1 00:00:01,918 --> 00:00:03,712 {\an8}HACE 30 AÑOS... 2 00:00:06,881 --> 00:00:10,010 A la rorro niña 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 A la rorro ya 4 00:00:13,263 --> 00:00:18,727 Duérmase mi niña 5 00:00:19,310 --> 00:00:21,730 Duérmaseme ya 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,649 Porque viene el coco 7 00:00:25,275 --> 00:00:29,279 Y se la comerá 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 A la rorro niña 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,952 Dulces sueños. 10 00:00:40,248 --> 00:00:43,668 {\an8}Toda la cadena Fox Estaba en un estado denso y caliente 11 00:00:43,752 --> 00:00:48,006 {\an8}Entonces, hace 14 mil millones de años Comenzaron un programa de TV 12 00:00:48,089 --> 00:00:51,051 {\an8}Entonces Bart intentó vender su alma Lisa se hizo vegetariana 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,678 {\an8}El abuelo empezó a torear Springfield construyó un muro 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,013 {\an8}The Who vino a tocar 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,932 {\an8}Carl, Lenny, Barney, Moe Y un tipo gordo y calvo que dice "¡Ouh!" 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,935 {\an8}Todo comenzó con el "¡Ouh!" de los Simpsons 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 Yo solo soy un gigoló 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 Y a donde quiera que voy 19 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 La gente sabe el papel que represento 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,203 {\an8}MENTAS PARA EL ALIENTO PEINES - MANCUERNILLAS 21 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 {\an8}Hora del espectáculo. 22 00:01:24,709 --> 00:01:25,794 {\an8}Tu té, Nana. 23 00:01:26,669 --> 00:01:28,296 {\an8}Mi dulce niño. 24 00:01:28,379 --> 00:01:31,299 {\an8}Sé lo que deben estar pensando: "Esto debe ser una broma. 25 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 {\an8}¿Hay laxante en el tazón del ponche?". 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,888 {\an8}Bueno, lo hay, pero sus médicos lo recetaron. 27 00:01:36,971 --> 00:01:39,599 {\an8}He cambiado. Me he vuelto pellizcable. 28 00:01:39,682 --> 00:01:42,936 Te ves confundido. ¿Por qué no empiezo desde el principio? 29 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 {\an8}DOS MESES ANTES 30 00:01:44,395 --> 00:01:45,396 {\an8}DÍA DE LOS ABUELOS BISABUELOS: NO ES SU DÍA 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 {\an8}Abuelo, abuela, los amamos 32 00:01:47,524 --> 00:01:50,360 {\an8}Mostraremos lo que puede lograr la escuela 33 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 {\an8}Limpiamos nuestro escritorio Nos aprendimos esta canción 34 00:01:53,655 --> 00:01:56,449 Los maestros nos golpean cuando se van 35 00:01:56,533 --> 00:01:58,201 {\an8}Abuelo, abuela, son los mejores 36 00:01:59,786 --> 00:02:02,789 {\an8}Ahora pueden descansar 37 00:02:02,872 --> 00:02:06,084 Simpson, esas letras no están aprobadas y no son tan divertidas. 38 00:02:06,167 --> 00:02:08,086 - Ven conmigo. - ¡Oiga, Skinner! 39 00:02:08,169 --> 00:02:10,755 {\an8}Seguro que es muy rudo para castigar a un niñito, 40 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 {\an8}¿pero qué tal a un veterano de los marines? 41 00:02:13,466 --> 00:02:15,718 SOLO ESCRIBÍ UNA Y YA ESTOY CANSADO 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,637 {\an8}VILLA APESTOSA, REPÚBLICA DEL HONGO IDIOTISTÁN 43 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 {\an8}Muy bien, Seymour, nota para mi mamá o castigo. 44 00:02:20,932 --> 00:02:24,477 {\an8}¿Cuál de sus dos patéticas armas va a desatar sobre mí? 45 00:02:24,561 --> 00:02:26,229 Tengo otras armas. 