1 00:00:01,918 --> 00:00:03,712 {\an8}VOR 30 JAHREN... 2 00:00:04,212 --> 00:00:05,755 {\an8}DIE SIMPSONS 3 00:00:06,881 --> 00:00:10,010 Schlafe, mein Kindlein 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Hoch auf dem Baum 5 00:00:13,263 --> 00:00:18,727 Die Wiege im Wind, sie schaukelt im Traum 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,730 Wenn der Ast bricht 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,649 Und die Wiege fällt 8 00:00:25,275 --> 00:00:29,279 Fällt das Kindlein mit ihr 9 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Weil die Wiege nichts hält 10 00:00:33,908 --> 00:00:35,952 Träum was Schönes. 11 00:00:40,248 --> 00:00:43,668 {\an8}Der ganze Fox Sender War heiß und dicht 12 00:00:43,752 --> 00:00:48,006 {\an8}Als sie vor knapp 14 Milliarden Jahren Eine neue Serie starteten 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,051 {\an8}Dann versuchte Bart, uns zu verkaufen Lisa fing an zu vegetieren 14 00:00:51,134 --> 00:00:53,678 {\an8}Grandpa begann mit Stierkämpfen Springfield baute eine Mauer 15 00:00:53,762 --> 00:00:55,013 {\an8}The Who spielte darauf 16 00:00:55,096 --> 00:00:57,932 {\an8}Carl, Lenny, Barney, Moe und ein fetter, brüllender Glatzkopf... 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,935 {\an8}Das alles fing mit den Simpsons an... 18 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 Ich bin bloß ein Gigolo 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 Und wohin ich auch gehe 20 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 Wissen die Leute, was ich ihnen vorspiele 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,203 {\an8}PFEFFERMINZ BONBONS KÄMME MANSCHETTENKNÖPFE 22 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Showtime. 23 00:01:24,709 --> 00:01:25,794 {\an8}Dein Tee, Omi. 24 00:01:26,669 --> 00:01:28,296 {\an8}Was für ein reizender Junge. 25 00:01:28,379 --> 00:01:31,299 {\an8}Ich weiß was ihr denkt, "Das muss so eine Art Streich sein. 26 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 {\an8}Sind da Abführmittel in der Punschschüssel?" 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,888 {\an8}Na ja, das sind sie, aber ihre Ärzte haben sie verschrieben. 28 00:01:36,971 --> 00:01:39,599 {\an8}Ich habe mich geändert. Ich bin kneifbar geworden. 29 00:01:39,682 --> 00:01:42,936 Ihr seht verwirrt aus. Ich fange mal dort an, wo alles begann. 30 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 {\an8}Zwei Monate früher 31 00:01:44,395 --> 00:01:45,396 {\an8}GROSSELTERNTAG KEIN GROSSGROSSELTERNTAG 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 {\an8}Opa, Oma, wir haben euch lieb 33 00:01:47,524 --> 00:01:50,360 {\an8}Wir werden euch zeigen, was die Schule uns gibt 34 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 {\an8}Die Tische haben wir geputzt Und dieses Lied gelernt 35 00:01:53,655 --> 00:01:56,449 Die Lehrer schlagen uns, wenn ihr euch entfernt 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,201 {\an8}Opa, Oma, ihr seid fein 37 00:01:58,284 --> 00:01:59,702 {\an8}SKIN NER! 38 00:01:59,786 --> 00:02:02,789 {\an8}Und bald schon graben wir euch ein 39 00:02:02,872 --> 00:02:06,084 Simpson, dieser Text ist weder genehmigt, noch besonders lustig. 40 00:02:06,167 --> 00:02:08,086 -Komm mit. -Hey, Skinner! 41 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 {\an8}Sicher sind Sie taff genug, um einen kleinen Jungen zu bestrafen, 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 {\an8}aber was ist mit einem Veteran der Marine Corps? 43 00:02:13,466 --> 00:02:15,718 ICH HABE ERST EINE ZEILE GESCHRIEBEN UND BIN SCHON MÜDE 44 00:02:15,802 --> 00:02:17,637 {\an8}SCHWEISS STINKVILLE ARSCH-WANA IDIOTISTAN WEST UNTERHOSEN LAHM-ARSCH-LAND 45 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 {\an8}Okay, Seymour, Brief an meine Mutter oder Nachsitzen, 46 00:02:20,932 --> 00:02:24,477 {\an8}welche deiner beiden lahmen Waffen wirst du diesmal gegen mich einsetzen? 