1 00:00:02,043 --> 00:00:03,670 {\an8}HACE 30 AÑOS 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,922 {\an8}LOS SIMPSON 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,843 Duérmete, niña 4 00:00:09,926 --> 00:00:12,762 En lo alto del árbol 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,432 Cuando el viento sopla 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,309 La cuna se balancea 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,813 Cuando se rompa la rama 8 00:00:21,896 --> 00:00:24,607 La cuna caerá 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,029 Y abajo se irá la niña 10 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 Con la cuna y todo 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Dulces sueños. 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,833 {\an8}La cadena Fox al completo 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,918 {\an8}Se encontraba en un estado caliente y denso 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,171 {\an8}Y entonces hace 14 billones de años 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,048 {\an8}Empezaron una serie de TV 16 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 {\an8}Entonces Bart trató de vender su alma 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,802 {\an8}Lisa se convirtió en verdura, el Abuelo aprendió a torear 18 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 {\an8}- Springfield construyó un muro - Los Who tocaron en lo alto 19 00:00:55,138 --> 00:00:58,183 {\an8}Carl, Lenny, Barney, Moe, y el tipo gordo y calvo que dice "d'oh" 20 00:00:58,266 --> 00:01:00,727 {\an8}Todo empezó con Los Simpson, "d'oh" 21 00:01:18,661 --> 00:01:19,746 {\an8}Ha llegado la hora. 22 00:01:24,626 --> 00:01:25,794 {\an8}Su té, Nana. 23 00:01:25,877 --> 00:01:26,753 {\an8}DAME PROPINA 24 00:01:26,836 --> 00:01:28,129 {\an8}Qué chico más dulce. 25 00:01:28,213 --> 00:01:29,672 {\an8}Sé lo que estáis pensando 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,341 {\an8}Debe de ser una broma. 27 00:01:31,424 --> 00:01:34,052 {\an8}¿Hay laxante en la taza? 28 00:01:34,135 --> 00:01:36,888 {\an8}Bueno, pues sí, pero es que lo ha recetado el médico. 29 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 {\an8}He cambiado. Me he vuelto pinzable. 30 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 {\an8}Parecéis confusos. 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,228 {\an8}¿Por qué no empiezo por el principio? 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,521 {\an8}DÍA DE LOS ABUELOS BISABUELOS: HOY NO 33 00:01:44,604 --> 00:01:45,897 {\an8}DOS MESES ATRÁS 34 00:01:45,980 --> 00:01:47,398 {\an8}Abuelo, Abuela, os queremos. 35 00:01:47,482 --> 00:01:50,318 {\an8}Os enseñaremos qué hacemos en la escuela. 36 00:01:50,401 --> 00:01:53,530 {\an8}Limpiamos la mesa, aprendemos esta canción. 37 00:01:53,613 --> 00:01:56,324 {\an8}Los profes nos pegan cuando no estáis. 38 00:01:56,407 --> 00:01:59,661 {\an8}Abuela, abuelo, sois lo mejor 39 00:01:59,744 --> 00:02:03,123 {\an8}Y para siempre podéis descansar 40 00:02:03,206 --> 00:02:06,000 {\an8}¡Simpson! Esa letra no es graciosa ni está permitida. 41 00:02:06,084 --> 00:02:08,044 {\an8}- Ven conmigo. - ¡Eh, Skinner! 42 00:02:08,128 --> 00:02:10,713 {\an8}Está claro que eres un tío duro si se trata de un niño pequeño, 43 00:02:10,797 --> 00:02:13,424 {\an8}¿pero qué te parece un veterano del Cuerpo de Marines? 44 00:02:13,508 --> 00:02:15,760 SOLO LLEVO UNO Y YA ESTOY CANSADO 45 00:02:15,844 --> 00:02:17,637 {\an8}TONTOTÁN - GRANILANDIA - APESTAVILLE CULO-SWANA - LAS INDIAS DEL PESTE 46 00:02:17,720 --> 00:02:20,890 {\an8}Está bien, Seymour. ¿Llamas a mi madre o aula de castigo? 47 00:02:20,974 --> 00:02:24,352 {\an8}¿Cuál de tus dos aburridas armas vas a usar contra mí? 48 00:02:24,435 --> 00:02:26,062 {\an8}Tengo otras armas. 49 00:02:26,146 --> 00:02:27,730 No tengo otras armas. 