1
00:00:01,918 --> 00:00:03,712
{\an8}VOR 30 JAHREN...
2
00:00:04,212 --> 00:00:05,755
{\an8}DIE SIMPSONS
3
00:00:06,881 --> 00:00:10,010
Schlafe, mein Kindlein
4
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
Hoch auf dem Baum
5
00:00:13,263 --> 00:00:18,727
Die Wiege im Wind, sie schaukelt im Traum
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,730
Wenn der Ast bricht
7
00:00:22,063 --> 00:00:24,649
Und die Wiege fällt
8
00:00:25,275 --> 00:00:29,279
Fällt das Kindlein mit ihr
9
00:00:29,362 --> 00:00:32,323
Weil die Wiege nichts hält
10
00:00:33,908 --> 00:00:35,952
Träum was Schönes.
11
00:00:40,248 --> 00:00:43,668
{\an8}Der ganze Fox Sender
War heiß und dicht
12
00:00:43,752 --> 00:00:48,006
{\an8}Als sie vor knapp 14 Milliarden Jahren
Eine neue Serie starteten
13
00:00:48,089 --> 00:00:51,051
{\an8}Dann versuchte Bart, uns zu verkaufen
Lisa fing an zu vegetieren
14
00:00:51,134 --> 00:00:53,678
{\an8}Grandpa begann mit Stierkämpfen
Springfield baute eine Mauer
15
00:00:53,762 --> 00:00:55,013
{\an8}The Who spielte darauf
16
00:00:55,096 --> 00:00:57,932
{\an8}Carl, Lenny, Barney, Moe
und ein fetter, brüllender Glatzkopf...
17
00:00:58,016 --> 00:01:00,935
{\an8}Das alles fing mit den Simpsons an...
18
00:01:08,026 --> 00:01:09,944
Ich bin bloß ein Gigolo
19
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
Und wohin ich auch gehe
20
00:01:12,155 --> 00:01:15,325
Wissen die Leute,
was ich ihnen vorspiele
21
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
{\an8}PFEFFERMINZ BONBONS
KÄMME MANSCHETTENKNÖPFE
22
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Showtime.
23
00:01:24,709 --> 00:01:25,794
{\an8}Dein Tee, Omi.
24
00:01:26,669 --> 00:01:28,296
{\an8}Was für ein reizender Junge.
25
00:01:28,379 --> 00:01:31,299
{\an8}Ich weiß was ihr denkt,
"Das muss so eine Art Streich sein.
26
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
{\an8}Sind da Abführmittel
in der Punschschüssel?"
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,888
{\an8}Na ja, das sind sie,
aber ihre Ärzte haben sie verschrieben.
28
00:01:36,971 --> 00:01:39,599
{\an8}Ich habe mich geändert.
Ich bin kneifbar geworden.
29
00:01:39,682 --> 00:01:42,936
Ihr seht verwirrt aus.
Ich fange mal dort an, wo alles begann.
30
00:01:43,269 --> 00:01:44,312
{\an8}Zwei Monate früher
31
00:01:44,395 --> 00:01:45,396
{\an8}GROSSELTERNTAG
KEIN GROSSGROSSELTERNTAG
32
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
{\an8}Opa, Oma, wir haben euch lieb
33
00:01:47,524 --> 00:01:50,360
{\an8}Wir werden euch zeigen,
was die Schule uns gibt
34
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
{\an8}Die Tische haben wir geputzt
Und dieses Lied gelernt
35
00:01:53,655 --> 00:01:56,449
Die Lehrer schlagen uns,
wenn ihr euch entfernt
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,201
{\an8}Opa, Oma, ihr seid fein
37
00:01:58,284 --> 00:01:59,702
{\an8}SKIN
NER!
38
00:01:59,786 --> 00:02:02,789
{\an8}Und bald schon graben wir euch ein
39
00:02:02,872 --> 00:02:06,084
Simpson, dieser Text ist weder genehmigt,
noch besonders lustig.
40
00:02:06,167 --> 00:02:08,086
-Komm mit.
-Hey, Skinner!
41
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
{\an8}Sicher sind Sie taff genug,
um einen kleinen Jungen zu bestrafen,
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
{\an8}aber was ist mit einem Veteran
der Marine Corps?
43
00:02:13,466 --> 00:02:15,718
ICH HABE ERST EINE ZEILE GESCHRIEBEN
UND BIN SCHON MÜDE
44
00:02:15,802 --> 00:02:17,637
{\an8}SCHWEISS STINKVILLE ARSCH-WANA
IDIOTISTAN WEST UNTERHOSEN LAHM-ARSCH-LAND
45
00:02:18,138 --> 00:02:20,849
{\an8}Okay, Seymour,
Brief an meine Mutter oder Nachsitzen,
46
00:02:20,932 --> 00:02:24,477
{\an8}welche deiner beiden lahmen Waffen
wirst du diesmal gegen mich einsetzen?
47
00:02:24,561 --> 00:02:26,229
Ich habe andere Waffen.
48
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
Ich habe keine anderen Waffen.
49
00:02:28,106 --> 00:02:30,316
{\an8}Seymour, lauf mit mir zur Bushaltestelle!
