 --> 00:01:17,535
{\an8}Sono tutti fuori forma.
17
00:01:17,619 --> 00:01:20,288
{\an8}Sembra di guardare una frittella
che gioca a softball.
18
00:01:20,371 --> 00:01:23,333
{\an8}Già, Homer ha battuto un fuoricampo
cinque minuti fa
19
00:01:23,416 --> 00:01:25,210
{\an8}e sta ancora alla seconda base.
20
00:01:31,257 --> 00:01:32,717
{\an8}Questa chiamiamola tripla.
21
00:01:34,052 --> 00:01:37,680
{\an8}La tripla,
l'azione più emozionante del baseball.
22
00:01:37,764 --> 00:01:38,765
{\an8}Tranne questa volta.
23
00:01:38,848 --> 00:01:42,560
{\an8}Curiosità: la probabilità che una palla
colpisca un uccello è una su un miliardo,
24
00:01:42,644 --> 00:01:44,771
{\an8}ma io l'ho già visto quattro volte.
25
00:01:45,313 --> 00:01:46,189
{\an8}Abbiamo finito la birra!
26
00:01:46,272 --> 00:01:47,148
{\an8}TRIBUNA DEL PROPRIETARIO
27
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
{\an8}Burns, vecchio mio, gradiresti un sigaro?
28
00:01:50,735 --> 00:01:52,028
{\an8}No, grazie, no.
29
00:01:52,112 --> 00:01:54,447
{\an8}Se inspiro aria calda tendo a fluttuare.
30
00:01:54,531 --> 00:01:58,660
{\an8}Pensi mai che stiamo guardando l'ultima
generazione di uomini del nucleare?
31
00:01:58,743 --> 00:02:01,621
{\an8}Nessuno vuole più dedicarsi
a questo sporco mestiere ormai.
32
00:02:01,704 --> 00:02:04,541
{\an8}Baggianate, l'energia nucleare
è l'industria di domani.
33
00:02:04,624 --> 00:02:05,875
{\an8}Oh, sì? Chi l'ha detto?
34
00:02:05,959 --> 00:02:08,378
{\an8}La rivista Life,
Lo stenografo del sabato sera,
35
00:02:08,461 --> 00:02:11,131
{\an8}il Professor spaghetto-strudel.
36
00:02:11,214 --> 00:02:14,467
{\an8}Io? Sto pensando di darmi
all'energia solare.
37
00:02:14,551 --> 00:02:16,219
{\an8}Tanto poi mica la uso.
38
00:02:16,302 --> 00:02:18,721
{\an8}Però la vendo ai poveracci e ai musicisti.
39
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
{\an8}Io no.
40
00:02:20,223 --> 00:02:24,060
{\an8}Giuro che l'energia nucleare continuerà
anche dopo che il mio corpo sarà sparito
41
00:02:24,144 --> 00:02:26,604
{\an8}e il mio cervello sarà in uno squalo
che può camminare sulla terraferma.
42
00:02:26,688 --> 00:02:29,816
{\an8}Istruirò una nuova leva
di lavoratori del nucleare.
43
00:02:29,899 --> 00:02:32,068
E troverò i radio-attivisti
dagli occhi fosforescenti
44
00:02:32,152 --> 00:02:34,779
nella mia alma mater: Yale.
45
00:02:39,576 --> 00:02:40,785
Ehi! Tu!
46
00:02:40,869 --> 00:02:42,662
Sto mangiando un Mr. Softee!
47
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
Ehi, kayak sull'Hudson!
48
00:02:44,414 --> 00:02:45,957
{\an8}UNIVERSITÀ DI YALE
LA HARVARD DEL CONNECTICUT
49
00:02:46,040 --> 00:02:48,918
È sempre meraviglioso quando un ex alunno…
50
00:02:49,002 --> 00:02:51,629
- Che non ha dei figli.
- …e di successo ritorna.
51
00:02:51,713 --> 00:02:54,757
È adorabile come facciate a turno
per dare la caccia ai miei soldi.
52
00:02:54,841 --> 00:02:58,970
Qui abbiamo un gruppo
che è stato fondato addirittura nel 1909.
53
00:02:59,053 --> 00:03:00,930
Odio la musica moderna.
54
00:03:01,014 --> 00:03:05,101
Ai tavoli giù da Mory
55
00:03:05,185 --> 00:03:08,771
Nel luogo in cui dimora Louie
56
00:03:08,855 --> 00:03:12,317
Nel caro vecchio bar del tempio
57
00:03:12,400 --> 00:03:15,195
Che noi amiamo tanto
58
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
I Sentor di finocchio.
59
00:03:16,863 --> 00:03:19,032
Le compro una biblioteca
se li fa uccidere.
60
00:03:19,115 --> 00:03:21,659
Sono in molti
ad aver tentato di ucciderli.
61
00:03:21,743 --> 00:03:25,788
Ma altri dementi altezzosi con
guanti bianchi hanno preso il loro posto.
62
00:03:25,872 --> 00:03:29,042
Non ci possono fermare
63
00:03:29,125 --> 00:03:31,127
Bene, sono qui per offrirvi dei soldi.
64
00:03:31,211 --> 00:03:34,547
Vorrei finanziare un dipartimento
di gestione centrali nucleari.
65
00:03:34,631 --> 00:03:37,675
Magnifico.