50 00:02:27,814 --> 00:02:30,233 {\an8}Seymour, acompáñame a la parada del bus. 51 00:02:30,316 --> 00:02:31,651 {\an8}Madre, ¿qué haces aquí? 52 00:02:31,734 --> 00:02:35,697 {\an8}Quería recordarte que tu trabajo es estúpido. 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,955 {\an8}Simpson, he pensado en tu castigo. 54 00:02:44,038 --> 00:02:46,082 {\an8}Bart te acompañará a la parada del bus. 55 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 {\an8}Esto matará dos pájaros de un tiro. 56 00:02:49,043 --> 00:02:51,546 {\an8}La primera vez que un gusano mata un pájaro. 57 00:02:53,131 --> 00:02:55,049 Tranquilo, Lenny, no estés nervioso. 58 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Este es el importante. 59 00:03:00,388 --> 00:03:01,931 ¡Te tengo! ¿Dónde estoy? 60 00:03:02,015 --> 00:03:04,184 Has entrado en el núcleo. 61 00:03:04,267 --> 00:03:06,269 Será mejor que cerremos bien. 62 00:03:11,983 --> 00:03:14,360 {\an8}Estoy jugando al Peekimon Get 63 00:03:14,861 --> 00:03:16,154 {\an8}Esto es un Rotata salvaje. 64 00:03:16,237 --> 00:03:17,113 {\an8}¡ENHORABUENA! ¡ESCLAVIZADO! 65 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 {\an8}Este tiene que ser el juego más idiota que he visto jamás. 66 00:03:20,533 --> 00:03:22,619 {\an8}Tienes razón, es un juego para niños. 67 00:03:22,702 --> 00:03:25,121 {\an8}- Y es inútil que yo... - Calla. Estoy jugando. 68 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 {\an8}¡Hora de plegar! 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,169 {\an8}Un finde de tres días. 70 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 NÚCLEO DEL REACTOR 71 00:03:37,217 --> 00:03:38,885 {\an8}¡Bart va de la mano 72 00:03:38,968 --> 00:03:40,720 {\an8}Con una mujer mayor! 73 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 {\an8}Que parece bastante dulce 74 00:03:42,972 --> 00:03:45,266 {\an8}Y mis abuelas ya no están 75 00:03:45,350 --> 00:03:49,145 {\an8}Una está en prisión y la otra aprisionada bajo tierra. 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,105 {\an8}Vuelvo en un segundo, abuela. 77 00:03:51,189 --> 00:03:54,734 {\an8}Trata de no ganar ningún concurso de belleza mientras no estoy. 78 00:03:57,695 --> 00:03:59,072 {\an8}¡Agnes! 79 00:03:59,405 --> 00:04:02,408 {\an8}Acabas de perderte a mi pequeño y perfecto Martin. 80 00:04:02,492 --> 00:04:06,120 {\an8}Lo he visto. Se está poniendo fuerte, sin duda. 81 00:04:06,204 --> 00:04:08,748 ¿No te gusta el Día de los Abuelos? 82 00:04:08,831 --> 00:04:11,668 Conozco a todos los niños de los que Martin se chiva. 83 00:04:11,751 --> 00:04:13,002 ¿Es este tu nieto? 84 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 O simplemente... ¿alguien que te pasea por pena? 85 00:04:15,338 --> 00:04:17,298 - Él no... - ¡La pasea por pena! 86 00:04:17,382 --> 00:04:18,967 Quiero a mi abuelita. 87 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 ¿Has oído? Abuelita. 88 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 - ¿Cómo se llama tu mascota? - Arbuelito. 89 00:04:24,639 --> 00:04:27,100 Es la cosa más estúpida que he oído jamás. 90 00:04:27,183 --> 00:04:32,355 No puedo creer que Martin te dejara sola en este pasillo frío. 91 00:04:32,438 --> 00:04:35,108 - Gracias, cariño. - Eres un regalo para el mundo. 92 00:04:35,191 --> 00:04:37,944 Mereces que te arropen, abuelita. 93 00:04:38,027 --> 00:04:40,530 Abuelita. Abuelita. 94 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 Es para ti, abuela. 95 00:04:42,448 --> 00:04:46,286 Un diorama del cielo en la noche en que naciste. 96 00:04:46,369 --> 00:04:50,206 - Dame tu jersey. - Pero se me marcarán los pezones. 97 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 ¿Has oído eso? Oh, no... 98 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 Los pezones. 99 00:04:58,506 --> 00:05:01,134 Siempre quise tener un nieto. 100 00:05:01,217 --> 00:05:05,263 Un chico majo al que llevar al circo y al cine. 101 00:05:05,346 --> 00:05:07,598 Alguien a quien malcriar hasta la náusea. 102 00:05:07,682 --> 00:05:09,434 Ya estoy a mitad de camino, señora. 