50
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
Mutter, was machst du hier?
51
00:02:31,943 --> 00:02:35,864
Ich wollte dich daran erinnern,
dass ich deinen Job blöd finde.
52
00:02:42,078 --> 00:02:43,872
{\an8}Simpson, ich habe eine
Bestrafung für dich.
53
00:02:43,955 --> 00:02:46,082
{\an8}Bart hier, wird dich zur
Bushaltestelle begleiten.
54
00:02:46,166 --> 00:02:48,209
{\an8}Das erschlägt zwei Fliegen
mit einer Klappe.
55
00:02:49,085 --> 00:02:51,713
{\an8}Das erste mal das der Haufen
die Fliege erwischt.
56
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
Okay, Lenny, nur die Ruhe.
57
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
Vor dir liegt etwas Großes.
58
00:03:00,430 --> 00:03:01,848
Hab ich dich! Wo bin ich?
59
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
ATOMKERN
60
00:03:03,016 --> 00:03:04,017
Du bist in den Kern gelaufen.
61
00:03:04,100 --> 00:03:05,101
REAKTORKERN
62
00:03:05,185 --> 00:03:06,853
Ja, besser wir versiegeln das Teil.
63
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
{\an8}Ich spiele "Pikiman Get". Seht ihr?
64
00:03:14,402 --> 00:03:15,403
{\an8}GLÜCKWUNSCH!
VERSKLAVT!
65
00:03:15,486 --> 00:03:16,863
{\an8}Das ist ein wildes Rattfratz.
66
00:03:17,280 --> 00:03:20,575
{\an8}Das muss das dümmste Spiel sein,
das ich je gesehen habe.
67
00:03:20,658 --> 00:03:22,619
{\an8}Ja, du hast recht.
Es ist echt ein Spiel für Kinder.
68
00:03:22,702 --> 00:03:24,871
{\an8}-Und es ist albern von mir...
-Ruhig, ich spiele.
69
00:03:28,041 --> 00:03:29,292
{\an8}Feierabend.
70
00:03:29,667 --> 00:03:31,127
Langes Wochenende.
71
00:03:37,133 --> 00:03:40,720
{\an8}Bart halt Händchen mit einer alten Dame
72
00:03:40,803 --> 00:03:43,014
{\an8}Die recht süß zu sein scheint
73
00:03:43,097 --> 00:03:45,433
{\an8}Und meine Omas sind fort
74
00:03:45,516 --> 00:03:49,103
{\an8}Eine ist im Knast
Und eine im Erdknast
75
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Bin sofort wieder da, Großmama.
76
00:03:51,231 --> 00:03:54,817
Versuch keine Schönheitswettbewerbe
zu gewinnen, während ich fort bin.
77
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
Agnes!
78
00:03:59,447 --> 00:04:02,367
{\an8}Du hast meinen perfekten, kleinen Martin
gerade so verpasst.
79
00:04:02,450 --> 00:04:06,120
{\an8}Ich hab ihn gesehen.
Er wird fett, das ist sicher.
80
00:04:06,204 --> 00:04:08,748
Liebst du nicht auch den Großelterntag?
81
00:04:08,831 --> 00:04:11,834
Ich kann all die kleinen Jungen treffen,
die Martin immer verpetzt.
82
00:04:11,918 --> 00:04:15,380
Ist das dein Enkel
oder begleitet er dich bloß aus Mitleid?
83
00:04:15,463 --> 00:04:17,298
-Er ist nicht mein...
-Mitleids-Begleiter.
84
00:04:17,382 --> 00:04:19,008
Ich liebe mein Omilein.
85
00:04:20,134 --> 00:04:23,513
Hörst du das? "Omilein."
Was ist dein Kosename?
86
00:04:23,596 --> 00:04:24,639
{\an8}Omalein.
87
00:04:24,722 --> 00:04:27,058
Das ist wohl das Dümmste,
was ich je gehört habe.
88
00:04:27,141 --> 00:04:32,313
Ich kann nicht glauben, dass Martin Sie
in diesem kalten Gang allein gelassen hat.
89
00:04:32,397 --> 00:04:33,481
Danke, mein Pfirsich.
90
00:04:33,564 --> 00:04:35,108
Du bist ein Geschenk an die Welt.
91
00:04:35,191 --> 00:04:37,777
Du verdienst es, warm gehalten
zu werden, Omilein.
92
00:04:37,860 --> 00:04:39,153
{\an8}WELTBESTE OMA
93
00:04:39,237 --> 00:04:40,571
Omileinchen.
94
00:04:40,655 --> 00:04:42,365
Für dich, Großmama,
95
00:04:42,448 --> 00:04:46,369
Ein Diorama vom Sternenhimmel
deiner Geburtsnacht.
96
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
Gib mir deinen Pullover!
97
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Aber ohne ihn bin ich ganz nippelig.
98
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
Hast du das gehört? Oh, nein.
99
00:04:55,420 --> 00:04:56,504
"Nippelig."
100
00:04:58,548 --> 00:05:01,259
Ich wollte schon immer einen Enkel,
101
00:05:01,342 --> 00:05:04,053
einen süßen, kleinen Jungen, mit dem ich
zum Zirkus gehen kann.