46 00:02:26,312 --> 00:02:27,730 No tengo otras armas. 47 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 {\an8}¡Seymour, llévame a la parada del autobús! 48 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 Madre, ¿qué haces aquí? 49 00:02:31,943 --> 00:02:35,864 Quería asegurarme de que recuerdas que creo que tu trabajo es estúpido. 50 00:02:42,078 --> 00:02:43,872 {\an8}Simpson, pensé en tu castigo. 51 00:02:43,955 --> 00:02:46,082 {\an8}Bart te llevará a la parada de autobús. 52 00:02:46,166 --> 00:02:48,209 {\an8}Eso matará dos pájaros de un tiro. 53 00:02:49,085 --> 00:02:51,713 {\an8}Primera vez que un gusano mata a un ave. 54 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 Muy bien, Lenny, no estés nervioso. 55 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Este es el grande. 56 00:03:00,430 --> 00:03:01,848 ¡Te tengo! ¿Dónde estoy? 57 00:03:01,931 --> 00:03:02,932 NÚCLEO NUCLEAR 58 00:03:03,016 --> 00:03:04,017 Entraste al núcleo. 59 00:03:04,100 --> 00:03:05,101 NÚCLEO DEL REACTOR 60 00:03:05,185 --> 00:03:06,853 Sí, mejor sellamos bien esta cosa. 61 00:03:12,150 --> 00:03:14,319 {\an8}Estoy jugando Pikimon Get, ¿ven? 62 00:03:14,402 --> 00:03:15,403 {\an8}¡FELICIDADES! ¡ESCLAVIZADO! 63 00:03:15,486 --> 00:03:16,863 {\an8}Es un Rattata salvaje. 64 00:03:17,280 --> 00:03:20,575 {\an8}Ese es el juego más estúpido del que he escuchado. 65 00:03:20,658 --> 00:03:22,619 {\an8}Sí, tienes razón. Es un juego para niños. 66 00:03:22,702 --> 00:03:24,871 {\an8}- Y es tonto que yo... - Silencio, lo estoy jugando. 67 00:03:28,041 --> 00:03:29,292 {\an8}Hora de irnos. 68 00:03:29,667 --> 00:03:31,127 Fin de semana de tres días. 69 00:03:37,133 --> 00:03:40,720 {\an8}Bart toma la mano de una anciana 70 00:03:40,803 --> 00:03:43,014 {\an8}Que se ve algo dulce 71 00:03:43,097 --> 00:03:45,433 {\an8}Y mis abuelas ya no están 72 00:03:45,516 --> 00:03:49,103 {\an8}Una en la cárcel Y la otra en la sucia cárcel 73 00:03:49,187 --> 00:03:51,147 Vuelvo en un segundo, abuela. 74 00:03:51,231 --> 00:03:54,817 Trata de no ganar ningún concurso de belleza mientras no estoy. 75 00:03:57,779 --> 00:03:59,364 ¡Agnes! 76 00:03:59,447 --> 00:04:02,367 {\an8}Se acaba de ir mi perfecto Martincito. 77 00:04:02,450 --> 00:04:06,120 {\an8}Lo vi. Está embarneciendo, eso es seguro. 78 00:04:06,204 --> 00:04:08,748 ¿No te encanta el Día de los abuelos? 79 00:04:08,831 --> 00:04:11,834 Puedo conocer a todos esos niños que Martin delata. 80 00:04:11,918 --> 00:04:15,380 ¿Es tu nieto o es una caminata por lástima? 81 00:04:15,463 --> 00:04:17,298 - No es... - ¿Caminata por lástima? 82 00:04:17,382 --> 00:04:19,008 Yo amo a mi abu-abu. 83 00:04:20,134 --> 00:04:23,513 ¿Oíste eso? "Abu-abu". ¿Cómo te dice de cariño? 84 00:04:23,596 --> 00:04:24,639 {\an8}Abue-abue. 85 00:04:24,722 --> 00:04:27,058 Es lo más estúpido que he oído. 86 00:04:27,141 --> 00:04:32,313 No puedo creer que Martin la dejara sola en este frío pasillo. 87 00:04:32,397 --> 00:04:33,481 Gracias, cariño. 88 00:04:33,564 --> 00:04:35,108 Eres un regalo para este mundo. 89 00:04:35,191 --> 00:04:37,777 Mereces ser cubierta, Abu-abu. 90 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 {\an8}LA MEJOR ABUELA DEL MUNDO 91 00:04:39,237 --> 00:04:40,571 Abu-abu-abu. 92 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 Para ti, abuelita, 93 00:04:42,448 --> 00:04:46,369 un diorama del cielo de la noche en que naciste. 94 00:04:46,452 --> 00:04:47,578 ¡Dame tu suéter! 95 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Pero sin él, seré un pezón. 96 00:04:52,000 --> 00:04:54,210 ¿Lo escuchaste? No. 97 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 "Pezón". 