Ovviamente non possiamo darci al nucleare.
66
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
I nostri studenti sono
dei pappamolle di prima classe.
67
00:03:40,303 --> 00:03:43,389
Creerebbe uno spazio
dove nascerebbe la violenza.
68
00:03:43,473 --> 00:03:45,516
{\an8}VERA CITAZIONE DI UNO STUDENTE DI YALE
69
00:03:45,600 --> 00:03:47,060
Perché invece non finanzia una cattedra
70
00:03:47,143 --> 00:03:51,022
di cinema non narrativo
sui pansessuali auto-identificati?
71
00:03:51,105 --> 00:03:53,191
Cosa? Cosa? Cosa? Cosa? Cosa?
72
00:03:53,274 --> 00:03:55,026
Dobbiamo anche assumere altri presidi
73
00:03:55,109 --> 00:03:57,654
per decidere quali costumi di Halloween
sono appropriati.
74
00:03:57,737 --> 00:03:59,364
Otto presidi dovrebbero bastare.
75
00:04:00,198 --> 00:04:02,367
Ma questo è ancora
un centro del capitalismo
76
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
dove lo sporco denaro può acquisire
una patina di virtù?
77
00:04:05,036 --> 00:04:06,746
Sì, è nel nostro statuto.
78
00:04:06,829 --> 00:04:10,708
Ma con un tema così etero-patriarcale
come l'energia nucleare,
79
00:04:10,792 --> 00:04:13,586
dovremmo assumere
empatizzatori multiculturali,
80
00:04:13,670 --> 00:04:15,338
costruire un nuovo spazio sicuro.
81
00:04:15,421 --> 00:04:16,881
Non correte.
82
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Insistiamo per avere
una cattedra di studi antinucleari
83
00:04:20,301 --> 00:04:23,012
e un percorso curricolare
di neutralità nucleare.
84
00:04:23,096 --> 00:04:24,722
Certamente, Teddy.
85
00:04:24,806 --> 00:04:26,891
La squadra di squash vaglia le decisioni.
86
00:04:26,975 --> 00:04:29,060
Anche la squadra di scherma, di pallanuoto
87
00:04:29,143 --> 00:04:30,728
e la mascotte Dan il bello.
88
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Liberami, cane.
89
00:04:37,527 --> 00:04:38,403
Oh, sì.
90
00:04:38,486 --> 00:04:40,196
Come si è ridotto questo posto?
91
00:04:41,072 --> 00:04:43,074
ELI YALE ERA
UN TRAFFICANTE DI SCHIAVI SPECULATORE
92
00:04:44,075 --> 00:04:45,743
SHAKESPEARE È OMICIDIO
93
00:04:46,536 --> 00:04:48,913
TOGLIETE LE SPADE ALLE STATUE
94
00:04:48,997 --> 00:04:52,333
Questa era la casa dello spietato
rovina media Samuel F.B. morse.
95
00:04:52,417 --> 00:04:55,295
- Chi è il suo successore? Quel tipo?
- "Tipo"?
96
00:04:55,378 --> 00:04:58,089
È una parola cisessuale-normativa, okay?
97
00:04:58,172 --> 00:04:59,632
Lei è peggio di Hitler!
98
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
È tardi per le lusinghe.
Questa scuola non avrà un centesimo.
99
00:05:04,387 --> 00:05:06,055
ASSOCIAZIONE TESCHI E OSSA
100
00:05:06,139 --> 00:05:08,599
{\an8}DEVI ESSERE RICCO COSÌ PER ENTRARE
101
00:05:08,683 --> 00:05:11,102
- Ex uomo ossa!
- Vivo o morto?
102
00:05:11,185 --> 00:05:12,687
Vivo, ma per poco.
103
00:05:13,688 --> 00:05:15,064
Attivare invisibilità.
104
00:05:18,526 --> 00:05:22,280
{\an8}Niente mi rilassa quanto un drink forte
nel teschio di Martin Van Buren.
105
00:05:22,363 --> 00:05:24,741
{\an8}Gradisce un Pancho Villa?
106
00:05:24,824 --> 00:05:28,286
Tutto si è arreso alla diversità
in questa scuola?
107
00:05:29,954 --> 00:05:31,456
Yale sta arrendendo l'anima.
108
00:05:31,539 --> 00:05:33,624
Ecco perché ho aperto
una mia catena di college.
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,918
287 campus.
110
00:05:36,002 --> 00:05:38,504
Abbiamo preso gli ex negozi Circuit Citys.
111
00:05:38,588 --> 00:05:39,714
Sul serio?
112
00:05:39,797 --> 00:05:43,718
Con insegnanti che i santarellini dell'Ivy
hanno licenziato per giusta causa.
113
00:05:43,801 --> 00:05:45,803
Ho festeggiato il giorno di Colombo.
114
00:05:45,887 --> 00:05:48,139
Ho… parlato di Dio come "Egli".
115
00:05:48,222 --> 00:05:49,724
Ho messo incinta cinque studentesse.
116
00:05:49,807 --> 00:05:52,185
Potrei aprire anche io un mio college.
117
00:05:52,268 --> 00:05:55,188
Woah, whoa, whoa.
Non possiamo parlare di affari qui.
118
00:05:55,271 --> 00:05:57,482
Solo di trame per dominare il mondo.