102
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
Und ins Kino.
103
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
Jemand den ich kaputt verwöhnen kann.
104
00:05:07,932 --> 00:05:09,600
Bin schon halb da, gnädige Frau.
105
00:05:09,684 --> 00:05:11,602
{\an8}Nun gut, das ist mein Bus.
106
00:05:11,686 --> 00:05:12,687
{\an8}CHANNEL 6 NEWS KENT BROCKMAN
JETZT UM 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 1 und 2
107
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
{\an8}Er fährt direkt beim Süßwarenlasen vorbei.
108
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
Nimm mir nicht meine Mutter.
Wer soll mir sonst Frühstück machen?
109
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Eigelb macht mir Angst.
110
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
Ein Klappetzel.
111
00:05:30,580 --> 00:05:31,873
FRANK "GRIMEY" GRIMES
112
00:05:36,669 --> 00:05:38,212
-Hab es!
-Hab es!
113
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
Lo tengo!
114
00:05:39,380 --> 00:05:41,549
Duffman hat es gefangen!
115
00:05:41,632 --> 00:05:43,301
-Hab es.
-Hab es.
116
00:05:43,384 --> 00:05:45,094
-Hab es.
-Hab es.
117
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
-Hab es.
-Hab es.
118
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
Hab es.
119
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Das ist mal ein scharfer Piki-Ball.
120
00:05:50,141 --> 00:05:51,351
Hab es.
121
00:05:52,352 --> 00:05:54,729
Und somit... hab ich es nicht gekriegt.
122
00:05:54,812 --> 00:05:57,815
Hilft mir denn keiner?
123
00:05:58,232 --> 00:05:59,734
Hab es und nein.
124
00:06:01,694 --> 00:06:04,697
Komm schon, Maggie,
da ist kein Monster unter deinem Bett.
125
00:06:05,448 --> 00:06:06,657
Da ist eins auf deinem Gesicht.
126
00:06:09,911 --> 00:06:11,537
Mann, hier drinnen sind ja ganz viele.
127
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Hier hast du mein Handy, damit du sie
sehen kannst. Gute Nacht.
128
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
Im Lukasevangelium...
129
00:06:22,131 --> 00:06:24,300
Wenn es euch zwei nicht stört.
130
00:06:24,384 --> 00:06:26,928
Hör mal, dieses Spiel ist, oder war,
131
00:06:27,011 --> 00:06:29,097
größer als Jesus, okay?
132
00:06:29,639 --> 00:06:31,724
Das ist ein recht niedriger
Maßstab heutzutage.
133
00:06:34,519 --> 00:06:35,561
Stinkesan.
134
00:06:36,187 --> 00:06:38,398
Warum kann ich dich nicht fangen?
135
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
Es ist echt!
136
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
Von einem Stinktier besprüht?
137
00:06:48,449 --> 00:06:50,743
Homie, das Spiel ist zu gefährlich.
138
00:06:50,827 --> 00:06:53,955
Das Spiel war in Ordnung,
die Realität war gefährlich.
139
00:06:54,038 --> 00:06:57,458
Und könntest du dich ein wenig nach links
bewegen? Da ist ein Stolpummel hinter dir.
140
00:06:57,542 --> 00:07:00,211
Gibt es eine Modewelle,
die du nicht zu weit treibst?
141
00:07:00,294 --> 00:07:01,462
Die mit Aerobic.
142
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
Mom, Dad braucht einen Co-Spieler,
143
00:07:04,173 --> 00:07:05,758
der aufpasst, dass er sich nicht verletzt.
144
00:07:05,842 --> 00:07:07,718
Das Spiel tut ihm nämlich gut.
145
00:07:07,802 --> 00:07:10,596
Er hat sichtbar Gewicht verloren
vom vielen Laufen.
146
00:07:10,680 --> 00:07:12,932
Ich nutze die Fabriklöcher meines Gürtels.
147
00:07:15,059 --> 00:07:16,978
Lisa, warum kümmert dich das?
148
00:07:17,061 --> 00:07:19,814
Weil es das beste Spiel aller Zeiten ist!
149
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
In dieser Welt,
kann ich einen Ball werfen.
150
00:07:22,942 --> 00:07:24,026
Okay.
151
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
{\an8}WODKA
152
00:07:25,736 --> 00:07:30,199
{\an8}Es wäre schön, wenn du aus deinem Bad
keinen Riesencocktail machen würdest.
153
00:07:30,783 --> 00:07:34,203
{\an8}Eine verdammte Regel
nach der anderen hier.
154
00:07:35,329 --> 00:07:37,081
Pikasaurus beim Kwik-E-Mart.
155
00:07:39,542 --> 00:07:42,837
Bitte kommt herein. Genießt euer Spiel,
an dem ich keinen Cent verdiene.
156
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Ich soll verdammt sein, wenn dieses kleine
Viech nicht deinem Gott ähnelt.
157
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Und ich soll verdammt sein, wenn dieser
traurige Alki nicht deinem Gott ähnelt.