98 00:04:58,548 --> 00:05:01,259 Siempre quise un nieto, 99 00:05:01,342 --> 00:05:04,053 un pequeñito adorable para llevar al circo. 100 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Y al cine. 101 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 Alguien a quien malcriar. 102 00:05:07,932 --> 00:05:09,600 Ya voy a mitad de ese camino, señora. 103 00:05:09,684 --> 00:05:11,602 {\an8}Bueno, es mi autobús. 104 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 {\an8}Pasa por la dulcería. 105 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 No te lleves a mi madre. Necesito que me haga mi pan francés. 106 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 Las yemas me asustan. 107 00:05:29,162 --> 00:05:30,496 Un Rattle Snitch. 108 00:05:36,669 --> 00:05:38,212 - ¡Lo tengo! - ¡Lo tengo! 109 00:05:39,380 --> 00:05:41,549 ¡Duffman lo tiene! 110 00:05:41,632 --> 00:05:43,301 - ¡Lo tengo! - ¡Lo tengo! 111 00:05:43,384 --> 00:05:45,094 - ¡Lo tengo! - ¡Lo tengo! 112 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 - ¡Lo tengo! - ¡Lo tengo! 113 00:05:47,013 --> 00:05:48,014 ¡Lo tengo! 114 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Esa es una piki bola picante. 115 00:05:50,141 --> 00:05:51,351 ¡Lo tengo! 116 00:05:52,352 --> 00:05:54,729 Y, entonces... No lo atrapé. 117 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 ¿Puede alguien ayudarme? 118 00:05:58,232 --> 00:05:59,734 Lo tengo, y no. 119 00:06:01,694 --> 00:06:04,697 Maggie, no hay un monstruo debajo de tu cama. 120 00:06:05,448 --> 00:06:06,657 Hay uno en tu cara. 121 00:06:09,911 --> 00:06:11,537 Vaya, hay como un millón aquí. 122 00:06:11,621 --> 00:06:14,123 Aquí tienes el teléfono para que puedas verlos. Buenas noches. 123 00:06:19,045 --> 00:06:21,339 En el evangelio según Lucas... 124 00:06:22,131 --> 00:06:24,300 Si no les importa. 125 00:06:24,384 --> 00:06:26,928 Mire, este juego es, o al menos era, 126 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 más grande que Jesús, ¿sí? 127 00:06:29,639 --> 00:06:31,724 Es un estándar muy bajo estos días. 128 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 ¿Por qué no puedo capturarte? 129 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 ¡Es real! 130 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 ¿Rociado por un zorrillo? 131 00:06:48,449 --> 00:06:50,743 Homero, ese juego es demasiado peligroso. 132 00:06:50,827 --> 00:06:53,955 El juego estaba bien, la realidad era peligrosa. 133 00:06:54,038 --> 00:06:57,458 ¿Podrías moverte un poco a la izquierda? Hay un Stumble Bee justo detrás de ti. 134 00:06:57,542 --> 00:07:00,211 ¿Existe alguna moda que no lleves al extremo? 135 00:07:00,294 --> 00:07:01,462 Las aeróbicas. 136 00:07:01,546 --> 00:07:04,090 Mamá, papá podría usar a un acompañante 137 00:07:04,173 --> 00:07:05,758 que se asegure de que no se haga daño. 138 00:07:05,842 --> 00:07:07,718 Porque el juego es bueno para él. 139 00:07:07,802 --> 00:07:10,596 Se nota que ha perdido peso por las caminatas. 140 00:07:10,680 --> 00:07:12,932 Estoy usando los agujeros de fábrica de mi cinturón. 141 00:07:15,059 --> 00:07:16,978 Lisa, ¿por qué te interesa? 142 00:07:17,061 --> 00:07:19,814 ¡Porque es el mejor juego de todos! 143 00:07:19,897 --> 00:07:22,316 En este mundo, puedo lanzar una bola. 144 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 Está bien. 145 00:07:25,736 --> 00:07:30,199 {\an8}Preferiría que no convirtieras tu baño de zorrillo en un cóctel gigante. 146 00:07:30,783 --> 00:07:34,203 {\an8}Una maldita regla tras otra. 147 00:07:35,329 --> 00:07:37,081 Pikasaurus en el Kwik-E-Mart. 148 00:07:39,542 --> 00:07:42,837 Por favor, entren. Disfruten su juego, con el que no gano ni un centavo. 