103 00:05:09,517 --> 00:05:11,602 Bueno, este es mi autobús. 104 00:05:11,686 --> 00:05:15,106 Pasa al lado dela tienda de chuches, ¿eh? 105 00:05:16,357 --> 00:05:18,901 ¡No te lleves a mi madre! ¡Necesito que me haga la tortilla! 106 00:05:18,985 --> 00:05:20,987 Las yemas de huevo me asustan... 107 00:05:26,534 --> 00:05:27,493 {\an8}MURPHY ENCÍAS SANGRANTES ESTOY EN EL AGUJERO DEL JAZZ EN EL CIELO 108 00:05:27,577 --> 00:05:28,536 {\an8}CLINTON KAINE 2016 ESTOY CON ELLA 109 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 ¡Un Ratacascabel! 110 00:05:36,252 --> 00:05:37,462 Es mío. 111 00:05:37,545 --> 00:05:38,963 - Mío. - Lo tengo. 112 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Duffman lo tiene. 113 00:05:41,341 --> 00:05:42,759 - Mío. - Mío. 114 00:05:42,842 --> 00:05:43,926 Lo tengo. 115 00:05:44,010 --> 00:05:44,927 ¡Mío! 116 00:05:45,011 --> 00:05:46,137 Lo tengo. 117 00:05:46,220 --> 00:05:47,638 - Mío. - Mío. 118 00:05:47,722 --> 00:05:49,849 Este sí es un Peekiball picante. 119 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 Lo tengo. 120 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 Y... se ha escapado. 121 00:05:54,687 --> 00:05:57,648 ¿Nadie piensa ayudarme? 122 00:05:58,232 --> 00:05:59,984 Lo tengo. Y no. 123 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 Bueno, Maggie, no hay ningún monstruo debajo de tu cama. 124 00:06:04,822 --> 00:06:06,574 Pero hay uno en tu cara. 125 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 Oh, tío, los hay a miles por aquí. 126 00:06:11,496 --> 00:06:13,122 Con el teléfono podrás verlos. 127 00:06:13,206 --> 00:06:14,415 Buenas noches. 128 00:06:19,128 --> 00:06:21,339 En el Evangelio de Lucas... 129 00:06:22,173 --> 00:06:24,092 Si a estos dos caballeros no les importa... 130 00:06:24,175 --> 00:06:26,803 Mira, este juego es, o al menos era, 131 00:06:26,886 --> 00:06:28,846 más importante que Jesús, ¿vale? 132 00:06:29,597 --> 00:06:31,641 Hoy en día eso no significa mucho. 133 00:06:34,394 --> 00:06:35,478 ¡Mofetón! 134 00:06:35,561 --> 00:06:38,272 ¿Por qué no puedo capturarte? 135 00:06:39,190 --> 00:06:40,149 ¡Es de verdad! 136 00:06:46,322 --> 00:06:48,241 Te ha rociado una mofeta. 137 00:06:48,324 --> 00:06:50,743 Homie, este juego es demasiado peligroso. 138 00:06:50,827 --> 00:06:52,286 El juego está bien. 139 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 La realidad es demasiado peligrosa. 140 00:06:53,913 --> 00:06:55,331 ¿Podrías moverte un poquito a la izquierda? 141 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 Tienes un Avistropezón justo detrás. 142 00:06:57,500 --> 00:07:00,086 ¿Hay alguna moda que no lleves demasiado lejos? 143 00:07:00,169 --> 00:07:01,295 Las aeróbicas. 144 00:07:01,379 --> 00:07:04,006 Mamá, a papá le iría bien una compañera 145 00:07:04,090 --> 00:07:05,758 que evitara que se lesione. 146 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 Porque este juego es bueno para él. 147 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Fíjate que ha perdido peso de tanto andar. 148 00:07:10,430 --> 00:07:12,682 Estoy usando los huecos que vienen de serie en mi cinturón. 149 00:07:12,765 --> 00:07:14,851 Oh, vaya. 150 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 Lisa, ¿por qué te interesa tanto? 151 00:07:17,019 --> 00:07:19,439 Porque es el mejor juego de la historia. 152 00:07:19,522 --> 00:07:22,275 En este mundo puedo lanzar la bola. 153 00:07:22,900 --> 00:07:23,985 Está bien. 154 00:07:25,653 --> 00:07:29,991 Preferiría que no convirtieras el barreño en un cóctel gigante. 155 00:07:30,074 --> 00:07:34,120 Una maldita norma tras otra. 156 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Peekisaurio en el Badulaque. 157 00:07:39,000 --> 00:07:40,334 Entrad, por favor. 158 00:07:40,418 --> 00:07:42,753 Disfrutad del juego sin que yo gane un solo centavo. 