158
00:07:50,553 --> 00:07:53,973
Was ihr von Snickers erwartet,
das tut ebenso auch Snickers.
159
00:07:54,056 --> 00:07:55,349
ORCHIDEEN SHOW
PISTILLE AN DER TÜR ANMELDEN
160
00:08:00,771 --> 00:08:02,857
Solch gute Manieren.
161
00:08:02,940 --> 00:08:04,817
Ich hab dir ein Paar neue Sneaker gekauft,
162
00:08:04,901 --> 00:08:07,153
wie die, die Gangmitglieder tragen.
163
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
Der Himmel. Aber dennoch dachte ich mir,
164
00:08:09,530 --> 00:08:12,825
"Warum mit einer goldenen Gans zufrieden
geben, wenn man eine Schar haben kann?"
165
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
Bessie, habe ich deine Enkel
in der Kirche gesehen?
166
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
Nein. Ich habe keine Enkelkinder.
167
00:08:19,582 --> 00:08:20,791
Hier sind meine Portraitfotos.
168
00:08:22,835 --> 00:08:25,922
Hast du Streit mit deinen Kindern,
bin ich auf deiner Seite.
169
00:08:26,005 --> 00:08:27,715
Und was ist das?
170
00:08:28,883 --> 00:08:30,801
Ich habe einen Wackelzahn.
171
00:08:33,930 --> 00:08:35,389
PENNERZÄHNE
172
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
{\an8}SPRINGFIELD SENIORENHEIM
173
00:08:38,309 --> 00:08:41,812
Es wäre eher gelogen gewesen, hätte ich
das Wort "Großmutter" sagen müssen.
174
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
Glücklicherweise, wollten meine Damen
ohnehin lieber anders genannt werden.
175
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
Guten Morgen, Mawmaw.
176
00:08:49,028 --> 00:08:50,279
Ich liebe dich, Gima.
177
00:08:50,696 --> 00:08:51,697
Momtom!
178
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Noni!
179
00:08:54,909 --> 00:08:55,952
Wai-po!
180
00:08:56,035 --> 00:08:58,829
Hey, wer möchte eine Kiste
voller Feuerwerkskörper?
181
00:08:58,913 --> 00:09:01,207
Sie werden die Nacht
nicht so erhellen wie du.
182
00:09:03,292 --> 00:09:05,836
Mann, nichts schlägt Damen in ihren 80ern.
183
00:09:05,920 --> 00:09:08,339
Mein doppeltes Alter, plus 60. Perfekt.
184
00:09:08,422 --> 00:09:09,882
ITCHY & SCRATCHY in
KATZ-CHUP
185
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
{\an8}KATZ-CHUP
186
00:09:34,574 --> 00:09:37,368
Ketchup in meiner Küche? Niemals!
187
00:09:43,416 --> 00:09:44,542
-Bart?
-Hey, Mom.
188
00:09:44,625 --> 00:09:46,794
-Möchtest du ein Pfefferminzbonbon?
-Ja.
189
00:09:46,877 --> 00:09:49,005
Aber seit wann trägst du die mit dir rum?
190
00:09:49,088 --> 00:09:52,883
Ich hab sie alle. Altoids,
Butterbonbons, Jelly Bellys
191
00:09:52,967 --> 00:09:54,635
und türkischen Honig.
192
00:09:56,345 --> 00:09:57,597
Hallo.
193
00:09:57,680 --> 00:10:01,142
Da ist eine Gertie.
Ist das ein Mädchen aus deiner Klasse?
194
00:10:01,225 --> 00:10:02,560
Ich kenne einige Gerties.
195
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
Hat es sich angehört, als würde
sie aus ihrer Kehle sprechen?
196
00:10:05,229 --> 00:10:07,023
Ich werde dir einfach mal den Hörer geben.
197
00:10:07,356 --> 00:10:08,482
Hallo, Liebling.
198
00:10:08,566 --> 00:10:12,737
Ich wusste nicht, ob du eine
PlayStation oder Xbox wolltest,
199
00:10:12,820 --> 00:10:14,655
also hab ich beide geholt.
200
00:10:16,324 --> 00:10:17,700
ROLLEN UND FÄRBEN
201
00:10:17,783 --> 00:10:21,245
Mawmaw, ich habe so viel Spielzeug
bestellt, dass die Lieferung gratis ist.
202
00:10:21,329 --> 00:10:22,580
Wie aufmerksam.
203
00:10:23,414 --> 00:10:24,665
Interessiert? Meine Karte.
204
00:10:24,749 --> 00:10:25,750
BART SIMPSON ENKELSOHN
VERFÜGBAR WÄHREND DER SCHULZEIT
205
00:10:25,833 --> 00:10:26,876
Jetzt für Weihnachten buchen.
206
00:10:27,335 --> 00:10:30,087
Ich jonglierte mit 50 Grautönen.
207
00:10:30,463 --> 00:10:33,382
Ich habe dich beobachtet.
Ich weiß genau, was du vor hast.
208
00:10:33,466 --> 00:10:35,426
Ich habe gar nichts vor, meine Dame.