149 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Estoy seguro de que esta criaturita se parece a tu dios. 150 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Y yo de que este triste borracho se parece al tuyo. 151 00:07:50,553 --> 00:07:53,973 Haz para los Snickers lo que quisieras que los Snickers hicieran para ti. 152 00:07:54,056 --> 00:07:55,349 SHOW DE ORQUÍDEAS REGISTRE SUS PISTILOS EN LA PUERTA 153 00:08:00,771 --> 00:08:02,857 Tan buenos modales. 154 00:08:02,940 --> 00:08:04,817 Salí a comprarte unos tenis, 155 00:08:04,901 --> 00:08:07,153 del tipo que usan los pandilleros. 156 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 El paraíso. Pero no pude evitar pensar: 157 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 "¿Por qué conformarse con una gallina de huevos de oro, cuando hay más?". 158 00:08:12,909 --> 00:08:16,996 Bessie, ¿he visto a tus nietos en la iglesia? 159 00:08:17,079 --> 00:08:19,499 No. No tengo nietos. 160 00:08:19,582 --> 00:08:20,791 Aquí está mi foto. 161 00:08:22,835 --> 00:08:25,922 En las peleas con tus hijos, me pongo de tu lado. 162 00:08:26,005 --> 00:08:27,715 ¿Y esto qué es? 163 00:08:28,883 --> 00:08:30,801 Tengo un diente flojo. 164 00:08:33,930 --> 00:08:35,389 DIENTES DE VAGABUNDO 165 00:08:35,473 --> 00:08:36,766 {\an8}HOGAR DE RETIRO SPRINGFIELD 166 00:08:38,309 --> 00:08:41,812 Se hubiera sentido más como una mentira si tuviera que decir "Abuela". 167 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 Afortunadamente, a mis damas les gusta ser llamadas como sea, menos así. 168 00:08:47,235 --> 00:08:48,569 Buenos día, Buela. 169 00:08:49,028 --> 00:08:50,279 Te quiero, Pipa. 170 00:08:50,696 --> 00:08:51,697 ¡Tita! 171 00:08:52,073 --> 00:08:53,282 ¡Nani! 172 00:08:53,366 --> 00:08:54,492 ¡Oumama! 173 00:08:54,909 --> 00:08:55,952 ¡Sobobo! 174 00:08:56,035 --> 00:08:58,829 Oye, ¿quién quiere una caja llena de fuegos artificiales? 175 00:08:58,913 --> 00:09:01,207 No iluminarán la noche como tú. 176 00:09:03,292 --> 00:09:05,836 Hombre, nada le gana a las damas en sus 80. 177 00:09:05,920 --> 00:09:08,339 El doble de mi edad, más 60. Perfecto. 178 00:09:08,422 --> 00:09:09,882 ITCHY & SCRATCHY en GAT-SUP 179 00:09:12,677 --> 00:09:13,928 {\an8}GAT-SUP 180 00:09:34,574 --> 00:09:37,368 ¿Catsup en mi cocina? ¡Nunca! 181 00:09:43,416 --> 00:09:44,542 - ¿Bart? - Hola, mamá. 182 00:09:44,625 --> 00:09:46,794 - ¿Quieres un dulce de canela? - Sí. 183 00:09:46,877 --> 00:09:49,005 ¿Desde cuándo traes de esos? 184 00:09:49,088 --> 00:09:52,883 Tengo de todo. Altoids, dulces de mantequilla, frijolitos dulces 185 00:09:52,967 --> 00:09:54,635 y delicia turca. 186 00:09:56,345 --> 00:09:57,597 Hola. 187 00:09:57,680 --> 00:10:01,142 Es alguien llamada Gertie. ¿Es una niña de tu clase? 188 00:10:01,225 --> 00:10:02,560 Conozco a muchas Gerties. 189 00:10:02,643 --> 00:10:04,437 ¿Se oye como si hablara por la garganta? 190 00:10:05,229 --> 00:10:07,023 Solo te daré el teléfono. 191 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Hola, cariño. 192 00:10:08,566 --> 00:10:12,737 No sabía si querías un PlayStation o un Xbox, 193 00:10:12,820 --> 00:10:14,655 así que te compré ambos. 194 00:10:16,324 --> 00:10:17,700 CHINOS Y TINTE 195 00:10:17,783 --> 00:10:21,245 Buela, ordené tantos juguetes que te darán el envío gratis. 196 00:10:21,329 --> 00:10:22,580 Qué considerado. 197 00:10:23,414 --> 00:10:24,665 ¿Interesada? Mi tarjeta. 198 00:10:24,749 --> 00:10:25,750 BART SIMPSON NIETO DISPONIBLE DURANTE HORAS DE ESCUELA 199 00:10:25,833 --> 00:10:26,876 Reserve ahora para Navidad. 200 00:10:27,335 --> 00:10:30,087 Estaba malabareando con 50 sombras de gris. 201 00:10:30,463 --> 00:10:33,382 Te he estado observando. Sé exactamente lo que planeas. 202 00:10:33,466 --> 00:10:35,426 No planeo nada, señora. 