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,229 Ich habe andere Waffen. 48 00:02:26,312 --> 00:02:27,730 Ich habe keine anderen Waffen. 49 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 {\an8}Seymour, lauf mit mir zur Bushaltestelle! 50 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 Mutter, was machst du hier? 51 00:02:31,943 --> 00:02:35,864 Ich wollte dich daran erinnern, dass ich deinen Job blöd finde. 52 00:02:42,078 --> 00:02:43,872 {\an8}Simpson, ich habe eine Bestrafung für dich. 53 00:02:43,955 --> 00:02:46,082 {\an8}Bart hier, wird dich zur Bushaltestelle begleiten. 54 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 {\an8}Das erschlägt zwei Fliegen mit einer Klappe. 55 00:02:49,085 --> 00:02:51,713 {\an8}Das erste mal das der Haufen die Fliege erwischt. 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 Okay, Lenny, nur die Ruhe. 57 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Vor dir liegt etwas Großes. 58 00:03:00,430 --> 00:03:01,848 Hab ich dich! Wo bin ich? 59 00:03:01,931 --> 00:03:02,932 ATOMKERN 60 00:03:03,016 --> 00:03:04,017 Du bist in den Kern gelaufen. 61 00:03:04,100 --> 00:03:05,101 REAKTORKERN 62 00:03:05,185 --> 00:03:06,853 Ja, besser wir versiegeln das Teil. 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 {\an8}Ich spiele "Pikiman Get". Seht ihr? 64 00:03:14,402 --> 00:03:15,403 {\an8}GLÜCKWUNSCH! VERSKLAVT! 65 00:03:15,486 --> 00:03:16,863 {\an8}Das ist ein wildes Rattfratz. 66 00:03:17,280 --> 00:03:20,575 {\an8}Das muss das dümmste Spiel sein, das ich je gesehen habe. 67 00:03:20,658 --> 00:03:22,619 {\an8}Ja, du hast recht. Es ist echt ein Spiel für Kinder. 68 00:03:22,702 --> 00:03:24,871 {\an8}-Und es ist albern von mir... -Ruhig, ich spiele. 69 00:03:28,041 --> 00:03:29,292 {\an8}Feierabend. 70 00:03:29,667 --> 00:03:31,127 Langes Wochenende. 71 00:03:37,133 --> 00:03:40,720 {\an8}Bart halt Händchen mit einer alten Dame 72 00:03:40,803 --> 00:03:43,014 {\an8}Die recht süß zu sein scheint 73 00:03:43,097 --> 00:03:45,433 {\an8}Und meine Omas sind fort 74 00:03:45,516 --> 00:03:49,103 {\an8}Eine ist im Knast Und eine im Erdknast 75 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Bin sofort wieder da, Großmama. 76 00:03:51,231 --> 00:03:54,817 Versuch keine Schönheitswettbewerbe zu gewinnen, während ich fort bin. 77 00:03:57,779 --> 00:03:59,364 Agnes! 78 00:03:59,447 --> 00:04:02,367 {\an8}Du hast meinen perfekten, kleinen Martin gerade so verpasst. 79 00:04:02,450 --> 00:04:06,120 {\an8}Ich hab ihn gesehen. Er wird fett, das ist sicher. 80 00:04:06,204 --> 00:04:08,748 Liebst du nicht auch den Großelterntag? 81 00:04:08,831 --> 00:04:11,834 Ich kann all die kleinen Jungen treffen, die Martin immer verpetzt. 82 00:04:11,918 --> 00:04:15,380 Ist das dein Enkel oder begleitet er dich bloß aus Mitleid? 83 00:04:15,463 --> 00:04:17,298 -Er ist nicht mein... -Mitleids-Begleiter. 84 00:04:17,382 --> 00:04:19,008 Ich liebe mein Omilein. 85 00:04:20,134 --> 00:04:23,513 Hörst du das? "Omilein." Was ist dein Kosename? 86 00:04:23,596 --> 00:04:24,639 {\an8}Omalein. 87 00:04:24,722 --> 00:04:27,058 Das ist wohl das Dümmste, was ich je gehört habe. 88 00:04:27,141 --> 00:04:32,313 Ich kann nicht glauben, dass Martin Sie in diesem kalten Gang allein gelassen hat. 89 00:04:32,397 --> 00:04:33,481 Danke, mein Pfirsich. 90 00:04:33,564 --> 00:04:35,108 Du bist ein Geschenk an die Welt. 91 00:04:35,191 --> 00:04:37,777 Du verdienst es, warm gehalten zu werden, Omilein. 92 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 {\an8}WELTBESTE OMA 93 00:04:39,237 --> 00:04:40,571 Omileinchen. 94 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 Für dich, Großmama, 95 00:04:42,448 --> 00:04:46,369 Ein Diorama vom Sternenhimmel deiner Geburtsnacht. 96 00:04:46,452 --> 00:04:47,578 Gib mir deinen Pullover! 97 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Aber ohne ihn bin ich ganz nippelig. 98 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 Hast du das gehört? Oh, nein. 99 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 "Nippelig." 