209
00:10:35,509 --> 00:10:36,510
{\an8}ZUCKERPUPPE
210
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
{\an8}Das ist für dich.
211
00:10:38,387 --> 00:10:41,641
{\an8}Danke, dass du zur Totenwache meines
Bruders gekommen bist.
212
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
{\an8}Es ist, was ich mache.
213
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
Du bist ein kalter, kleiner Kunde.
214
00:10:53,486 --> 00:10:55,196
Ganz richtig. Nun, sind wir fertig hier?
215
00:10:55,279 --> 00:10:57,323
Denn ich muss einen Geburtstagsscheck
einlösen gehen.
216
00:10:57,406 --> 00:10:59,992
Ich habe Geburtstage,
wie Lindy's Gewürzgurken hat.
217
00:11:00,076 --> 00:11:02,495
Weißt du überhaupt, was das bedeutet?
Weißt du es?
218
00:11:02,578 --> 00:11:04,872
Was ist das hier, Gewürzgurkenbetrügertag?
219
00:11:04,955 --> 00:11:08,334
Ich bezahle dir 100 Dollar, wenn du mich
vier Tage in Folge
220
00:11:08,417 --> 00:11:09,960
vom Sunnyday Nursing Home abholst.
221
00:11:10,044 --> 00:11:11,045
{\an8}Sunnyday. Das ist auf der Fünften, oder?
222
00:11:12,213 --> 00:11:14,090
Ja, frag nach Phoebe Pratt.
223
00:11:14,173 --> 00:11:17,510
Oh, meine Liebe, Sie sehen aus
wie Cybill Shepherd.
224
00:11:17,593 --> 00:11:19,387
Ich bin Cybill Shepherd.
225
00:11:19,470 --> 00:11:22,556
Unmöglich. Cybill Shepherd
ist notorisch schwierig.
226
00:11:23,599 --> 00:11:25,768
Oh mein Gott, Leute,
es ist Cybill Shepherd.
227
00:11:34,902 --> 00:11:38,989
Jetzt kann man Piki-Kreaturen
mit echtem Geld kaufen.
228
00:11:39,073 --> 00:11:42,284
Aber der Spaß des Spiels liegt im Jagen,
nicht im Kaufen.
229
00:11:42,368 --> 00:11:44,203
Lisa, ich kann mir keine bessere
Investition vorstellen
230
00:11:44,286 --> 00:11:47,998
als unsichtbare Kreaturen eines
vorübergehenden Modehypes. Bitte!
231
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Bin dabei.
232
00:11:49,166 --> 00:11:51,877
Weißt du, ich fang wirklich an,
dich zu mögen.
233
00:11:53,587 --> 00:11:54,880
{\an8}SUNNYDAY
SENIORENHEIM
234
00:11:55,506 --> 00:11:56,507
Ich bin für Phoebe hier.
235
00:11:56,590 --> 00:11:58,676
Warst du nicht gerade erst für Yunus hier?
236
00:11:58,759 --> 00:12:01,595
Hey, ein Junge kann zwei Großmütter haben.
Schlag es nach.
237
00:12:02,847 --> 00:12:05,349
Alles klar, du hast deinen Zweck erfüllt.
Auf Wiedersehen.
238
00:12:05,433 --> 00:12:07,309
Hundert Dollar für den
Weg zur Bordsteinkante?
239
00:12:07,393 --> 00:12:09,395
Sunnyday ist eine sichere Einrichtung.
240
00:12:09,478 --> 00:12:12,314
Ein Familienmitglied muss mich abmelden.
241
00:12:12,398 --> 00:12:14,150
Warum bist du dort? Du scheinst normal.
242
00:12:15,860 --> 00:12:16,902
Einen schönen Jahrestag, Liebling.
243
00:12:17,278 --> 00:12:19,780
Meine Familie befürchtet, dass ich in
irgendeinen Wald laufe.
244
00:12:20,114 --> 00:12:21,407
Wo gehst du hin?
245
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
In den Wald dort drüben.
246
00:12:23,409 --> 00:12:25,870
Ich komme besser mit dir.
Diese Wälder sind voll fieser Typen.
247
00:12:26,454 --> 00:12:27,788
Also, hast du es gekriegt?
248
00:12:27,872 --> 00:12:30,332
Jap, hier ist der Orzo.
249
00:12:30,416 --> 00:12:33,085
Du Idiot! Du solltest Ouzo holen.
250
00:12:33,169 --> 00:12:35,337
Orzo ist quasi dicker, brauner Reis.
251
00:12:35,421 --> 00:12:36,922
Du bist quasi dicker, brauner Reis.
252
00:12:45,347 --> 00:12:47,308
Also, Phoebs, erzähl mir was über dich.
253
00:12:47,391 --> 00:12:48,601
Ich bin Naturfotografin.
254
00:12:48,684 --> 00:12:51,479
Wow, zwei Sachen,
die es in 20 Jahren nicht mehr geben wird.
255
00:12:58,068 --> 00:13:00,988
Du bist recht gut darin,
jemandem auf den Sack zu gehen.
256
00:13:01,071 --> 00:13:02,948
Warte mal, ist es okay,
dieses Wort zu sagen?