203 00:10:35,509 --> 00:10:36,510 {\an8}PATROCINADO 204 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 {\an8}Esto es para ti. 205 00:10:38,387 --> 00:10:41,641 {\an8}Gracias por ir al funeral de mi hermano. 206 00:10:41,724 --> 00:10:42,975 {\an8}Es lo que hago. 207 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 Eres un frío clientecito. 208 00:10:53,486 --> 00:10:55,196 De acuerdo. Ahora, ¿ya acabamos? 209 00:10:55,279 --> 00:10:57,323 Porque tengo que depositar un cheque de cumpleaños. 210 00:10:57,406 --> 00:10:59,992 Tengo tantos cumpleaños como Lindy's tiene pepinillos. 211 00:11:00,076 --> 00:11:02,495 ¿Al menos sabes lo que eso significa? ¿Lo sabes? 212 00:11:02,578 --> 00:11:04,872 ¿Qué es esto? ¿El día de pepinillar al artista del engaño? 213 00:11:04,955 --> 00:11:08,334 Te pagaré 100 dólares por recogerme cuatro días seguidos 214 00:11:08,417 --> 00:11:09,960 del hogar de retiro Sunnyday. 215 00:11:10,044 --> 00:11:11,045 {\an8}Sunnyday. Está en la 5a, ¿verdad? 216 00:11:11,128 --> 00:11:12,129 {\an8}AGENDA NANA 217 00:11:12,213 --> 00:11:14,090 Sí, pregunta por Phoebe Pratt. 218 00:11:14,173 --> 00:11:17,510 Querida, te ves como Cybill Shepherd. 219 00:11:17,593 --> 00:11:19,387 Yo soy Cybill Shepherd. 220 00:11:19,470 --> 00:11:22,556 Imposible. Cybill Shepherd es notoriamente difícil. 221 00:11:23,599 --> 00:11:25,768 Dios mío, todas, es Cybill Shepherd. 222 00:11:34,902 --> 00:11:38,989 Así que resulta que puede comprar Piki criaturas con dinero de verdad. 223 00:11:39,073 --> 00:11:42,284 Pero lo divertido del juego es atraparlas, no comprarlas. 224 00:11:42,368 --> 00:11:44,203 Lisa, no puedo pensar en una mejor inversión 225 00:11:44,286 --> 00:11:47,998 que criaturas invisibles que son parte de una moda pasajera hiperinflada. 226 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Estoy dentro. 227 00:11:49,166 --> 00:11:51,877 ¿Sabes? En verdad empiezas a caerme bien. 228 00:11:53,587 --> 00:11:54,880 {\an8}HOGAR DE RETIRO SUNNYDAY 229 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Busco a Phoebe. 230 00:11:56,590 --> 00:11:58,676 ¿No acabas de venir por Yunus? 231 00:11:58,759 --> 00:12:01,595 Oiga, un chico puede tener dos abuelas. Búsquelo. 232 00:12:02,847 --> 00:12:05,349 Muy bien, cumpliste tu propósito. 233 00:12:05,433 --> 00:12:07,309 ¿Cien dólares por acompañarte a la banqueta? 234 00:12:07,393 --> 00:12:09,395 Sunnyday es un lugar seguro. 235 00:12:09,478 --> 00:12:12,314 Un familiar debe firmar mi salida. 236 00:12:12,398 --> 00:12:14,150 ¿Por qué estás ahí? Te ves normal. 237 00:12:14,734 --> 00:12:15,776 {\an8}ESCLAVIZADO ¡DIEZ MIL PUNTOS! 238 00:12:15,860 --> 00:12:16,902 Feliz aniversario. ¡Lo atrapé! 239 00:12:17,278 --> 00:12:19,780 Mi familia teme que deambule en algún bosque. 240 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 ¿Y a dónde vas? 241 00:12:21,490 --> 00:12:22,992 A ese bosque de allá. 242 00:12:23,409 --> 00:12:25,870 Mejor voy contigo. Esos bosques están llenos de abusadores. 243 00:12:26,454 --> 00:12:27,788 ¿Lo tienes? 244 00:12:27,872 --> 00:12:30,332 Sí, aquí está el Orzo. 245 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 ¡Idiota! Se supone que traerías Ouzo. 246 00:12:33,169 --> 00:12:35,337 Orzo es como arroz integral. 247 00:12:35,421 --> 00:12:36,922 Tú eres como arroz integral. 248 00:12:42,178 --> 00:12:43,429 Es bueno. 249 00:12:45,347 --> 00:12:47,308 Así que, Phoebs, cuéntame de ti. 250 00:12:47,391 --> 00:12:48,601 Soy fotógrafa de naturaleza. 251 00:12:48,684 --> 00:12:51,479 Vaya, dos cosas que ya no existirán dentro de 20 años. 252 00:12:58,068 --> 00:13:00,988 Eres bastante bueno para quitar el coraje de alguien. 253 00:13:01,071 --> 00:13:02,948 Espera, ¿eso se puede decir? 