100 00:04:58,548 --> 00:05:01,259 Ich wollte schon immer einen Enkel, 101 00:05:01,342 --> 00:05:04,053 einen süßen, kleinen Jungen, mit dem ich zum Zirkus gehen kann. 102 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Und ins Kino. 103 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 Jemand den ich kaputt verwöhnen kann. 104 00:05:07,932 --> 00:05:09,600 Bin schon halb da, gnädige Frau. 105 00:05:09,684 --> 00:05:11,602 {\an8}Nun gut, das ist mein Bus. 106 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 {\an8}CHANNEL 6 NEWS KENT BROCKMAN JETZT UM 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 1 und 2 107 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 {\an8}Er fährt direkt beim Süßwarenlasen vorbei. 108 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 Nimm mir nicht meine Mutter. Wer soll mir sonst Frühstück machen? 109 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 Eigelb macht mir Angst. 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,496 Ein Klappetzel. 111 00:05:30,580 --> 00:05:31,873 FRANK "GRIMEY" GRIMES 112 00:05:36,669 --> 00:05:38,212 -Hab es! -Hab es! 113 00:05:38,296 --> 00:05:39,297 Lo tengo! 114 00:05:39,380 --> 00:05:41,549 Duffman hat es gefangen! 115 00:05:41,632 --> 00:05:43,301 -Hab es. -Hab es. 116 00:05:43,384 --> 00:05:45,094 -Hab es. -Hab es. 117 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 -Hab es. -Hab es. 118 00:05:47,013 --> 00:05:48,014 Hab es. 119 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Das ist mal ein scharfer Piki-Ball. 120 00:05:50,141 --> 00:05:51,351 Hab es. 121 00:05:52,352 --> 00:05:54,729 Und somit... hab ich es nicht gekriegt. 122 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 Hilft mir denn keiner? 123 00:05:58,232 --> 00:05:59,734 Hab es und nein. 124 00:06:01,694 --> 00:06:04,697 Komm schon, Maggie, da ist kein Monster unter deinem Bett. 125 00:06:05,448 --> 00:06:06,657 Da ist eins auf deinem Gesicht. 126 00:06:09,911 --> 00:06:11,537 Mann, hier drinnen sind ja ganz viele. 127 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 Hier hast du mein Handy, damit du sie sehen kannst. Gute Nacht. 128 00:06:19,045 --> 00:06:21,339 Im Lukasevangelium... 129 00:06:22,131 --> 00:06:24,300 Wenn es euch zwei nicht stört. 130 00:06:24,384 --> 00:06:26,928 Hör mal, dieses Spiel ist, oder war, 131 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 größer als Jesus, okay? 132 00:06:29,639 --> 00:06:31,724 Das ist ein recht niedriger Maßstab heutzutage. 133 00:06:34,519 --> 00:06:35,561 Stinkesan. 134 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 Warum kann ich dich nicht fangen? 135 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 Es ist echt! 136 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 Von einem Stinktier besprüht? 137 00:06:48,449 --> 00:06:50,743 Homie, das Spiel ist zu gefährlich. 138 00:06:50,827 --> 00:06:53,955 Das Spiel war in Ordnung, die Realität war gefährlich. 139 00:06:54,038 --> 00:06:57,458 Und könntest du dich ein wenig nach links bewegen? Da ist ein Stolpummel hinter dir. 140 00:06:57,542 --> 00:07:00,211 Gibt es eine Modewelle, die du nicht zu weit treibst? 141 00:07:00,294 --> 00:07:01,462 Die mit Aerobic. 142 00:07:01,546 --> 00:07:04,090 Mom, Dad braucht einen Co-Spieler, 143 00:07:04,173 --> 00:07:05,758 der aufpasst, dass er sich nicht verletzt. 144 00:07:05,842 --> 00:07:07,718 Das Spiel tut ihm nämlich gut. 145 00:07:07,802 --> 00:07:10,596 Er hat sichtbar Gewicht verloren vom vielen Laufen. 146 00:07:10,680 --> 00:07:12,932 Ich nutze die Fabriklöcher meines Gürtels. 147 00:07:15,059 --> 00:07:16,978 Lisa, warum kümmert dich das? 148 00:07:17,061 --> 00:07:19,814 Weil es das beste Spiel aller Zeiten ist! 149 00:07:19,897 --> 00:07:22,316 In dieser Welt, kann ich einen Ball werfen. 150 00:07:22,942 --> 00:07:24,026 Okay. 151 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 {\an8}WODKA 152 00:07:25,736 --> 00:07:30,199 {\an8}Es wäre schön, wenn du aus deinem Bad keinen Riesencocktail machen würdest. 