159 00:07:43,921 --> 00:07:46,549 Que me aspen si este bichito no se parece a tu dios. 160 00:07:46,632 --> 00:07:50,261 Que me aspen a mí si este triste borracho no se parece a tu dios. 161 00:07:50,344 --> 00:07:54,056 Trata los Snickers como te gustaría que los Snickers te trataran a ti. 162 00:07:54,140 --> 00:07:55,308 EL SHOW DE LAS ORQUÍDEAS DEJA TUS PISTILOS EN LA PUERTA 163 00:07:58,352 --> 00:07:59,729 Vaya. 164 00:08:00,354 --> 00:08:02,773 Qué buenos modales. 165 00:08:02,857 --> 00:08:04,734 He salido a comprarte unas zapatillas, 166 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 como las que llevan los chicos de las bandas. 167 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 Paraíso. Pero no podía evitar pensar, 168 00:08:09,363 --> 00:08:12,783 ¿Por qué conformarse con una gallina dorada si puedes tener todo el gallinero? 169 00:08:12,867 --> 00:08:16,746 Bessie, ¿he visto a tus nietos en la iglesia? 170 00:08:16,829 --> 00:08:19,290 No. No tengo nietos. 171 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 Aquí tienes mi retrato. 172 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 En las peleas con vuestros hijos, yo estoy de vuestro lado. 173 00:08:25,630 --> 00:08:28,466 ¿Y esto qué es? 174 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 {\an8}Tengo un diente suelto. 175 00:08:33,971 --> 00:08:35,473 DIENTES DE VAGABUNDO 176 00:08:35,556 --> 00:08:36,724 {\an8}RESIDENCIA DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD 177 00:08:37,850 --> 00:08:39,769 Se hubiera aproximado más a mentir 178 00:08:39,852 --> 00:08:41,646 si hubiera tenido que pronunciar la palabra "abuela". 179 00:08:41,729 --> 00:08:45,566 Por suerte, a mis señoritas les gustaba que las llamara de cualquier otra forma. 180 00:08:46,943 --> 00:08:48,569 Buenos días, Abu. 181 00:08:48,653 --> 00:08:50,238 Te quiero, Lita. 182 00:08:50,321 --> 00:08:51,572 ¡Bulita! 183 00:08:51,656 --> 00:08:52,990 ¡Na-ni! 184 00:08:53,074 --> 00:08:54,408 ¡Ugogo! 185 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 ¡Waipo! 186 00:08:55,952 --> 00:08:58,788 ¿Quién quiere una caja llena de petardos? 187 00:08:58,871 --> 00:09:01,123 Nunca iluminarán la noche como tú. 188 00:09:03,292 --> 00:09:05,711 Tío, no hay nada mejor que las mujeres cuando alcanzan los 80. 189 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 El doble de mi edad más 60. Perfecto. 190 00:09:08,464 --> 00:09:09,840 RASCA Y PICA EN GATEPCHUP 191 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 {\an8}GATÉPCHUP 192 00:09:34,407 --> 00:09:36,450 ¿Kétchup?¿En mi cocina? 193 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 ¡Jamás! 194 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 ¿Bart? 195 00:09:44,125 --> 00:09:45,626 Eh, Mama. ¿Quieres una pastilla de menta? 196 00:09:45,710 --> 00:09:48,921 Sí, ¿pero desde cuándo tienes tú de eso? 197 00:09:49,005 --> 00:09:50,172 Tengo de todo. 198 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 Altoids, tofes, 199 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 gominolas y delicias turcas. 200 00:09:56,220 --> 00:09:57,388 ¿Diga? 201 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Es Gertie. 202 00:09:59,098 --> 00:10:01,017 ¿Es una chica de tu clase? 203 00:10:01,100 --> 00:10:02,518 Conozo a muchas Gerties. 204 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 ¿Hablaba como desde la garganta? 205 00:10:05,229 --> 00:10:07,231 Coge tú el teléfono. 206 00:10:07,315 --> 00:10:08,357 Hola, cariño. 207 00:10:08,441 --> 00:10:12,528 No sabía si querías una PlayStation o una Xbox, 208 00:10:12,612 --> 00:10:14,530 así que he comprado las dos. 209 00:10:16,407 --> 00:10:17,617 RIZOS Y TINTES SALÓN DE BELLEZA 210 00:10:17,700 --> 00:10:20,870 ¿Bu-bu? He pedido tantos juguetes que el envío es gratis. 211 00:10:20,953 --> 00:10:23,164 ¡Qué bien pensado! 212 00:10:23,247 --> 00:10:24,707 ¿Te interesa? Aquí tienes mi tarjeta. 213 00:10:24,790 --> 00:10:27,043 Reserva ahora para Navidad. 214 00:10:27,126 --> 00:10:30,046 Hacía malabarismos con 50 Sombras de Grey. 215 00:10:30,129 --> 00:10:31,547 Te he estado observando. 