257
00:13:03,032 --> 00:13:07,995
Sack! Sack! Sack, Sack, Sack, Sack!
258
00:13:08,078 --> 00:13:09,747
Ist es jetzt raus aus deinem System?
259
00:13:09,830 --> 00:13:11,791
Ich werde mitten in der Nacht aufwachen
und es noch einmal sagen.
260
00:13:13,083 --> 00:13:17,797
Armer, alter Bock, vermutlich der letzte
Frühling, in dem er es hoch schafft.
261
00:13:17,880 --> 00:13:20,132
-Soll ich einen Stein nach ihm werfen?
-Nein!
262
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Er wird wissen,
wenn seine Zeit gekommen ist.
263
00:13:23,469 --> 00:13:24,595
Wir alle wissen es.
264
00:13:26,847 --> 00:13:29,016
Hey, ich muss ich selbst sein.
265
00:13:30,559 --> 00:13:32,978
Großartig, es waren vier Tage,
wie besprochen.
266
00:13:34,730 --> 00:13:36,774
Es fühlt sich falsch an,
dein Geld zu nehmen.
267
00:13:39,568 --> 00:13:41,529
Dies vermache ich dir.
268
00:13:42,196 --> 00:13:44,198
"Vermachen"? Was soll das bedeuten?
269
00:13:44,281 --> 00:13:46,575
Schlag es nach. Auf Wiedersehen, Bart.
270
00:13:51,997 --> 00:13:54,875
Ich habe Brunch mit meinem kleinen Mann
und brauche das Busticket.
271
00:13:54,959 --> 00:13:56,877
Mutter, du weißt,
dieser Junge ist ein Tunichtgut
272
00:13:56,961 --> 00:13:58,754
und möglicherweise ein Gesetzesbrecher.
273
00:13:58,838 --> 00:14:01,882
Seymour, es ist an der Zeit, dass du dein
Leben lebst.
274
00:14:04,385 --> 00:14:05,970
Ich werde mein Leben leben.
275
00:14:06,053 --> 00:14:09,014
Und ich fange an,
indem ich meine Haare strubbelig lasse.
276
00:14:09,098 --> 00:14:10,516
Und kämm deine Haare!
277
00:14:10,599 --> 00:14:12,768
Ich werde sie mir meinen Fingern kämmen.
278
00:14:13,853 --> 00:14:17,690
"Vermachen, vermachen." Ich kann nicht
glauben, dass sie mich hierzu zwingt.
279
00:14:17,773 --> 00:14:19,233
Ich werde ein Wort nachschlagen.
280
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
Wie schlägt man ein Wort nach?
281
00:14:20,651 --> 00:14:22,236
OLD SPRINGFIELD BÜCHEREI
282
00:14:22,319 --> 00:14:23,654
Ich möchte ein Wort nachschlagen.
283
00:14:23,737 --> 00:14:24,947
Gib mir dein Handy.
284
00:14:25,364 --> 00:14:26,866
-Wie lautet das Wort?
-Vermachen.
285
00:14:29,159 --> 00:14:31,245
Es bedeutet etwas wegzugeben,
wenn man stirbt.
286
00:14:31,328 --> 00:14:33,622
Sie muss krank sein.
Was schulde ich Ihnen?
287
00:14:33,706 --> 00:14:34,832
Nein, es macht...
288
00:14:35,457 --> 00:14:36,667
...fünf Dollar.
289
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Ich bin hier, um Phoebe zu sehen.
Es ist eine Überraschung.
290
00:14:43,048 --> 00:14:44,717
Aber sie hat uns am Morgen verlassen.
291
00:14:44,800 --> 00:14:47,887
Sie sagte, du würdest draußen warten,
und ich habe nicht nachgesehen.
292
00:14:47,970 --> 00:14:50,431
Was für ein Altersheim ist das hier?
293
00:14:50,514 --> 00:14:52,391
Möchtest du, dass Panik ausbricht?
294
00:14:52,933 --> 00:14:55,269
Fehlender Patient! Fehlender Patient!
295
00:14:55,352 --> 00:14:56,896
Was ist los mit dir, Judy?
296
00:14:56,979 --> 00:14:58,355
Er kennt meinen Namen!
297
00:15:04,570 --> 00:15:07,197
Diese Spuren wurden von Tennisbällen
hinterlassen, Lou.
298
00:15:07,281 --> 00:15:10,743
Hol mir die Akten zu Pete Sampras
und den Williams Schwestern.
299
00:15:11,285 --> 00:15:13,871
Sie hatte mich sie vier Tage
in Folge abholen lassen,
300
00:15:13,954 --> 00:15:17,458
damit sie an der Heimwache vorbeikommen
und alleine fortgehen konnte.
301
00:15:17,541 --> 00:15:18,667
Aber warum?
302
00:15:19,793 --> 00:15:21,795
Er wird wissen,
wenn seine Zeit gekommen ist.
303
00:15:22,296 --> 00:15:23,380
Wir alle wissen es.
304
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
Ich kann nicht glauben, dass mir das
entgangen ist. Oder das.
305
00:15:27,927 --> 00:15:30,512
Sag es keinem, ich möchte mich umbringen.