153 00:07:30,783 --> 00:07:34,203 {\an8}Eine verdammte Regel nach der anderen hier. 154 00:07:35,329 --> 00:07:37,081 Pikasaurus beim Kwik-E-Mart. 155 00:07:39,542 --> 00:07:42,837 Bitte kommt herein. Genießt euer Spiel, an dem ich keinen Cent verdiene. 156 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Ich soll verdammt sein, wenn dieses kleine Viech nicht deinem Gott ähnelt. 157 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Und ich soll verdammt sein, wenn dieser traurige Alki nicht deinem Gott ähnelt. 158 00:07:50,553 --> 00:07:53,973 Was ihr von Snickers erwartet, das tut ebenso auch Snickers. 159 00:07:54,056 --> 00:07:55,349 ORCHIDEEN SHOW PISTILLE AN DER TÜR ANMELDEN 160 00:08:00,771 --> 00:08:02,857 Solch gute Manieren. 161 00:08:02,940 --> 00:08:04,817 Ich hab dir ein Paar neue Sneaker gekauft, 162 00:08:04,901 --> 00:08:07,153 wie die, die Gangmitglieder tragen. 163 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 Der Himmel. Aber dennoch dachte ich mir, 164 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 "Warum mit einer goldenen Gans zufrieden geben, wenn man eine Schar haben kann?" 165 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 Bessie, habe ich deine Enkel in der Kirche gesehen? 166 00:08:17,079 --> 00:08:19,499 Nein. Ich habe keine Enkelkinder. 167 00:08:19,582 --> 00:08:20,791 Hier sind meine Portraitfotos. 168 00:08:22,835 --> 00:08:25,922 Hast du Streit mit deinen Kindern, bin ich auf deiner Seite. 169 00:08:26,005 --> 00:08:27,715 Und was ist das? 170 00:08:28,883 --> 00:08:30,801 Ich habe einen Wackelzahn. 171 00:08:33,930 --> 00:08:35,389 PENNERZÄHNE 172 00:08:35,473 --> 00:08:36,766 {\an8}SPRINGFIELD SENIORENHEIM 173 00:08:38,309 --> 00:08:41,812 Es wäre eher gelogen gewesen, hätte ich das Wort "Großmutter" sagen müssen. 174 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 Glücklicherweise, wollten meine Damen ohnehin lieber anders genannt werden. 175 00:08:47,235 --> 00:08:48,569 Guten Morgen, Mawmaw. 176 00:08:49,028 --> 00:08:50,279 Ich liebe dich, Gima. 177 00:08:50,696 --> 00:08:51,697 Momtom! 178 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Noni! 179 00:08:54,909 --> 00:08:55,952 Wai-po! 180 00:08:56,035 --> 00:08:58,829 Hey, wer möchte eine Kiste voller Feuerwerkskörper? 181 00:08:58,913 --> 00:09:01,207 Sie werden die Nacht nicht so erhellen wie du. 182 00:09:03,292 --> 00:09:05,836 Mann, nichts schlägt Damen in ihren 80ern. 183 00:09:05,920 --> 00:09:08,339 Mein doppeltes Alter, plus 60. Perfekt. 184 00:09:08,422 --> 00:09:09,882 ITCHY & SCRATCHY in KATZ-CHUP 185 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 {\an8}KATZ-CHUP 186 00:09:34,574 --> 00:09:37,368 Ketchup in meiner Küche? Niemals! 187 00:09:43,416 --> 00:09:44,542 -Bart? -Hey, Mom. 188 00:09:44,625 --> 00:09:46,794 -Möchtest du ein Pfefferminzbonbon? -Ja. 189 00:09:46,877 --> 00:09:49,005 Aber seit wann trägst du die mit dir rum? 190 00:09:49,088 --> 00:09:52,883 Ich hab sie alle. Altoids, Butterbonbons, Jelly Bellys 191 00:09:52,967 --> 00:09:54,635 und türkischen Honig. 192 00:09:56,345 --> 00:09:57,597 Hallo. 193 00:09:57,680 --> 00:10:01,142 Da ist eine Gertie. Ist das ein Mädchen aus deiner Klasse? 194 00:10:01,225 --> 00:10:02,560 Ich kenne einige Gerties. 195 00:10:02,643 --> 00:10:04,437 Hat es sich angehört, als würde sie aus ihrer Kehle sprechen? 196 00:10:05,229 --> 00:10:07,023 Ich werde dir einfach mal den Hörer geben. 197 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Hallo, Liebling. 198 00:10:08,566 --> 00:10:12,737 Ich wusste nicht, ob du eine PlayStation oder Xbox wolltest, 199 00:10:12,820 --> 00:10:14,655 also hab ich beide geholt. 200 00:10:16,324 --> 00:10:17,700 ROLLEN UND FÄRBEN 201 00:10:17,783 --> 00:10:21,245 Mawmaw, ich habe so viel Spielzeug bestellt, dass die Lieferung gratis ist. 202 00:10:21,329 --> 00:10:22,580 Wie aufmerksam. 