216 00:10:31,631 --> 00:10:33,299 Y sé exactamente qué estás tramando. 217 00:10:33,382 --> 00:10:34,842 No tramo nada, señora. 218 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 {\an8}DULCE BEBÉ 219 00:10:36,677 --> 00:10:41,390 {\an8}Esto es para ti. Gracias por venir al velatorio de mi hermano. 220 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 {\an8}Así soy yo. 221 00:10:50,775 --> 00:10:53,110 Eres un tipo pequeño y frío. 222 00:10:53,194 --> 00:10:54,987 Así es. ¿Algo más? 223 00:10:55,071 --> 00:10:57,198 Porque tengo que cobrar cheques de cumpleaños. 224 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 Tengo tantos cumpleaños como pepinillos toma Lindy. 225 00:10:59,825 --> 00:11:02,411 ¿Acaso sabes qué significa eso? ¿Lo sabes? 226 00:11:02,495 --> 00:11:04,747 ¿Qué es esto? ¿El Día de Escoge-tu-Estafador? 227 00:11:04,830 --> 00:11:07,291 Te pagaré 100$ si me recoges, 228 00:11:07,375 --> 00:11:09,710 durante cuatro días seguidos, en la Residencia Sunnyday. 229 00:11:09,794 --> 00:11:11,837 Sunnyday, eso está en la Quinta, ¿cierto? 230 00:11:11,921 --> 00:11:14,340 Sí. Pregunta por Phoebe Pratt. 231 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 Oh, cariño, pareces Cybil Shepherd. 232 00:11:17,510 --> 00:11:19,136 Soy Cybil Shepherd. 233 00:11:19,220 --> 00:11:22,348 Es imposible, Cybil Shepherd es una mujer difícil de llevar. 234 00:11:23,599 --> 00:11:25,768 ¡Oh, Dios mío, escuchadme todos, es Cybil Shepherd! 235 00:11:34,610 --> 00:11:38,948 He descubierto que puedes comprar Peekimons con dinero real. 236 00:11:39,031 --> 00:11:42,201 Pero lo divertido es cazarlos, no comprarlos. 237 00:11:42,284 --> 00:11:45,079 Lisa, no se me ocurre mejor inversión que criaturas invisibles 238 00:11:45,162 --> 00:11:47,289 que forman parte de una exagerada y efímera moda. 239 00:11:47,373 --> 00:11:48,708 - ¿Por favor? - Encantada. 240 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 Sabes, estás empezando a caerme bien. 241 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 {\an8}RESIDENCIA SUNNYDAY. 242 00:11:55,381 --> 00:11:56,465 He venido a ver a Phoebe. 243 00:11:56,549 --> 00:11:58,592 ¿Tu abuela no era Eunice? 244 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Eh, un tío puede tener dos abuelas. Búscala. 245 00:12:02,722 --> 00:12:05,182 Muy bien, ya has hecho tu trabajo. Adiós. 246 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 ¿Cien dólares para llevarte hasta el bordillo? 247 00:12:07,101 --> 00:12:09,186 Sunnyday es un complejo de instalaciones de seguridad. 248 00:12:09,270 --> 00:12:12,064 Un miembro de la familia tiene que firmar para que salga. 249 00:12:12,148 --> 00:12:14,817 ¿Y por qué estás aquí? Pareces normal. 250 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 {\an8}Feliz aniversario. ¡Lo tengo! 251 00:12:17,111 --> 00:12:19,864 Mi familia teme que me adentre en la espesura. 252 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 - ¿Y adónde vas? - Bueno, ahí hay un bosque. 253 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 Será mejor que te acompañe. 254 00:12:24,618 --> 00:12:26,078 Estos bosques están llenos de matones. 255 00:12:26,162 --> 00:12:27,747 ¿Lo habéis conseguido? 256 00:12:27,830 --> 00:12:30,040 Sí, aquí está el orzo. 257 00:12:30,124 --> 00:12:32,710 Idiota, tenías que conseguir ouzo. 258 00:12:32,793 --> 00:12:35,212 El orzo es como un arroz grueso y marrón. 259 00:12:35,296 --> 00:12:36,714 Tú sí que eres como el arroz grueso y marrón. 260 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 {\an8}ORZO 261 00:12:42,178 --> 00:12:43,596 Pues está bueno. 262 00:12:44,972 --> 00:12:47,141 Así pues, Pheebs, cuéntame algo sobre ti. 263 00:12:47,224 --> 00:12:48,601 Soy una fotógrafa de la naturaleza. 264 00:12:48,684 --> 00:12:51,312 Vaya, dos cosas que dejarán de existir en los próximos 20 años. 265 00:12:57,943 --> 00:13:00,738 Eres bueno descojonándote de los demás. 266 00:13:00,821 --> 00:13:02,573 Espera, ¿eso se puede decir? 