119
00:05:57,565 --> 00:05:59,359
Stretta di mano fraterna?
120
00:05:59,442 --> 00:06:01,277
Oh, e va bene.
121
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Tu sei sul mio radar.
122
00:06:19,212 --> 00:06:20,588
Che sta facendo Sig. B?
123
00:06:20,671 --> 00:06:22,799
Non voglio mai più vedere
la parola "Yale".
124
00:06:22,882 --> 00:06:25,426
Prendiamo i lucchetti di un'altra marca.
125
00:06:25,510 --> 00:06:29,180
E a essere sincero,
sto pensando di fondare un mio college.
126
00:06:29,263 --> 00:06:31,182
Può farci un gran bel profitto.
127
00:06:31,265 --> 00:06:34,018
- Un college sì-profit?
- Come il mio.
128
00:06:34,102 --> 00:06:36,521
L'Università di Phoenix,
Oklahoma nello stato di Washington.
129
00:06:36,604 --> 00:06:39,357
Beh, era lì nell'ultimo mese.
Si sposta molto.
130
00:06:39,440 --> 00:06:42,318
- Un college sì-profit.
- L'ha già detto, signore.
131
00:06:42,402 --> 00:06:44,821
Un college sì-profit?
132
00:06:46,280 --> 00:06:47,156
Eccellente.
133
00:06:47,949 --> 00:06:49,367
Complimenti.
134
00:06:52,036 --> 00:06:54,205
Ora la prima lezione di economia.
135
00:06:54,288 --> 00:06:55,790
Addio, babbei!
136
00:06:59,544 --> 00:07:00,920
Boola Boola?
137
00:07:01,671 --> 00:07:03,464
La scuola è dula.
138
00:07:06,926 --> 00:07:08,803
Il mondo va più veloce che mai,
139
00:07:08,886 --> 00:07:11,180
e nessuno ce la fa
senza una laurea universitaria.
140
00:07:11,264 --> 00:07:14,392
Ma chissà perché, gli studenti validi
non sempre entrano.
141
00:07:14,475 --> 00:07:15,852
SUCCO CADUTO SULLA DOMANDA DI AMMISSIONE
142
00:07:15,935 --> 00:07:18,646
Gli studenti di oggi non hanno
quattro anni da buttare
143
00:07:18,729 --> 00:07:20,940
in un istituto pienamente accreditato.
144
00:07:21,023 --> 00:07:23,151
{\an8}L'Università Burns vi prenderà
per i pantaloni
145
00:07:23,234 --> 00:07:25,153
{\an8}e vi scaraventerà
nel lavoro dei vostri sogni.
146
00:07:25,236 --> 00:07:26,988
Addetta alla cura degli anziani.
147
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
Guardiano al museo, di notte.
148
00:07:31,701 --> 00:07:33,453
Faccio riassunti per la TV.
149
00:07:35,496 --> 00:07:38,458
{\an8}L'Università Burns vi dà un
diploma da stampare sul vostro PC.
150
00:07:38,541 --> 00:07:40,042
Senza controlli di legge.
151
00:07:40,126 --> 00:07:44,964
Sono fiera di essere la prima della mia
famiglia ad aver crediti non trasferibili.
152
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Ho guadagnato milioni
con spietate pugnalate alle spalle.
153
00:07:47,925 --> 00:07:49,510
Ma ora, senza alcuna ragione apparente,
154
00:07:49,594 --> 00:07:51,888
sembra che aiuti i giovani.
155
00:07:51,971 --> 00:07:53,639
Comincia da qui il tuo futuro.
156
00:07:53,723 --> 00:07:55,016
All'Università Burns…
157
00:07:55,099 --> 00:07:58,352
La tua vita riceve il full Monty!
158
00:07:59,854 --> 00:08:00,855
Che hai da ridere?
159
00:08:00,938 --> 00:08:03,399
Per caso "Full Monty" ha
qualche doppio senso?
160
00:08:11,073 --> 00:08:13,659
Fosse facile assumere dei professori…
161
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
Oh, ma li abbiamo già i professori: loro!
162
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
Signore, questi non sanno
mandare avanti la centrale,
163
00:08:18,331 --> 00:08:19,832
figuriamoci insegnare.
164
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
Smithers, se dico insegnanti, cosa pensi?
165
00:08:22,126 --> 00:08:24,879
Impiegati sottopagati
che lavorano in ambienti tossici.
166
00:08:24,962 --> 00:08:26,589
E questi cosa sono?
167
00:08:26,672 --> 00:08:29,509
Staccali da lì uno alla volta
finché la corrente non si ferma.
168
00:08:29,592 --> 00:08:30,843
È perfetto.
169
00:08:31,761 --> 00:08:33,262
CONGRATULAZIONI, PROFESSOR HOMER!
170
00:08:33,346 --> 00:08:34,514
Che cosa insegni, Homer?
171
00:08:34,597 --> 00:08:36,390
Do lezione su quello che faccio a lavoro.
172
00:08:36,474 --> 00:08:38,226
Perché, che cosa fai al lavoro?
173
00:08:38,309 --> 00:08:40,603
Beh, io… lo sai, la cosa dei bottoni.
174
00:08:41,437 --> 00:08:44,065
- Hai preparato una lista di letture?
- Devo leggere?
175
00:08:44,148 --> 00:08:45,775
No, è per loro.