203 00:10:23,414 --> 00:10:24,665 Interessiert? Meine Karte. 204 00:10:24,749 --> 00:10:25,750 BART SIMPSON ENKELSOHN VERFÜGBAR WÄHREND DER SCHULZEIT 205 00:10:25,833 --> 00:10:26,876 Jetzt für Weihnachten buchen. 206 00:10:27,335 --> 00:10:30,087 Ich jonglierte mit 50 Grautönen. 207 00:10:30,463 --> 00:10:33,382 Ich habe dich beobachtet. Ich weiß genau, was du vor hast. 208 00:10:33,466 --> 00:10:35,426 Ich habe gar nichts vor, meine Dame. 209 00:10:35,509 --> 00:10:36,510 {\an8}ZUCKERPUPPE 210 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 {\an8}Das ist für dich. 211 00:10:38,387 --> 00:10:41,641 {\an8}Danke, dass du zur Totenwache meines Bruders gekommen bist. 212 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 {\an8}Es ist, was ich mache. 213 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 Du bist ein kalter, kleiner Kunde. 214 00:10:53,486 --> 00:10:55,196 Ganz richtig. Nun, sind wir fertig hier? 215 00:10:55,279 --> 00:10:57,323 Denn ich muss einen Geburtstagsscheck einlösen gehen. 216 00:10:57,406 --> 00:10:59,992 Ich habe Geburtstage, wie Lindy's Gewürzgurken hat. 217 00:11:00,076 --> 00:11:02,495 Weißt du überhaupt, was das bedeutet? Weißt du es? 218 00:11:02,578 --> 00:11:04,872 Was ist das hier, Gewürzgurkenbetrügertag? 219 00:11:04,955 --> 00:11:08,334 Ich bezahle dir 100 Dollar, wenn du mich vier Tage in Folge 220 00:11:08,417 --> 00:11:09,960 vom Sunnyday Nursing Home abholst. 221 00:11:10,044 --> 00:11:11,045 {\an8}Sunnyday. Das ist auf der Fünften, oder? 222 00:11:12,213 --> 00:11:14,090 Ja, frag nach Phoebe Pratt. 223 00:11:14,173 --> 00:11:17,510 Oh, meine Liebe, Sie sehen aus wie Cybill Shepherd. 224 00:11:17,593 --> 00:11:19,387 Ich bin Cybill Shepherd. 225 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 Unmöglich. Cybill Shepherd ist notorisch schwierig. 226 00:11:23,599 --> 00:11:25,768 Oh mein Gott, Leute, es ist Cybill Shepherd. 227 00:11:34,902 --> 00:11:38,989 Jetzt kann man Piki-Kreaturen mit echtem Geld kaufen. 228 00:11:39,073 --> 00:11:42,284 Aber der Spaß des Spiels liegt im Jagen, nicht im Kaufen. 229 00:11:42,368 --> 00:11:44,203 Lisa, ich kann mir keine bessere Investition vorstellen 230 00:11:44,286 --> 00:11:47,998 als unsichtbare Kreaturen eines vorübergehenden Modehypes. Bitte! 231 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Bin dabei. 232 00:11:49,166 --> 00:11:51,877 Weißt du, ich fang wirklich an, dich zu mögen. 233 00:11:53,587 --> 00:11:54,880 {\an8}SUNNYDAY SENIORENHEIM 234 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Ich bin für Phoebe hier. 235 00:11:56,590 --> 00:11:58,676 Warst du nicht gerade erst für Yunus hier? 236 00:11:58,759 --> 00:12:01,595 Hey, ein Junge kann zwei Großmütter haben. Schlag es nach. 237 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 Alles klar, du hast deinen Zweck erfüllt. Auf Wiedersehen. 238 00:12:05,433 --> 00:12:07,309 Hundert Dollar für den Weg zur Bordsteinkante? 239 00:12:07,393 --> 00:12:09,395 Sunnyday ist eine sichere Einrichtung. 240 00:12:09,478 --> 00:12:12,314 Ein Familienmitglied muss mich abmelden. 241 00:12:12,398 --> 00:12:14,150 Warum bist du dort? Du scheinst normal. 242 00:12:15,860 --> 00:12:16,902 Einen schönen Jahrestag, Liebling. 243 00:12:17,278 --> 00:12:19,780 Meine Familie befürchtet, dass ich in irgendeinen Wald laufe. 244 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Wo gehst du hin? 245 00:12:21,490 --> 00:12:22,992 In den Wald dort drüben. 246 00:12:23,409 --> 00:12:25,870 Ich komme besser mit dir. Diese Wälder sind voll fieser Typen. 247 00:12:26,454 --> 00:12:27,788 Also, hast du es gekriegt? 248 00:12:27,872 --> 00:12:30,332 Jap, hier ist der Orzo. 249 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 Du Idiot! Du solltest Ouzo holen. 250 00:12:33,169 --> 00:12:35,337 Orzo ist quasi dicker, brauner Reis. 251 00:12:35,421 --> 00:12:36,922 Du bist quasi dicker, brauner Reis. 252 00:12:45,347 --> 00:12:47,308 Also, Phoebs, erzähl mir was über dich. 253 00:12:47,391 --> 00:12:48,601 Ich bin Naturfotografin. 