267 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 Descojonarse. 268 00:13:04,158 --> 00:13:06,327 Descojonarse. Descojonarse, descojonarse 269 00:13:06,702 --> 00:13:07,995 Descojonarse 270 00:13:08,078 --> 00:13:09,538 ¿Te has quedado ya a gusto? 271 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Me despertaré en mitad de la noche y lo diré una vez más. 272 00:13:12,792 --> 00:13:14,293 Pobre viejo ciervo. 273 00:13:14,376 --> 00:13:17,421 Posiblemente sea la última primavera que suba la montaña. 274 00:13:17,505 --> 00:13:19,089 ¿Quieres que le tire una piedra? 275 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 ¡No! 276 00:13:20,674 --> 00:13:23,093 Él sabrá cuándo ha llegado su hora. 277 00:13:23,177 --> 00:13:24,428 Todos lo sabemos. 278 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 Eh, tengo que ser yo mismo. 279 00:13:30,184 --> 00:13:31,769 Es cierto, han pasado cuatro días. 280 00:13:31,852 --> 00:13:33,437 Tal y como acordamos. 281 00:13:33,521 --> 00:13:36,690 No me siento bien aceptando tu dinero. 282 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Voy a legarte esto. 283 00:13:41,445 --> 00:13:42,947 ¿"Legar"? 284 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 - ¿Qué significa? - Búscalo. 285 00:13:45,074 --> 00:13:46,784 Hasta luego, Bart. 286 00:13:51,872 --> 00:13:54,792 Voy a almorzar con mi mozo y necesito el bonobús. 287 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Madre, ya sabes que ese chico es un pícaro. 288 00:13:56,794 --> 00:13:58,504 y seguramente un malhechor. 289 00:13:58,587 --> 00:14:02,091 Seymour, es hora de que vivas tu vida. 290 00:14:04,093 --> 00:14:05,928 Lo haré. 291 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 Y empezaré por no peinarme. 292 00:14:08,889 --> 00:14:10,391 ¡Y péinate! 293 00:14:10,474 --> 00:14:13,185 Me peinaré con la mano, eso haré. 294 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 Oh, legar, legar, legar. 295 00:14:16,063 --> 00:14:18,858 No puedo creer que me obligue a hacer esto. Buscar una palabra. 296 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 ¿Cómo buscas una palabra? 297 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 VIEJA BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 298 00:14:22,194 --> 00:14:24,822 - Me gustaría buscar una palabra. - Dame tu teléfono. 299 00:14:25,322 --> 00:14:26,699 - ¿Qué palabra? - "Legar". 300 00:14:28,909 --> 00:14:31,036 Significa dar algo a otro cuando te mueres. 301 00:14:31,120 --> 00:14:33,455 Debe estar enferma. ¿Cuánto te debo? 302 00:14:33,539 --> 00:14:36,208 Ah, no, si...cinco dólares. 303 00:14:40,170 --> 00:14:42,840 He venido a ver a Phoebe. Es una especie de sorpresa. 304 00:14:42,923 --> 00:14:44,675 Se ha marchado esta mañana. 305 00:14:44,758 --> 00:14:47,720 Ha dicho que la estabas esperando fuera y no lo he comprobado. 306 00:14:47,803 --> 00:14:50,139 ¿Qué clase de residencia es esta? 307 00:14:50,222 --> 00:14:52,224 ¿Así que quieres pánico? 308 00:14:52,308 --> 00:14:55,019 ¡Paciente desaparecido! ¡Paciente desaparecido! 309 00:14:55,102 --> 00:14:58,230 - ¿Se puede saber qué te pasa, Judy? - Sabe mi nombre. 310 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Estas huellas pertenecen a una pelota de tenis, Lou. 311 00:15:06,947 --> 00:15:10,618 Tráeme los informes de Peter Sampras y las hermanas Williams. 312 00:15:10,701 --> 00:15:13,746 Me hizo ir a buscarla cuatro días seguidos 313 00:15:13,829 --> 00:15:17,124 para que el guardia de la residencia se confiara y pudiera salir por sí misma. 314 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 ¿Pero por qué? 315 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Él sabrá cuándo ha llegado su hora. 316 00:15:21,962 --> 00:15:23,422 Todos los sabemos. 317 00:15:24,173 --> 00:15:26,759 No puedo creer que se me pasara eso. O esto. 318 00:15:27,885 --> 00:15:30,512 No se lo digas a nadie... pero planeo quitarme del medio. 319 00:15:33,349 --> 00:15:36,810 Vale, estos trucos para Peekimon cuestan 600 pavos. 