306
00:15:33,724 --> 00:15:36,894
Okay, diese Pikiman cheats
kosten uns 600 Dollar.
307
00:15:36,977 --> 00:15:39,104
Niemand außer uns darf davon wissen.
308
00:15:41,607 --> 00:15:44,526
Ich fange an zu befürchten, dass diese
Trophäe kein echtes Gold war.
309
00:15:44,610 --> 00:15:46,320
Können wir über etwas anderes reden?
310
00:15:46,695 --> 00:15:47,947
Sicher.
311
00:15:48,030 --> 00:15:49,990
Sobald deine Fingerabdrücke
auf diesem Messer sind.
312
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
-Dad!
-Es ist unser Kuchenmesser.
313
00:15:52,201 --> 00:15:53,869
Ich hatte gerade ein Stück extra.
314
00:15:53,953 --> 00:15:56,330
Zwei Stücke extra.
Okay, zwei Kuchen extra.
315
00:15:56,413 --> 00:15:59,625
Aber alle Kuchen sind Teil etwas Größeren.
Fass einfach das Messer an.
316
00:15:59,708 --> 00:16:02,878
Dad, warum willst du von mir, dass ich
Sachen vor Mom verberge?
317
00:16:03,295 --> 00:16:05,130
Du hast recht. Das ist meine Aufgabe.
318
00:16:05,214 --> 00:16:06,799
Na ja, es ist auch mein Fehler.
319
00:16:06,882 --> 00:16:09,009
Nein, Liebling. Keine Geheimnisse mehr.
320
00:16:09,093 --> 00:16:10,803
Von jetzt an sind wir ein offenes Buch.
321
00:16:10,886 --> 00:16:12,763
-Leute!
-Wie viel hast du gehört?
322
00:16:12,846 --> 00:16:14,598
Vielleicht müssen wir
den Jungen los werden.
323
00:16:14,682 --> 00:16:15,766
Ich weiß nicht, wovon ihr redet.
324
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
Ich brauche euch, um etwas zu suchen.
325
00:16:17,977 --> 00:16:22,022
Vergiss es. Ich habe von Pikiman gelernt,
dass das ganz dünnes Eis ist,
326
00:16:22,106 --> 00:16:24,858
insbesondere als ich mich einmal
auf dünnes Eis begeben hab.
327
00:16:24,942 --> 00:16:26,485
Es geht hier um kein dummes Spiel.
328
00:16:26,568 --> 00:16:28,779
Ich suche eine Dame,
die vielleicht Probleme hat.
329
00:16:28,862 --> 00:16:30,155
-Ist es Patty?
-Nein.
330
00:16:30,239 --> 00:16:31,615
-Ist es Selma?
-Nein.
331
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
Auf geht's.
332
00:16:34,159 --> 00:16:35,744
Hier sind wir immer hingegangen.
333
00:16:35,828 --> 00:16:37,663
Bart, was hast du getrieben?
334
00:16:37,746 --> 00:16:39,331
Ich war der perfekte Enkel.
335
00:16:39,415 --> 00:16:40,582
Für unsere Oma?
336
00:16:40,666 --> 00:16:42,126
Nein, für alle außer ihr.
337
00:16:42,209 --> 00:16:44,128
Nun, bitte, wir müssen Phoebe finden.
338
00:16:44,211 --> 00:16:46,672
Na ja, wir brauchen die Hilfe von
339
00:16:46,755 --> 00:16:49,633
erfahrenen Pikiman-Suchern.
340
00:16:51,260 --> 00:16:52,761
Das ist die Person, die wir suchen.
341
00:16:53,554 --> 00:16:56,432
Du bist langweilig. Was ist ihr Piki-Name?
342
00:16:57,558 --> 00:16:58,767
Dame Judy Gebiss.
343
00:17:00,477 --> 00:17:01,854
Und ihr Punktewert?
344
00:17:01,937 --> 00:17:03,397
Ich weiß nicht, Abertausend.
345
00:17:09,695 --> 00:17:12,614
Ich will der Allerbeste sein
346
00:17:12,698 --> 00:17:15,242
Das ist meine neue Karriere
347
00:17:16,577 --> 00:17:19,079
Und dann lege ich eine Pause ein
348
00:17:19,163 --> 00:17:21,498
Und trinke viele Biere
349
00:17:23,083 --> 00:17:25,502
Ich reise durch das ganze Land
350
00:17:25,961 --> 00:17:28,589
Fange Wesen, sie bringen kein Leid
351
00:17:29,757 --> 00:17:32,384
Spiele Spiele aus Japan
352
00:17:32,468 --> 00:17:34,762
Verschwende meine Zeit
353
00:17:36,346 --> 00:17:39,099
Das ist Spaß für jedermann
354
00:17:39,183 --> 00:17:41,477
Selbst Babys spielen hier
355
00:17:42,978 --> 00:17:45,105
Maggie spricht kein einziges Wort
356
00:17:45,189 --> 00:17:48,025
Doch sie sticht und tötet mit mir
357
00:17:51,862 --> 00:17:53,155
Ich habe etwas gefunden.