254 00:12:48,684 --> 00:12:51,479 Wow, zwei Sachen, die es in 20 Jahren nicht mehr geben wird. 255 00:12:58,068 --> 00:13:00,988 Du bist recht gut darin, jemandem auf den Sack zu gehen. 256 00:13:01,071 --> 00:13:02,948 Warte mal, ist es okay, dieses Wort zu sagen? 257 00:13:03,032 --> 00:13:07,995 Sack! Sack! Sack, Sack, Sack, Sack! 258 00:13:08,078 --> 00:13:09,747 Ist es jetzt raus aus deinem System? 259 00:13:09,830 --> 00:13:11,791 Ich werde mitten in der Nacht aufwachen und es noch einmal sagen. 260 00:13:13,083 --> 00:13:17,797 Armer, alter Bock, vermutlich der letzte Frühling, in dem er es hoch schafft. 261 00:13:17,880 --> 00:13:20,132 -Soll ich einen Stein nach ihm werfen? -Nein! 262 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Er wird wissen, wenn seine Zeit gekommen ist. 263 00:13:23,469 --> 00:13:24,595 Wir alle wissen es. 264 00:13:26,847 --> 00:13:29,016 Hey, ich muss ich selbst sein. 265 00:13:30,559 --> 00:13:32,978 Großartig, es waren vier Tage, wie besprochen. 266 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Es fühlt sich falsch an, dein Geld zu nehmen. 267 00:13:39,568 --> 00:13:41,529 Dies vermache ich dir. 268 00:13:42,196 --> 00:13:44,198 "Vermachen"? Was soll das bedeuten? 269 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 Schlag es nach. Auf Wiedersehen, Bart. 270 00:13:51,997 --> 00:13:54,875 Ich habe Brunch mit meinem kleinen Mann und brauche das Busticket. 271 00:13:54,959 --> 00:13:56,877 Mutter, du weißt, dieser Junge ist ein Tunichtgut 272 00:13:56,961 --> 00:13:58,754 und möglicherweise ein Gesetzesbrecher. 273 00:13:58,838 --> 00:14:01,882 Seymour, es ist an der Zeit, dass du dein Leben lebst. 274 00:14:04,385 --> 00:14:05,970 Ich werde mein Leben leben. 275 00:14:06,053 --> 00:14:09,014 Und ich fange an, indem ich meine Haare strubbelig lasse. 276 00:14:09,098 --> 00:14:10,516 Und kämm deine Haare! 277 00:14:10,599 --> 00:14:12,768 Ich werde sie mir meinen Fingern kämmen. 278 00:14:13,853 --> 00:14:17,690 "Vermachen, vermachen." Ich kann nicht glauben, dass sie mich hierzu zwingt. 279 00:14:17,773 --> 00:14:19,233 Ich werde ein Wort nachschlagen. 280 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 Wie schlägt man ein Wort nach? 281 00:14:20,651 --> 00:14:22,236 OLD SPRINGFIELD BÜCHEREI 282 00:14:22,319 --> 00:14:23,654 Ich möchte ein Wort nachschlagen. 283 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 Gib mir dein Handy. 284 00:14:25,364 --> 00:14:26,866 -Wie lautet das Wort? -Vermachen. 285 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Es bedeutet etwas wegzugeben, wenn man stirbt. 286 00:14:31,328 --> 00:14:33,622 Sie muss krank sein. Was schulde ich Ihnen? 287 00:14:33,706 --> 00:14:34,832 Nein, es macht... 288 00:14:35,457 --> 00:14:36,667 ...fünf Dollar. 289 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Ich bin hier, um Phoebe zu sehen. Es ist eine Überraschung. 290 00:14:43,048 --> 00:14:44,717 Aber sie hat uns am Morgen verlassen. 291 00:14:44,800 --> 00:14:47,887 Sie sagte, du würdest draußen warten, und ich habe nicht nachgesehen. 292 00:14:47,970 --> 00:14:50,431 Was für ein Altersheim ist das hier? 293 00:14:50,514 --> 00:14:52,391 Möchtest du, dass Panik ausbricht? 294 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 Fehlender Patient! Fehlender Patient! 295 00:14:55,352 --> 00:14:56,896 Was ist los mit dir, Judy? 296 00:14:56,979 --> 00:14:58,355 Er kennt meinen Namen! 297 00:15:04,570 --> 00:15:07,197 Diese Spuren wurden von Tennisbällen hinterlassen, Lou. 298 00:15:07,281 --> 00:15:10,743 Hol mir die Akten zu Pete Sampras und den Williams Schwestern. 299 00:15:11,285 --> 00:15:13,871 Sie hatte mich sie vier Tage in Folge abholen lassen, 300 00:15:13,954 --> 00:15:17,458 damit sie an der Heimwache vorbeikommen und alleine fortgehen konnte. 301 00:15:17,541 --> 00:15:18,667 Aber warum? 