320 00:15:36,894 --> 00:15:39,146 Nadie excepto tú y yo debe saberlo. 321 00:15:40,940 --> 00:15:44,276 Estoy empezando a sospechar que el trofeo no está hecho de oro. 322 00:15:44,360 --> 00:15:46,153 ¿Podemos hablar de otra cosa? 323 00:15:46,487 --> 00:15:47,780 Claro. 324 00:15:47,863 --> 00:15:49,782 Una vez que hayas puesto tus huellas en este cuchillo. 325 00:15:49,865 --> 00:15:51,992 - ¡Papá! - Es un cuchillo para pasteles. 326 00:15:52,076 --> 00:15:54,745 Acabo de comerme un trozo extra. Dos trozos extra. 327 00:15:54,828 --> 00:15:56,163 Está bien, dos pasteles extra. 328 00:15:56,246 --> 00:15:58,248 Pero todos los pasteles forman parte de algo mayor. 329 00:15:58,332 --> 00:15:59,416 Limítate a tocar el cuchillo. 330 00:15:59,500 --> 00:16:02,711 Papá, ¿por qué me haces ocultarle cosas a mamá? 331 00:16:02,795 --> 00:16:04,964 Tienes razón, eso es mi trabajo. 332 00:16:05,047 --> 00:16:06,715 Bueno, también es culpa mía. 333 00:16:06,799 --> 00:16:08,926 No, cariño, se han acabado los secretos. 334 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 A partir de ahora somos un libro abierto. 335 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 - ¡Chicos! - ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 336 00:16:12,638 --> 00:16:14,515 Puede que tengamos que deshacernos de él. 337 00:16:14,598 --> 00:16:15,849 No sé de qué estáis hablando. 338 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 - Pero necesito vuestra ayuda. - Ni se te ocurra. 339 00:16:18,519 --> 00:16:21,855 He aprendido de los Peekimon que esto es terreno resbaladizo. 340 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Sobre todo cuando me caí por ese terreno resbaladizo. 341 00:16:24,775 --> 00:16:26,402 Eh, no se trata de un estúpido juego. 342 00:16:26,485 --> 00:16:28,612 Estoy buscando a una señora que puede estar apurada. 343 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 - ¿Te refieres a Patty? - No. 344 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 - ¿Selma? - ¡No! 345 00:16:31,490 --> 00:16:32,574 Al lío. 346 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Aquí es donde solíamos ir. 347 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 Bart, ¿qué estabas tramando? 348 00:16:37,621 --> 00:16:39,081 Quería ser el nieto perfecto. 349 00:16:39,164 --> 00:16:40,457 ¿Para nuestra abuela? 350 00:16:40,541 --> 00:16:42,042 No, para cualquiera menos ella. 351 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 Por favor, tenemos que encontrar a Phoebe. 352 00:16:44,003 --> 00:16:46,714 Bueno, necesitaremos la ayuda de... 353 00:16:46,797 --> 00:16:49,508 ...experimentados cazadores de Peekimon. 354 00:16:51,010 --> 00:16:52,594 Esta es la foto de quien estamos buscando. 355 00:16:52,678 --> 00:16:54,596 Qué poco divertido. 356 00:16:54,680 --> 00:16:56,390 ¿Cuál es su Peeki-nombre? 357 00:16:57,558 --> 00:16:58,684 Dame Judi Denturas. 358 00:17:00,144 --> 00:17:01,645 ¿Y sus puntos de valor? 359 00:17:01,729 --> 00:17:03,188 No lo sé, ¿tropecientos millones? 360 00:17:04,982 --> 00:17:06,525 Muy bien, vamos a ello. 361 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 Quiero ser el mejor 362 00:17:12,406 --> 00:17:14,992 Esta es mi nueva profesión 363 00:17:16,493 --> 00:17:18,954 Y entonces tomarme un descanso muy, muy largo 364 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 Y celebrarlo con cerveza 365 00:17:22,750 --> 00:17:25,627 Viajaré a cualquier lugar 366 00:17:25,711 --> 00:17:28,422 Cazando bestias inocentes 367 00:17:29,590 --> 00:17:32,301 Entreteniéndome con juegos hechos en Japón 368 00:17:32,384 --> 00:17:34,636 Me encanta malgastar mi tiempo 369 00:17:36,096 --> 00:17:38,891 Es divertido para todos 370 00:17:38,974 --> 00:17:41,435 Incluso juegan los bebés 371 00:17:42,561 --> 00:17:45,022 No puede pronunciar palabra 372 00:17:45,105 --> 00:17:48,150 Pero mírala acuchillar, matar y mutilar 373 00:17:51,570 --> 00:17:52,821 ¡He encontrado algo! 374 00:17:56,033 --> 00:17:57,409 ¿Cazadores de Peekimon? 