176
00:08:47,735 --> 00:08:49,904
Ma che cosa gli dirai concretamente?
177
00:08:49,987 --> 00:08:52,406
Inizierò con il ciclo vitale dell'atomo.
178
00:08:52,490 --> 00:08:55,034
Un atomo neonato si chiama "neutrone".
179
00:08:55,117 --> 00:08:58,329
Quando diventa professionista,
allora si chiama protone.
180
00:08:58,412 --> 00:09:01,374
E se si candida per le elezioni,
è un elettrone.
181
00:09:03,459 --> 00:09:05,336
Lisa, l'hai bevuto tutto?
182
00:09:05,419 --> 00:09:06,754
Come hai indovinato?
183
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
No, "sciul serio". Oh, wow.
184
00:09:08,923 --> 00:09:11,634
Wow, la mia prima parola biascicata.
185
00:09:12,176 --> 00:09:15,429
Papo, l'istruzione universitaria
è importante.
186
00:09:15,513 --> 00:09:17,765
È la mia unica speranza
di uscire da questa,
187
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
scusami, mamma, topaia.
188
00:09:19,684 --> 00:09:21,602
Lisa, vai a letto immediatamente.
189
00:09:21,686 --> 00:09:24,021
Non ti scaldare tanto, baby! Papo!
190
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
Papo, papo, papo, papo!
191
00:09:26,857 --> 00:09:29,110
Io credo nell'istruzione superiore.
192
00:09:29,193 --> 00:09:30,945
Tu sei un insegnante.
193
00:09:31,028 --> 00:09:35,616
Se la riduci a una presa in giro,
fai a pezzi la mia unica speranza.
194
00:09:37,034 --> 00:09:40,246
In quanto bravo ragazzo, devo sottolineare
che si sta comportando male.
195
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
Vergogna.
196
00:09:42,206 --> 00:09:46,335
Lisa, tesorino, lo stipendio da professore
andrà nel tuo fondo universitario.
197
00:09:46,419 --> 00:09:49,380
Che bello. Quanto c'è adesso?
198
00:09:49,463 --> 00:09:51,882
Dipende da che cosa facciamo
del nonno quando muore.
199
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
Crematemi!
200
00:09:53,175 --> 00:09:56,387
Beh, è la scelta più costosa
che stavo considerando.
201
00:09:56,470 --> 00:09:58,556
Benvenuti all'Università Burns.
202
00:09:58,639 --> 00:10:00,349
Non parcheggiate da Del Taco.
203
00:10:01,851 --> 00:10:04,353
Il nostro motto: Ut uberiore divites.
204
00:10:04,437 --> 00:10:07,773
Sbaglio o significa
"I ricchi diventino più ricchi"?
205
00:10:07,857 --> 00:10:11,360
Questa scuola prestigiosa non ha bisogno
di latinisti pianta grane.
206
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
Sei espulsa.
207
00:10:12,778 --> 00:10:14,530
{\an8}Dal nulla non viene nulla!
208
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
{\an8}Nessun rimborso!
209
00:10:17,283 --> 00:10:18,784
Quando devo lanciarlo in aria?
210
00:10:18,868 --> 00:10:20,995
Sei un professore, quindi non lo lanci.
211
00:10:21,078 --> 00:10:22,622
Anzi, non dovresti neanche portarlo.
212
00:10:22,705 --> 00:10:23,956
Cacchio, l'ho fatto fare apposta.
213
00:10:24,040 --> 00:10:24,915
{\an8}ABOLIRE L'APARTHEID SUBITO!
214
00:10:24,999 --> 00:10:26,959
{\an8}- L'apartheid è finito, Lenny.
- Ha funzionato!
215
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
Cacchio, copiare è veramente difficile.
216
00:10:32,632 --> 00:10:35,176
- Avete domande?
- Sì. Che cosa significa?
217
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
Secondo voi che cosa significa?
218
00:10:37,470 --> 00:10:40,056
Ricordate, non esistono
risposte sbagliate.
219
00:10:40,139 --> 00:10:43,643
Beh, secondo me i tre neutroni che escono
mentre uno è andato dentro
220
00:10:43,726 --> 00:10:46,312
porta a una specie di reazione a catena.
221
00:10:46,395 --> 00:10:48,522
Sbagliato. Il solito buffone di classe.
222
00:10:48,606 --> 00:10:49,899
Dieci minuti di pausa.
223
00:10:49,982 --> 00:10:53,819
Qualcuno di voi quagliò vuole vendere
qualche droga di prima fascia
224
00:10:53,903 --> 00:10:55,196
a un collega teenager?
225
00:10:55,279 --> 00:10:58,449
Sei un teenager? Ma in che anno sei nato?
226
00:10:58,532 --> 00:11:01,160
Le domande le faccio io qui,
sono io lo sbirro!
227
00:11:01,952 --> 00:11:04,497
Che c'è? Ah, vero. La copertura.
228
00:11:04,580 --> 00:11:05,915
Insomma, ragazzi.
229
00:11:05,998 --> 00:11:07,750
Qui c'è gente che vuole imparare.
230
00:11:07,833 --> 00:11:10,419
Professore, vita media del radio
per favore.
231
00:11:10,503 --> 00:11:11,379
Non guardare il libro!
232
00:11:14,298 --> 00:11:16,759
Mi stai distruggendo.