358
00:17:56,116 --> 00:17:57,451
Pikiman-Sucher?
359
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Nun ja, das ist das Dümmste, was ich je...
360
00:17:59,536 --> 00:18:00,746
Hab sie gefunden!
361
00:18:00,829 --> 00:18:02,122
Oh mein Gott.
362
00:18:07,628 --> 00:18:11,757
Hallo. Es scheint,
ich bin eingeschlafen in diesem Wald.
363
00:18:11,840 --> 00:18:14,468
Der offenbar exzellentes WLAN hat.
364
00:18:14,551 --> 00:18:16,929
Ja. All die Bäume sind Handy-Tower.
365
00:18:18,013 --> 00:18:19,640
Was machst du hier draußen?
366
00:18:20,390 --> 00:18:23,102
Ich gebe zu, dass ich ein paar
dunkle Gedanken hatte
367
00:18:23,185 --> 00:18:25,729
und dich benutzt habe,
um aus dem Heim zu flüchten.
368
00:18:25,813 --> 00:18:29,316
Aber sobald ich alleine hier draußen war,
völlig frei,
369
00:18:29,399 --> 00:18:31,985
habe ich festgestellt,
dass es so viel Lebenswertes gibt.
370
00:18:32,069 --> 00:18:34,696
Und ich will meine Kamera zurück.
371
00:18:34,780 --> 00:18:37,032
Können wir trotzdem noch
gelegentlich wandern gehen.
372
00:18:37,116 --> 00:18:40,202
Ja. Wir könnten in dieses Millhouse,
das du so liebst.
373
00:18:40,285 --> 00:18:42,538
Milhouse ist kein Ort, es ist ein Streber.
374
00:18:42,621 --> 00:18:44,164
Na ja, da hast du es.
375
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
Das war's. Ich habe gelernt,
376
00:18:46,542 --> 00:18:49,461
dass das Spiel mit Frauenherzen
ein gefährliches ist.
377
00:18:49,545 --> 00:18:51,004
{\an8}Und es ist falsch,
alte Menschen auszunutzen.
378
00:18:54,883 --> 00:18:59,096
Und Grandpa, es tut mir leid, dass ich
dich am Großelterntag blamiert habe.
379
00:18:59,179 --> 00:19:02,182
Ich dachte, meine Geschichten wären lang.
380
00:19:07,229 --> 00:19:08,730
Homer.
381
00:19:08,814 --> 00:19:09,898
Was?
382
00:19:09,982 --> 00:19:12,734
Ich weiß Bescheid über die 600 Dollar.
383
00:19:12,818 --> 00:19:15,154
Du hast recht, Marge.
Wir haben zu viel ausgegeben.
384
00:19:15,237 --> 00:19:17,614
Bart war ein Gigolo. Was wirst du tun?
385
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Der Welt böse sein?
386
00:19:19,491 --> 00:19:22,327
Vielleicht könntest du etwas sagen,
damit ich mich besser fühle.
387
00:19:22,411 --> 00:19:25,247
Den Kindern geht es gut,
das Spiel ist eine Modewelle
388
00:19:25,330 --> 00:19:28,876
und in kürzester Zeit wirst du dir
über etwas anderes Sorgen machen.
389
00:19:29,710 --> 00:19:31,545
Ich fühle mich besser.
390
00:19:32,588 --> 00:19:36,383
Weißt du, die letzten paar Kuchen, die ich
gemacht habe, waren nicht besonders gut.
391
00:19:36,717 --> 00:19:38,260
Da hast du es.
392
00:19:50,981 --> 00:19:53,400
Mir gefallen deine Haare. Handgekämmt?
393
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
Ja, weil ich entscheide,
wie meine Haare aussehen.
394
00:19:56,320 --> 00:19:59,948
Seymour, ich wollte dir bloß sagen, dass
ich mit einem richtigen Mann hier bin.
395
00:20:00,032 --> 00:20:03,035
Meine Silhouette ersetzt deine
auf der Treppe.
396
00:20:04,995 --> 00:20:08,123
Also, genieß dein Essen, mein Sohn.
Ich gebe das Dessert aus.
397
00:20:08,207 --> 00:20:10,042
Das ist so freundlich.
398
00:20:10,125 --> 00:20:12,586
Für dich, nicht diese Sohnschnapperin.
399
00:20:23,263 --> 00:20:25,641
Ich will der Allerbeste sein
400
00:20:26,141 --> 00:20:28,769
Meine Karriere ist wunderbar
401
00:20:29,770 --> 00:20:32,272
Um das Spiel kehrt jetzt Ruhe ein
402
00:20:32,356 --> 00:20:34,983
Ich spiele seit letztem Jahr
403
00:20:36,235 --> 00:20:39,238
Ich spiele es auf meinem Boot
404
00:20:39,321 --> 00:20:42,157
Sitzend in einer Bucht
405
00:20:42,908 --> 00:20:45,452
Ich spielte am Steuer von meinem Bus
406
00:20:45,786 --> 00:20:48,538
Und stürzte in eine Schlucht
407
00:21:05,973 --> 00:21:06,974
Übersetzt von: Bastian Hauk