375 00:17:57,493 --> 00:17:59,495 Bueno, es la cosa más estúpida que... 376 00:17:59,578 --> 00:18:01,830 - ¡La he encontrado! - Oh, Dios mío. 377 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Hola. Creo que me he quedado dormida... 378 00:18:10,506 --> 00:18:11,715 ...en el bosque. 379 00:18:11,799 --> 00:18:14,259 Con un wifi excelente, al parecer. 380 00:18:14,343 --> 00:18:17,554 Si, todos los árboles son repetidores de teléfono. 381 00:18:17,638 --> 00:18:19,431 ¿Qué haces aquí? 382 00:18:20,349 --> 00:18:22,810 Es verdad que he tenido algunos pensamientos oscuros 383 00:18:22,893 --> 00:18:25,479 y que te usé para escapar de la residencia. 384 00:18:25,562 --> 00:18:29,149 Pero una vez llegué aquí, sola y libre, 385 00:18:29,233 --> 00:18:31,985 Me di cuenta de que hay tanto por lo que vivir. 386 00:18:32,069 --> 00:18:34,404 Y... quisiera que me devolvieras mi cámara. 387 00:18:34,488 --> 00:18:36,865 ¿Podemos salir a caminar de vez en cuando? 388 00:18:36,949 --> 00:18:40,119 Sí, e iremos al molino de Milhouse. 389 00:18:40,202 --> 00:18:42,287 Milhouse no es un lugar, es un empollón. 390 00:18:42,371 --> 00:18:44,081 Bueno, pues vale. 391 00:18:44,164 --> 00:18:45,541 Y eso fue todo. 392 00:18:45,624 --> 00:18:49,294 Aprendí que jugar con los sentimientos de las mujeres es peligroso. 393 00:18:49,378 --> 00:18:52,005 {\an8}Y que está mal aprovecharse de los mayores. 394 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 ¿Y, abuelo? 395 00:18:55,843 --> 00:18:58,971 Siento haberte avergonzado en el Día de los Abuelos. 396 00:18:59,054 --> 00:19:02,224 ¡Jesús! Y yo pensaba que mis historias eran largas. 397 00:19:06,645 --> 00:19:09,731 - ¿Homer? - ¿Sí? 398 00:19:09,815 --> 00:19:12,484 Sé lo de los 600 dólares. 399 00:19:12,568 --> 00:19:13,735 Tienes razón, Marge. 400 00:19:13,819 --> 00:19:16,280 Gastamos demasiado. Bart fue un gigoló. 401 00:19:16,363 --> 00:19:18,657 ¿Qué piensas hacer? ¿Enfadarte con el mundo? 402 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Podrías decir algo que me hiciera sentir mejor. 403 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Los niños están bien, el juego era una moda, 404 00:19:25,330 --> 00:19:28,876 y dentro de nada estarás preocupada por cualquier otra cosa. 405 00:19:29,585 --> 00:19:31,170 Ya me siento mejor. 406 00:19:32,546 --> 00:19:36,341 Sabes, los últimos pasteles no me han salido muy bien. 407 00:19:36,425 --> 00:19:37,968 Ahí lo tienes. 408 00:19:50,856 --> 00:19:53,275 Me gusta tu pelo. ¿Lo peinas con la mano? 409 00:19:53,358 --> 00:19:56,028 Yes, porque yo decido cómo llevar mi pelo. 410 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 ¡Seymour! 411 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 Solo quería decirte que he venido con un hombre de verdad. 412 00:19:59,823 --> 00:20:02,993 Mi silueta sustituye la tuya en las escaleras. 413 00:20:04,745 --> 00:20:07,998 Disfruta de la cena, hijo. Yo pago el postre. 414 00:20:08,749 --> 00:20:09,791 Qué amable. 415 00:20:09,875 --> 00:20:12,419 El tuyo, no el de esa robahijos. 416 00:20:23,055 --> 00:20:25,891 {\an8}Quiero ser el mejor 417 00:20:25,974 --> 00:20:28,644 {\an8}Esta es mi nueva profesión 418 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 {\an8}Quiero tomarme un descanso 419 00:20:32,189 --> 00:20:34,858 {\an8}Llevo jugando todo el año 420 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 {\an8}Juego en mi pequeño barco 421 00:20:39,071 --> 00:20:41,406 {\an8}Sentado en una cala 422 00:20:42,616 --> 00:20:45,661 {\an8}Tiré mi coche por un acantilado 423 00:20:45,744 --> 00:20:48,497 {\an8}Estaba jugando mientras conducía 424 00:20:49,248 --> 00:20:50,540 {\an8}Vaya moda intensa 425 00:20:50,624 --> 00:20:52,084 {\an8}Y luego se acabó 426 00:20:52,167 --> 00:20:55,045 {\an8}Estas cosas vienen y van 427 00:20:56,088 --> 00:20:58,840 {\an8}Y sé que, de nuevo 428 00:20:58,924 --> 00:21:01,677 {\an8}He gastado mucha pasta 429 00:21:07,140 --> 00:21:09,893 Subtítulos: Lucas Marín Arenas