233
00:11:18,010 --> 00:11:19,261
Che cacchio è?
234
00:11:19,345 --> 00:11:22,223
Ragazzi, sapete una cosa?
È una bellissima giornata.
235
00:11:22,306 --> 00:11:24,433
Perché non facciamo lezione fuori?
236
00:11:24,517 --> 00:11:26,852
Sì, da bravi. Andate tutti fuori.
237
00:11:28,187 --> 00:11:29,605
Non sono assolutamente qualificato.
238
00:11:29,689 --> 00:11:32,024
Non so neanche come uscire da qui.
239
00:11:32,108 --> 00:11:33,693
ASSOLUTAMENTE NON QUALIFICATO?
OTTIENI L'ISTRUZIONE ALLA BURNS UNIVERSITY
240
00:11:33,776 --> 00:11:36,445
Ecco la risposta! Aspetta.
241
00:11:37,405 --> 00:11:40,366
- Che succede, professore?
- Non sa cosa insegnare in classe.
242
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
Homer non è tagliato per fare il pedagogo.
243
00:11:42,618 --> 00:11:44,245
È facile. Basta che ti registri.
244
00:11:44,328 --> 00:11:45,830
Ma non andare nei parchi giochi.
245
00:11:45,913 --> 00:11:47,581
Hai detto "pedagogo".
246
00:11:49,166 --> 00:11:51,961
Allora ecco cosa significa
fallire in una cosa.
247
00:11:52,044 --> 00:11:53,587
Posso aiutarti, papi.
248
00:11:53,671 --> 00:11:57,091
Ah, è la piccola avvinazzata di papozzo.
249
00:11:57,174 --> 00:11:59,093
No, sono sobria. Sobria da un giorno.
250
00:11:59,176 --> 00:12:01,595
- Sì, conosco la solfa.
- Dai, vieni con me.
251
00:12:02,471 --> 00:12:03,973
Non hai il tempo per imparare niente,
252
00:12:04,056 --> 00:12:06,225
ma almeno puoi avere un'idea di missione.
253
00:12:06,308 --> 00:12:07,393
Ti ho preso questi.
254
00:12:07,476 --> 00:12:10,146
L'attimo fuggente, La forza della volontà.
255
00:12:10,229 --> 00:12:13,107
Sono insegnanti raccontati da Hollywood.
256
00:12:13,190 --> 00:12:15,109
Interpretati da star, pagati
257
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
più di quanto un insegnante guadagni
in un milione di vite.
258
00:12:17,570 --> 00:12:20,239
Io piango sempre alla fine di
Addio, Mr. Chips.
259
00:12:20,322 --> 00:12:22,408
Mr. Chips è il nome io che do ai Fritos.
260
00:12:22,491 --> 00:12:23,993
Tu guardati questi film.
261
00:12:24,952 --> 00:12:27,913
Le parole e le idee
possono cambiare il mondo.
262
00:12:27,997 --> 00:12:29,415
Oh, guardate il mondo!
263
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
Ha appena fatto boom-boom nei pantaloni.
264
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Voi, cambiatelo.
265
00:12:33,169 --> 00:12:35,254
PATCH ADAMS MENO MORK = QUESTO TIZIO
266
00:12:35,337 --> 00:12:38,132
Vai in falegnameria
e fatti uno spazzolone.
267
00:12:38,215 --> 00:12:39,550
Ne avrai bisogno.
268
00:12:39,633 --> 00:12:41,260
VORREI AVERE I SUOI CAPELLI
269
00:12:41,343 --> 00:12:42,762
Non è un tumore.
270
00:12:42,845 --> 00:12:44,597
TUMORE - NO
271
00:12:44,680 --> 00:12:47,516
Sono fantastici. Mi hanno ispirato.
272
00:12:47,600 --> 00:12:50,269
E il meglio è quando fanno vedere
il vero personaggio sui titoli.
273
00:12:50,352 --> 00:12:52,354
Sembra l'attore ma è più grasso.
274
00:12:53,773 --> 00:12:55,149
Ok, state a sentire.
275
00:12:55,232 --> 00:12:58,194
Per essere un bravo insegnante
la cosa che conta è tenerci.
276
00:12:58,277 --> 00:13:00,946
E io ci tengo. Sono un bravo insegnante.
277
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
Tu non piaci a me e io non piaccio a te,
278
00:13:03,908 --> 00:13:05,993
ma sono il tuo unico biglietto
per uscire dal barrio.
279
00:13:06,076 --> 00:13:07,328
¿Comprende, ese?
280
00:13:07,411 --> 00:13:09,413
Ho capito. Ho capito benissimo.
281
00:13:09,497 --> 00:13:10,915
Lo sai che puoi fare una doccia calda
282
00:13:10,998 --> 00:13:13,292
attaccando il tubo
al radiatore della macchina?
283
00:13:13,375 --> 00:13:16,212
Ti asciughi con il tappetino
e ti senti come un Latin King.
284
00:13:18,464 --> 00:13:23,302
Bene, allora lui potrà mettere in riga
tutti gli altri Latin King.
285
00:13:23,385 --> 00:13:25,346
Okay, prima lezione.
286
00:13:25,930 --> 00:13:27,890
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
287
00:13:28,933 --> 00:13:33,187
Fate sempre attenzione se una barretta
di uranio vi cade dentro la camicia.