302 00:15:19,793 --> 00:15:21,795 Er wird wissen, wenn seine Zeit gekommen ist. 303 00:15:22,296 --> 00:15:23,380 Wir alle wissen es. 304 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 Ich kann nicht glauben, dass mir das entgangen ist. Oder das. 305 00:15:27,927 --> 00:15:30,512 Sag es keinem, ich möchte mich umbringen. 306 00:15:33,724 --> 00:15:36,894 Okay, diese Pikiman cheats kosten uns 600 Dollar. 307 00:15:36,977 --> 00:15:39,104 Niemand außer uns darf davon wissen. 308 00:15:41,607 --> 00:15:44,526 Ich fange an zu befürchten, dass diese Trophäe kein echtes Gold war. 309 00:15:44,610 --> 00:15:46,320 Können wir über etwas anderes reden? 310 00:15:46,695 --> 00:15:47,947 Sicher. 311 00:15:48,030 --> 00:15:49,990 Sobald deine Fingerabdrücke auf diesem Messer sind. 312 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 -Dad! -Es ist unser Kuchenmesser. 313 00:15:52,201 --> 00:15:53,869 Ich hatte gerade ein Stück extra. 314 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Zwei Stücke extra. Okay, zwei Kuchen extra. 315 00:15:56,413 --> 00:15:59,625 Aber alle Kuchen sind Teil etwas Größeren. Fass einfach das Messer an. 316 00:15:59,708 --> 00:16:02,878 Dad, warum willst du von mir, dass ich Sachen vor Mom verberge? 317 00:16:03,295 --> 00:16:05,130 Du hast recht. Das ist meine Aufgabe. 318 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 Na ja, es ist auch mein Fehler. 319 00:16:06,882 --> 00:16:09,009 Nein, Liebling. Keine Geheimnisse mehr. 320 00:16:09,093 --> 00:16:10,803 Von jetzt an sind wir ein offenes Buch. 321 00:16:10,886 --> 00:16:12,763 -Leute! -Wie viel hast du gehört? 322 00:16:12,846 --> 00:16:14,598 Vielleicht müssen wir den Jungen los werden. 323 00:16:14,682 --> 00:16:15,766 Ich weiß nicht, wovon ihr redet. 324 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 Ich brauche euch, um etwas zu suchen. 325 00:16:17,977 --> 00:16:22,022 Vergiss es. Ich habe von Pikiman gelernt, dass das ganz dünnes Eis ist, 326 00:16:22,106 --> 00:16:24,858 insbesondere als ich mich einmal auf dünnes Eis begeben hab. 327 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Es geht hier um kein dummes Spiel. 328 00:16:26,568 --> 00:16:28,779 Ich suche eine Dame, die vielleicht Probleme hat. 329 00:16:28,862 --> 00:16:30,155 -Ist es Patty? -Nein. 330 00:16:30,239 --> 00:16:31,615 -Ist es Selma? -Nein. 331 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Auf geht's. 332 00:16:34,159 --> 00:16:35,744 Hier sind wir immer hingegangen. 333 00:16:35,828 --> 00:16:37,663 Bart, was hast du getrieben? 334 00:16:37,746 --> 00:16:39,331 Ich war der perfekte Enkel. 335 00:16:39,415 --> 00:16:40,582 Für unsere Oma? 336 00:16:40,666 --> 00:16:42,126 Nein, für alle außer ihr. 337 00:16:42,209 --> 00:16:44,128 Nun, bitte, wir müssen Phoebe finden. 338 00:16:44,211 --> 00:16:46,672 Na ja, wir brauchen die Hilfe von 339 00:16:46,755 --> 00:16:49,633 erfahrenen Pikiman-Suchern. 340 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 Das ist die Person, die wir suchen. 341 00:16:53,554 --> 00:16:56,432 Du bist langweilig. Was ist ihr Piki-Name? 342 00:16:57,558 --> 00:16:58,767 Dame Judy Gebiss. 343 00:17:00,477 --> 00:17:01,854 Und ihr Punktewert? 344 00:17:01,937 --> 00:17:03,397 Ich weiß nicht, Abertausend. 345 00:17:09,695 --> 00:17:12,614 Ich will der Allerbeste sein 346 00:17:12,698 --> 00:17:15,242 Das ist meine neue Karriere 347 00:17:16,577 --> 00:17:19,079 Und dann lege ich eine Pause ein 348 00:17:19,163 --> 00:17:21,498 Und trinke viele Biere 349 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 Ich reise durch das ganze Land 350 00:17:25,961 --> 00:17:28,589 Fange Wesen, sie bringen kein Leid 351 00:17:29,757 --> 00:17:32,384 Spiele Spiele aus Japan 352 00:17:32,468 --> 00:17:34,762 Verschwende meine Zeit 353 00:17:36,346 --> 00:17:39,099 Das ist Spaß für jedermann 354 00:17:39,183 --> 00:17:41,477 Selbst Babys spielen hier 355 00:17:42,978 --> 00:17:45,105 Maggie spricht kein einziges Wort 356 00:17:45,189 --> 00:17:48,025 Doch sie sticht und tötet mit mir 357 00:17:51,862 --> 00:17:53,155 Ich habe etwas gefunden. 