254 00:13:03,032 --> 00:13:07,995 ¡Quitar el coraje! 255 00:13:08,078 --> 00:13:09,747 ¿Lo sacaste de tu sistema? 256 00:13:09,830 --> 00:13:11,791 Me levantaré a la mitad de la noche y lo diré una vez más. 257 00:13:13,083 --> 00:13:17,797 Pobre viejo, probablemente es la última primavera que llegará a la montaña. 258 00:13:17,880 --> 00:13:20,132 - ¿Quieres que le lance una piedra? - ¡No! 259 00:13:20,966 --> 00:13:23,010 Él sabrá cuando su hora haya llegado. 260 00:13:23,469 --> 00:13:24,595 Todos lo sabemos. 261 00:13:26,847 --> 00:13:29,016 Oye, debo ser yo. 262 00:13:30,559 --> 00:13:32,978 Grandioso. Han pasado cuatro días, como acordamos. 263 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 No me siento bien tomando tu dinero. 264 00:13:39,568 --> 00:13:41,529 Te lo lego. 265 00:13:42,196 --> 00:13:44,198 ¿"Lego"? ¿Qué significa eso? 266 00:13:44,281 --> 00:13:46,575 Búscalo. Adiós, Bart. 267 00:13:51,997 --> 00:13:54,875 Tomaré el almuerzo con mi hombrecito y necesito el pase del autobús. 268 00:13:54,959 --> 00:13:56,877 Madre, sabes que ese niño es un vago 269 00:13:56,961 --> 00:13:58,754 y posiblemente un malhechor. 270 00:13:58,838 --> 00:14:01,882 Seymour, es hora de que vivas tu vida. 271 00:14:04,385 --> 00:14:05,970 Yo viviré la mía. 272 00:14:06,053 --> 00:14:09,014 Y comenzaré usando mi cabello despeinado. 273 00:14:09,098 --> 00:14:10,516 ¡Y peina ese cabello! 274 00:14:10,599 --> 00:14:12,768 Lo haré con los dedos. 275 00:14:13,853 --> 00:14:17,690 "Legar". No puedo creer que me haga hacer esto. 276 00:14:17,773 --> 00:14:19,233 Voy a buscar una palabra. 277 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 ¿Cómo buscas una palabra? 278 00:14:20,651 --> 00:14:22,236 VIEJA BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 279 00:14:22,319 --> 00:14:23,654 Me gustaría buscar una palabra. 280 00:14:23,737 --> 00:14:24,947 Dame tu teléfono. 281 00:14:25,364 --> 00:14:26,866 - ¿Qué palabra? - Legar. 282 00:14:29,159 --> 00:14:31,245 Eso significa que le regalas algo a alguien cuando te mueres. 283 00:14:31,328 --> 00:14:33,622 Ella debe estar enferma. ¿Cuánto le debo? 284 00:14:33,706 --> 00:14:34,832 No, es... 285 00:14:35,457 --> 00:14:36,667 Cinco dólares. 286 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 Vengo a ver a Phoebe. Es una sorpresa. 287 00:14:43,048 --> 00:14:44,717 Pero se fue esta mañana. 288 00:14:44,800 --> 00:14:47,887 Dijo que la esperabas afuera y no me molesté en comprobarlo. 289 00:14:47,970 --> 00:14:50,431 ¿Qué tipo de hogar de retiro tienen? 290 00:14:50,514 --> 00:14:52,391 ¿Es pánico lo que quieres? 291 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 ¡Paciente perdida! 292 00:14:55,352 --> 00:14:56,896 ¿Qué pasa contigo, Judy? 293 00:14:56,979 --> 00:14:58,355 ¡Sabe mi nombre! 294 00:15:04,570 --> 00:15:07,197 Estas huellas fueron hechas con pelotas de tenis, Lou. 295 00:15:07,281 --> 00:15:10,743 Dame los archivos de Pete Sampras y las hermanas Williams. 296 00:15:11,285 --> 00:15:13,871 Me di cuenta que me hizo ir por ella cuatro días seguidos 297 00:15:13,954 --> 00:15:17,458 para que la guardia del asilo se acostumbrara y pudiera salirse sola. 298 00:15:17,541 --> 00:15:18,667 ¿Pero por qué? 299 00:15:19,793 --> 00:15:21,795 Él sabrá cuando su hora haya llegado. 300 00:15:22,296 --> 00:15:23,380 Todos lo sabemos. 301 00:15:24,465 --> 00:15:27,009 No puedo creer que pasé eso por alto. O esto. 302 00:15:27,927 --> 00:15:30,512 No le digas a nadie, pero planeó suicidarme. 303 00:15:33,724 --> 00:15:36,894 Bien, estos códigos Pikimon nos costaron 600 dólares. 304 00:15:36,977 --> 00:15:39,104 Nadie más que tú o yo debemos saberlo. 