288
00:13:33,270 --> 00:13:34,563
A me capita ogni settimana.
289
00:13:34,647 --> 00:13:35,523
Ricordate, la vostra sedia
ha ben tre leve…
290
00:13:37,650 --> 00:13:39,693
giù, indietro e blocca.
291
00:13:39,777 --> 00:13:41,403
Giù, indietro e blocca.
292
00:13:41,487 --> 00:13:43,989
- Insieme.
- Giù, indietro e blocca.
293
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Giù, indietro e blocca!
Giù, indietro e blocca!
294
00:13:48,285 --> 00:13:50,204
Giù, indietro e blocca!
295
00:13:50,287 --> 00:13:51,539
Carpe diem!
296
00:13:52,373 --> 00:13:55,543
Allora, Andre, è proprio vero?
Vuoi lasciare la mia classe?
297
00:13:55,626 --> 00:13:57,127
Posso chiedere il perché?
298
00:13:57,211 --> 00:13:58,879
Io… beh, io…
299
00:13:58,963 --> 00:14:01,757
Voglio tornare a fare counseling
agli adolescenti a rischio.
300
00:14:01,841 --> 00:14:04,677
No, Andre.
Non puoi buttar via la tua vita.
301
00:14:04,760 --> 00:14:07,221
Sarò qui per tutte le lezioni.
302
00:14:07,304 --> 00:14:10,224
- Carpe diem.
- Carpe diem.
303
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
A proposito, che significa?
304
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Due carpe al giorno, amico mio.
305
00:14:14,478 --> 00:14:16,063
Due carpe al diem.
306
00:14:17,565 --> 00:14:19,859
Quanto li mettiamo gli abbracci, Smithers?
307
00:14:19,942 --> 00:14:22,027
Cinque dollari, ma gliene do uno gratis.
308
00:14:22,111 --> 00:14:25,406
- Silenzio.
- Monty, voglio comprare tutta la scuola.
309
00:14:25,489 --> 00:14:27,074
Ma deve includere Homer Simpson.
310
00:14:27,157 --> 00:14:28,868
È un ottimo insegnante.
311
00:14:28,951 --> 00:14:31,745
Ma prima devo capire
quanto vale per la centrale.
312
00:14:33,372 --> 00:14:36,584
Capisco.
A quanto pare devo a te 100.000 dollari.
313
00:14:36,667 --> 00:14:38,586
Ottima lezione, professor S.
314
00:14:38,669 --> 00:14:42,089
Ora ho capito come i raggi gamma
trasformano Bruce Banner in Hulk.
315
00:14:42,172 --> 00:14:46,302
Ricorda sempre l'equazione:
"gamma uguale verde."
316
00:14:46,385 --> 00:14:49,221
Cacchio,
vorrei che fossi mio padre, Homer.
317
00:14:49,305 --> 00:14:51,307
Simpson, ho venduto il tuo contratto.
318
00:14:51,390 --> 00:14:53,475
No! Non può impedirmi di insegnare.
319
00:14:53,559 --> 00:14:56,103
Volevo dipingere le case quest'estate.
320
00:14:56,186 --> 00:14:59,690
Niente potrà impedire al più grande
insegnate del mondo di dipingere case!
321
00:14:59,773 --> 00:15:03,777
Sta calmo. Lavorerai per quest'uomo
nella sua tenuta privata.
322
00:15:03,861 --> 00:15:05,321
Cosa? Io?
323
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
- Da solo, senza i miei figli?
- Sì.
324
00:15:08,073 --> 00:15:09,783
Mi sembra bello. Chi sei tu?
325
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
Il proprietario di più college sì-profit
di chiunque altro.
326
00:15:13,203 --> 00:15:15,289
Mancherai a questi studenti.
327
00:15:17,833 --> 00:15:18,709
ADDIO MR. S
328
00:15:18,792 --> 00:15:19,752
Grazie!
329
00:15:19,835 --> 00:15:21,545
Voglio dirvi soltanto,
330
00:15:21,629 --> 00:15:25,716
che ciascuno di voi avrà un incompleto!
331
00:15:25,799 --> 00:15:27,927
- Non riesco a sentirlo. E tu?
- No.
332
00:15:28,010 --> 00:15:29,470
QUESTO CI SARÀ ALL'ESAME?
333
00:15:29,553 --> 00:15:33,265
Era l'amore l'esame,
e l'avete passato tutti.
334
00:15:46,820 --> 00:15:48,822
Gente, fra poco atterreremo
nella tenuta segreta
335
00:15:48,906 --> 00:15:50,199
del Sig. Verlander.
336
00:15:50,282 --> 00:15:53,369
TI AMO
MESSAGGIO NON INVIATO
337
00:15:53,452 --> 00:15:55,663
Un assistente di volo sta venendo
338
00:15:55,746 --> 00:15:57,206
a metterti una benda sugli occhi.
339
00:15:57,289 --> 00:16:00,960
Assistenti di volo, cancellare memoria
e prepararsi all'atterraggio.
340
00:16:08,175 --> 00:16:10,135
Da che parte vado?
341
00:16:10,970 --> 00:16:12,638
Usa la mappa!
342
00:16:21,397 --> 00:16:22,856
PARLARE PER IDENTIFICAZIONE VOCALE
343
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
Homer Simpson.