358 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 Pikiman-Sucher? 359 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Nun ja, das ist das Dümmste, was ich je... 360 00:17:59,536 --> 00:18:00,746 Hab sie gefunden! 361 00:18:00,829 --> 00:18:02,122 Oh mein Gott. 362 00:18:07,628 --> 00:18:11,757 Hallo. Es scheint, ich bin eingeschlafen in diesem Wald. 363 00:18:11,840 --> 00:18:14,468 Der offenbar exzellentes WLAN hat. 364 00:18:14,551 --> 00:18:16,929 Ja. All die Bäume sind Handy-Tower. 365 00:18:18,013 --> 00:18:19,640 Was machst du hier draußen? 366 00:18:20,390 --> 00:18:23,102 Ich gebe zu, dass ich ein paar dunkle Gedanken hatte 367 00:18:23,185 --> 00:18:25,729 und dich benutzt habe, um aus dem Heim zu flüchten. 368 00:18:25,813 --> 00:18:29,316 Aber sobald ich alleine hier draußen war, völlig frei, 369 00:18:29,399 --> 00:18:31,985 habe ich festgestellt, dass es so viel Lebenswertes gibt. 370 00:18:32,069 --> 00:18:34,696 Und ich will meine Kamera zurück. 371 00:18:34,780 --> 00:18:37,032 Können wir trotzdem noch gelegentlich wandern gehen. 372 00:18:37,116 --> 00:18:40,202 Ja. Wir könnten in dieses Millhouse, das du so liebst. 373 00:18:40,285 --> 00:18:42,538 Milhouse ist kein Ort, es ist ein Streber. 374 00:18:42,621 --> 00:18:44,164 Na ja, da hast du es. 375 00:18:44,706 --> 00:18:46,458 Das war's. Ich habe gelernt, 376 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 dass das Spiel mit Frauenherzen ein gefährliches ist. 377 00:18:49,545 --> 00:18:51,004 {\an8}Und es ist falsch, alte Menschen auszunutzen. 378 00:18:54,883 --> 00:18:59,096 Und Grandpa, es tut mir leid, dass ich dich am Großelterntag blamiert habe. 379 00:18:59,179 --> 00:19:02,182 Ich dachte, meine Geschichten wären lang. 380 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 Homer. 381 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 Was? 382 00:19:09,982 --> 00:19:12,734 Ich weiß Bescheid über die 600 Dollar. 383 00:19:12,818 --> 00:19:15,154 Du hast recht, Marge. Wir haben zu viel ausgegeben. 384 00:19:15,237 --> 00:19:17,614 Bart war ein Gigolo. Was wirst du tun? 385 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 Der Welt böse sein? 386 00:19:19,491 --> 00:19:22,327 Vielleicht könntest du etwas sagen, damit ich mich besser fühle. 387 00:19:22,411 --> 00:19:25,247 Den Kindern geht es gut, das Spiel ist eine Modewelle 388 00:19:25,330 --> 00:19:28,876 und in kürzester Zeit wirst du dir über etwas anderes Sorgen machen. 389 00:19:29,710 --> 00:19:31,545 Ich fühle mich besser. 390 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 Weißt du, die letzten paar Kuchen, die ich gemacht habe, waren nicht besonders gut. 391 00:19:36,717 --> 00:19:38,260 Da hast du es. 392 00:19:50,981 --> 00:19:53,400 Mir gefallen deine Haare. Handgekämmt? 393 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 Ja, weil ich entscheide, wie meine Haare aussehen. 394 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 Seymour, ich wollte dir bloß sagen, dass ich mit einem richtigen Mann hier bin. 395 00:20:00,032 --> 00:20:03,035 Meine Silhouette ersetzt deine auf der Treppe. 396 00:20:04,995 --> 00:20:08,123 Also, genieß dein Essen, mein Sohn. Ich gebe das Dessert aus. 397 00:20:08,207 --> 00:20:10,042 Das ist so freundlich. 398 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Für dich, nicht diese Sohnschnapperin. 399 00:20:23,263 --> 00:20:25,641 Ich will der Allerbeste sein 400 00:20:26,141 --> 00:20:28,769 Meine Karriere ist wunderbar 401 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 Um das Spiel kehrt jetzt Ruhe ein 402 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 Ich spiele seit letztem Jahr 403 00:20:36,235 --> 00:20:39,238 Ich spiele es auf meinem Boot 404 00:20:39,321 --> 00:20:42,157 Sitzend in einer Bucht 405 00:20:42,908 --> 00:20:45,452 Ich spielte am Steuer von meinem Bus 406 00:20:45,786 --> 00:20:48,538 Und stürzte in eine Schlucht 407 00:21:05,973 --> 00:21:06,974 Übersetzt von: Bastian Hauk