305 00:15:41,607 --> 00:15:44,526 Comienzo a sospechar que ese trofeo no era oro real. 306 00:15:44,610 --> 00:15:46,320 ¿Podemos hablar de otra cosa? 307 00:15:46,695 --> 00:15:47,947 Absolutamente. 308 00:15:48,030 --> 00:15:49,990 Después de que pongas tus huellas en este cuchillo. 309 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 - ¡Papá! - Es nuestro cuchillo para pastel. 310 00:15:52,201 --> 00:15:53,869 Me comí un pedazo extra. 311 00:15:53,953 --> 00:15:56,330 Dos pedazos extra. Bien, dos pasteles extra. 312 00:15:56,413 --> 00:15:59,625 Pero todos los pasteles son pedazos de algo mayor. Solo toca el cuchillo. 313 00:15:59,708 --> 00:16:02,878 Papá, ¿por qué me haces esconder cosas de mamá? 314 00:16:03,295 --> 00:16:05,130 Tienes razón. Ese es mi trabajo. 315 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 Bueno, es mi culpa también. 316 00:16:06,882 --> 00:16:09,009 No, cariño. No más secretos. 317 00:16:09,093 --> 00:16:10,803 De ahora en adelante, seremos libros abiertos. 318 00:16:10,886 --> 00:16:12,763 - ¡Oigan! - ¿Cuánto escuchaste? 319 00:16:12,846 --> 00:16:14,598 Quizá debamos deshacernos del niño. 320 00:16:14,682 --> 00:16:15,766 No sé de qué hablas. 321 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 Necesito que busques algo. 322 00:16:17,977 --> 00:16:22,022 Olvídalo. Aprendí de Pikimon que puede ser una pendiente resbalosa, 323 00:16:22,106 --> 00:16:24,858 especialmente cuando me caí por una pendiente resbalosa. 324 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Mira, no es un estúpido juego. 325 00:16:26,568 --> 00:16:28,779 Busco a una señora que podría estar en problemas. 326 00:16:28,862 --> 00:16:30,155 - ¿Patty? - No. 327 00:16:30,239 --> 00:16:31,615 - ¿Selma? - No. 328 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Vamos. 329 00:16:34,159 --> 00:16:35,744 Aquí es a donde solíamos ir. 330 00:16:35,828 --> 00:16:37,663 Bart, ¿qué buscabas? 331 00:16:37,746 --> 00:16:39,331 Ser el nieto perfecto. 332 00:16:39,415 --> 00:16:40,582 ¿Para nuestra abuela? 333 00:16:40,666 --> 00:16:42,126 No, para todas menos ella. 334 00:16:42,209 --> 00:16:44,128 Ahora, por favor, debemos encontrar a Phoebe. 335 00:16:44,211 --> 00:16:46,672 Bueno, necesitaremos la ayuda 336 00:16:46,755 --> 00:16:49,633 de buscadores de Pikimon experimentados. 337 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 A ella es a quien buscamos. 338 00:16:53,554 --> 00:16:56,432 No eres divertida. ¿Cuál es su nombre piki? 339 00:17:00,477 --> 00:17:01,854 ¿Y su valor de puntos? 340 00:17:01,937 --> 00:17:03,397 No lo sé, chorrocientos mil. 341 00:17:05,190 --> 00:17:06,525 Bien, hagámoslo. 342 00:17:09,695 --> 00:17:12,614 Quiero ser siempre la mejor 343 00:17:12,698 --> 00:17:15,242 Esta es mi nueva carrera 344 00:17:16,577 --> 00:17:19,079 Y después tomar un muy largo descanso 345 00:17:19,163 --> 00:17:21,498 Y celebrar con cerveza 346 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 Viajaré por la tierra 347 00:17:25,961 --> 00:17:28,589 Atrapando bestias que no han cometido ningún crimen 348 00:17:29,757 --> 00:17:32,384 Jugando juegos hechos en Japón 349 00:17:32,468 --> 00:17:34,762 Amo desperdiciar mi tiempo 350 00:17:36,346 --> 00:17:39,099 Esto es divertido para todos 351 00:17:39,183 --> 00:17:41,477 Hasta los bebés lo juegan 352 00:17:42,978 --> 00:17:45,105 Maggie no puede ni hablar 353 00:17:45,189 --> 00:17:48,025 Pero mírala apuñalar, matar y mutilar 354 00:17:51,862 --> 00:17:53,155 Encontré algo. 355 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 ¿Buscadores Pikimon? 356 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Bueno, eso es lo más estúpido que... 357 00:17:59,536 --> 00:18:00,746 ¡La encontré! 358 00:18:00,829 --> 00:18:02,122 Dios mío. 359 00:18:07,628 --> 00:18:11,757 Hola. Parece que me quedé dormida en este bosque. 