344
00:16:24,274 --> 00:16:27,653
La voce non corrisponde al file del 1989.
345
00:16:27,736 --> 00:16:31,073
Andiamo a prendere
del gelato al cioccolato con la schiuma.
346
00:16:31,156 --> 00:16:33,242
Benvenuto, Homer Simpson.
347
00:16:39,248 --> 00:16:41,083
Scarichi da solo la lavastoviglie?
348
00:16:41,166 --> 00:16:43,544
Sì, se non lo fai viene un odore strano.
349
00:16:43,627 --> 00:16:45,754
Su, avanti. Sei stanco del viaggio?
350
00:16:45,838 --> 00:16:48,507
Ti offro una crioraffreddata rinfrescante.
351
00:16:48,590 --> 00:16:50,217
{\an8}Fa ringiovanire, eh?
352
00:16:50,300 --> 00:16:51,885
{\an8}Ti dilata i pori.
353
00:16:51,969 --> 00:16:55,389
- Che succede se ci faccio la pipì?
- È solo una domanda?
354
00:16:55,472 --> 00:16:58,308
- O l'hai già fatta la pipì?
- Chiedevo per un amico.
355
00:16:58,392 --> 00:17:01,895
Qual è la prossima attività?
Mi auguro che non sia la quadriglia.
356
00:17:01,979 --> 00:17:03,814
Vorrei presentarti gli altri miei ospiti.
357
00:17:05,024 --> 00:17:08,110
Homer, ecco a te i più grandi
educatori del mondo.
358
00:17:08,193 --> 00:17:10,571
Neil deGrasse Tyson, astrofisico.
359
00:17:10,654 --> 00:17:14,742
Il nostro sistema solare ha più
di quattro miliardi e mezzo di anni.
360
00:17:14,825 --> 00:17:17,411
Il campinissimo dello show Jeopardy,
Ken Jennings.
361
00:17:17,494 --> 00:17:19,580
Chi è "felice di conoscerti"?
362
00:17:19,663 --> 00:17:21,707
L'esperta di economia Suze Orman.
363
00:17:21,790 --> 00:17:25,461
Non puoi comprare una Mercedes
finché non saldi le tue carte di credito.
364
00:17:25,544 --> 00:17:27,254
Ottimo, ora dimmi.
365
00:17:27,337 --> 00:17:29,465
Il guru delle sceneggiature Robert McKee.
366
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
Benvenuto al clou del terzo atto,
367
00:17:31,842 --> 00:17:34,386
risoluzione della storia e delle trame.
368
00:17:35,554 --> 00:17:36,889
Immagino vi starete chiedendo
369
00:17:36,972 --> 00:17:39,725
perché ho messo su una squadra
dei più grandi insegnanti del mondo.
370
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
- Per insegnare qualcosa.
- A qualcuno.
371
00:17:42,728 --> 00:17:45,314
Beh, ci sono solo sei trame di base.
372
00:17:45,397 --> 00:17:47,274
Ascesa-caduta, caduta-ascesa,
373
00:17:47,357 --> 00:17:49,276
caduta stabile, ascesa stabile,
374
00:17:49,359 --> 00:17:52,488
poliziotto bianco-poliziotto nero,
e fermate quel matrimonio.
375
00:17:52,571 --> 00:17:54,490
Bene. ecco cosa ho in mente.
376
00:17:54,573 --> 00:17:56,116
Lei, è Sallie.
377
00:17:56,200 --> 00:17:58,243
E loro sono Sallie.
378
00:17:58,327 --> 00:18:00,162
E quelle sono Sallie!
379
00:18:00,245 --> 00:18:02,915
E questi… Sully.
380
00:18:02,998 --> 00:18:06,085
Copie robot
del più grande pilota di tutti i tempi.
381
00:18:06,168 --> 00:18:09,254
Ha perso tutte le loro valigie.
Nessuno parla di questo.
382
00:18:09,338 --> 00:18:12,800
Voi siete i più grandi docenti viventi,
di umani.
383
00:18:12,883 --> 00:18:16,011
Ma affronterete la più grande sfida
della vostra vita…
384
00:18:16,095 --> 00:18:19,973
Sapete insegnare
a un'intelligenza artificiale?
385
00:18:20,057 --> 00:18:21,600
Insegnare a un robot.
386
00:18:21,683 --> 00:18:24,186
Adesso hai fatto aumentare
il mio interesse.
387
00:18:24,269 --> 00:18:25,604
NUOVA BARCA
388
00:18:26,939 --> 00:18:29,358
Questo stacco temporale
è stato molto utile.
389
00:18:29,441 --> 00:18:31,693
Ora, vediamo di scoprire che succede.
390
00:18:31,777 --> 00:18:34,655
Lascia fare a me, Robert. Che succede?
391
00:18:34,738 --> 00:18:37,199
Te lo dico, e dopo non ti uccido neanche.
392
00:18:39,868 --> 00:18:42,246
Cosa?
È una domanda di prestito per studenti,
393
00:18:43,288 --> 00:18:44,164
Sallie…
394
00:18:44,248 --> 00:18:45,666
Sallie Mae?
395
00:18:45,749 --> 00:18:47,835
Il Programma federale di prestito
per studenti?
396
00:18:47,918 --> 00:18:50,754
Stai creando un esercito di robot
così evoluti che possono
397
00:18:50,838 --> 00:18:53,340
- ottenere prestiti per studenti.
- Esatto.
398
00:18:53,423 --> 00:18:55,968
Questi stu-bot, o ro-denti, se preferisci,
399
00:18:56,051 --> 00:18:58,053
frequenteranno
le università che ho comprato
400
00:18:58,137 --> 00:19:01,390
e convoglieranno miliardi di dollari
dei contribuenti a me.
401
00:19:01,473 --> 00:19:02,891
Adesso basta. Come americani,
402
00:19:02,975 --> 00:19:05,060
dobbiamo fermare i milionari malvagi
403
00:19:05,144 --> 00:19:06,895
o eleggerli per la carica più alta.
404
00:19:09,731 --> 00:19:10,774
Beh, è fatta.
405
00:19:10,858 --> 00:19:14,194
Siete indebitate fino al collo
di poliuretano e dirette a Yale.
406
00:19:15,821 --> 00:19:16,864
Seguitemi.
407
00:19:16,947 --> 00:19:19,366
Boola Boola. Boola Boola.
408
00:19:19,449 --> 00:19:20,742
Buona fortuna, Homer.
409
00:19:20,826 --> 00:19:23,036
Ti vedrò salvare tutti all'ultimo minuto?
410
00:19:23,120 --> 00:19:24,788
Nah, troppo scontato.
411
00:19:27,082 --> 00:19:28,000
{\an8}UNIVERSITÀ DI YALE
CAMBIO DI GESTIONE, STESSI PREZZI ALTI
412
00:19:28,083 --> 00:19:29,001
{\an8}6 SETTIMANE DOPO
413
00:19:29,084 --> 00:19:30,836
Le Sallie si sono ben inserite.
414
00:19:30,919 --> 00:19:33,255
Abbiamo dodici produzioni del Crogiuolo,
415
00:19:33,338 --> 00:19:35,883
e la più forte squadra di lacrosse
femminile della Divisione III
416
00:19:35,966 --> 00:19:37,384
che il mondo abbia mai visto.
417
00:19:40,929 --> 00:19:43,473
Sono studentesse perfette in ogni senso.
418
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
TOILETTE UNISEX
419
00:19:44,892 --> 00:19:47,394
E questa è la loro debolezza.
420
00:19:55,444 --> 00:19:56,695
Sono un robot anch'io.
421
00:19:56,778 --> 00:19:58,530
Mio padre era un tostapane.
422
00:19:58,614 --> 00:20:01,992
Ha la faccia da robot.
È incredibilmente offensivo.
423
00:20:02,075 --> 00:20:04,953
- Microaggressione.
- Appropriazione culturale.
424
00:20:05,037 --> 00:20:06,580
- Offensivo.
- Offensivo.
425
00:20:06,663 --> 00:20:08,123
Offensivo.
426
00:20:08,916 --> 00:20:11,793
Santo cielo, quegli insegnanti
le hanno rese troppo umane.
427
00:20:11,877 --> 00:20:14,588
Mi hai rovinato. Beh, non completamente.
428
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Ho ancora la salute.
429
00:20:17,549 --> 00:20:20,844
Quindi, quanto costerà se mia figlia
si iscriverà tra dieci anni?
430
00:20:20,928 --> 00:20:23,472
- 2.000 dollari.
- Non è così male.
431
00:20:23,555 --> 00:20:26,183
- Quella è la tassa di iscrizione.
- Oh, sì.
432
00:20:29,728 --> 00:20:30,896
Lisa, li vedi?
433
00:20:30,979 --> 00:20:32,606
Gli anelli di Saturno.
434
00:20:32,689 --> 00:20:33,732
Li vedo.
435
00:20:33,815 --> 00:20:36,276
La domanda è, cos'è cinque sesti?
436
00:20:36,360 --> 00:20:39,279
Marge, stammi a sentire.
Non puoi guarire uno stupido.
437
00:20:39,363 --> 00:20:41,490
Devi ucciderlo per avere l'assicurazione.
438
00:20:41,573 --> 00:20:44,284
L'ho sempre detto
che le scene conclusive sono inutili.
439
00:20:44,368 --> 00:20:46,703
La storia è finita, buona notte.
440
00:20:52,084 --> 00:20:55,587
{\an8}Ai tavoli giù da Mory
441
00:20:55,671 --> 00:20:59,091
{\an8}Nel luogo in cui dimora Louie
442
00:20:59,174 --> 00:21:02,261
{\an8}Nel caro vecchio bar del tempio
443
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
{\an8}Che noi amiamo tanto
444
00:21:05,347 --> 00:21:09,017
{\an8}Cantano riuniti i Sentor di finocchio
445
00:21:09,101 --> 00:21:12,354
{\an8}Con i loro bicchieri sollevati in alto
446
00:21:12,437 --> 00:21:16,024
{\an8}E la magia del loro cantare
447
00:21:16,108 --> 00:21:18,402
{\an8}Getta il suo incantesimo
448
00:21:18,485 --> 00:21:21,989
{\an8}Sì, la magia del loro cantare
449
00:21:22,072 --> 00:21:25,659
{\an8}Canzoni che noi amiamo tanto
450
00:21:25,742 --> 00:21:27,452
{\an8}Sguinzagliare i segugi.
451
00:21:37,170 --> 00:21:39,965
Tradotto da: Diego Delfino