360 00:18:11,840 --> 00:18:14,468 Que parece tener una excelente señal Wi-Fi. 361 00:18:14,551 --> 00:18:16,929 Sí. Todos los árboles son torres celulares. 362 00:18:18,013 --> 00:18:19,640 ¿Qué haces aquí afuera? 363 00:18:20,390 --> 00:18:23,102 Admitiré que tuve algunos pensamientos sombríos 364 00:18:23,185 --> 00:18:25,729 y te usé para escapar del hogar. 365 00:18:25,813 --> 00:18:29,316 Pero en cuanto estuve aquí afuera yo sola, completamente libre, 366 00:18:29,399 --> 00:18:31,985 me di cuenta que hay mucho por lo cual vivir. 367 00:18:32,069 --> 00:18:34,696 Y quiero mi cámara de vuelta. 368 00:18:34,780 --> 00:18:37,032 ¿Aún podemos ir a caminar? 369 00:18:37,116 --> 00:18:40,202 Sí. Podemos ir a ese Millhouse que tanto te gusta. 370 00:18:40,285 --> 00:18:42,538 Millhouse no es un lugar, es un nerd. 371 00:18:42,621 --> 00:18:44,164 Bueno, quién lo diría. 372 00:18:44,706 --> 00:18:46,458 Eso es todo. Aprendí 373 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 que jugar con los corazones de las damas es peligroso. 374 00:18:49,545 --> 00:18:51,004 {\an8}Y está mal abusar de los ancianos. 375 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 {\an8}HOGAR DE RETIRO SPRINGFIELD 376 00:18:54,883 --> 00:18:59,096 Y, abuelo, siento haberte avergonzado el Día del abuelo. 377 00:18:59,179 --> 00:19:02,182 Cielos. Creí que mis historias eran largas. 378 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 Homero. 379 00:19:08,814 --> 00:19:09,898 ¿Qué? 380 00:19:09,982 --> 00:19:12,734 Sé de los 600 dólares. 381 00:19:12,818 --> 00:19:15,154 Tienes razón, Marge. Gastamos demasiado. 382 00:19:15,237 --> 00:19:17,614 Bart fue un gigoló. ¿Qué harás por eso? 383 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 ¿Enojarte con el mundo? 384 00:19:19,491 --> 00:19:22,327 Quizá tú podrías decir algo para hacerme sentir mejor. 385 00:19:22,411 --> 00:19:25,247 Los niños están bien, el juego es una moda 386 00:19:25,330 --> 00:19:28,876 y en un pestañeo estarás preocupada por otra cosa. 387 00:19:29,710 --> 00:19:31,545 Sí me siento mejor. 388 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 ¿Sabes? Los últimos pasteles que hornee no estaban tan bien. 389 00:19:36,717 --> 00:19:38,260 Ahí tienes. 390 00:19:50,981 --> 00:19:53,400 Me gusta tu cabello. ¿Peinado con los dedos? 391 00:19:53,483 --> 00:19:56,236 Sí, porque yo decido cómo se ve mi cabello. 392 00:19:56,320 --> 00:19:59,948 Seymour, solo quería decirte que estoy aquí con un hombre de verdad. 393 00:20:00,032 --> 00:20:03,035 Mi silueta reemplaza a la tuya en las escaleras. 394 00:20:04,995 --> 00:20:08,123 Así que disfruta tu comida, hijo. Voy a comprar postre. 395 00:20:08,207 --> 00:20:10,042 Eso es tan lindo. 396 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Para ti, no para esa roba hijos. 397 00:20:23,263 --> 00:20:25,641 Quiero ser la mejor 398 00:20:26,141 --> 00:20:28,769 Esta es mi nueva carrera 399 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 Quiero dejar un poco este juego 400 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 He jugado desde el año pasado 401 00:20:36,235 --> 00:20:39,238 Lo juego en mi botecito 402 00:20:39,321 --> 00:20:42,157 Sentada en una ensenada 403 00:20:42,908 --> 00:20:45,452 Aviento mi autobús por un despeñadero 404 00:20:45,786 --> 00:20:48,538 Jugaba mientras manejaba 405 00:20:49,498 --> 00:20:52,459 Esta moda fue de lo mejor Y luego ya no 406 00:20:52,542 --> 00:20:55,254 Estas cosas vienen y van 407 00:20:56,421 --> 00:20:59,007 Sé que está de nuevo 408 00:20:59,091 --> 00:21:01,510 Gasté mucho dinero 409 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 Traducido por: Laura De Alba