1
00:00:01,918 --> 00:00:03,712
{\an8}HACE 30 AÑOS...
2
00:00:06,881 --> 00:00:10,010
A la rorro niña
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
A la rorro ya
4
00:00:13,263 --> 00:00:18,727
Duérmase mi niña
5
00:00:19,310 --> 00:00:21,730
Duérmaseme ya
6
00:00:22,063 --> 00:00:24,649
Porque viene el coco
7
00:00:25,275 --> 00:00:29,279
Y se la comerá
8
00:00:29,362 --> 00:00:32,323
A la rorro niña
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,952
Dulces sueños.
10
00:00:40,248 --> 00:00:43,668
{\an8}Toda la cadena Fox
Estaba en un estado denso y caliente
11
00:00:43,752 --> 00:00:48,006
{\an8}Entonces, hace 14 mil millones de años
Comenzaron un programa de TV
12
00:00:48,089 --> 00:00:51,051
{\an8}Entonces Bart intentó vender su alma
Lisa se hizo vegetariana
13
00:00:51,134 --> 00:00:53,678
{\an8}El abuelo empezó a torear
Springfield construyó un muro
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,013
{\an8}The Who vino a tocar
15
00:00:55,096 --> 00:00:57,932
{\an8}Carl, Lenny, Barney, Moe
Y un tipo gordo y calvo que dice "¡Ouh!"
16
00:00:58,016 --> 00:01:00,935
{\an8}Todo comenzó con el "¡Ouh!"
de los Simpsons
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,944
Yo solo soy un gigoló
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
Y a donde quiera que voy
19
00:01:12,155 --> 00:01:15,325
La gente sabe el papel que represento
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
{\an8}MENTAS PARA EL ALIENTO
PEINES - MANCUERNILLAS
21
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
{\an8}Hora del espectáculo.
22
00:01:24,709 --> 00:01:25,794
{\an8}Tu té, Nana.
23
00:01:26,669 --> 00:01:28,296
{\an8}Mi dulce niño.
24
00:01:28,379 --> 00:01:31,299
{\an8}Sé lo que deben estar pensando:
"Esto debe ser una broma.
25
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
{\an8}¿Hay laxante en el tazón del ponche?".
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,888
{\an8}Bueno, lo hay,
pero sus médicos lo recetaron.
27
00:01:36,971 --> 00:01:39,599
{\an8}He cambiado. Me he vuelto pellizcable.
28
00:01:39,682 --> 00:01:42,936
Te ves confundido.
¿Por qué no empiezo desde el principio?
29
00:01:43,269 --> 00:01:44,312
{\an8}DOS MESES ANTES
30
00:01:44,395 --> 00:01:45,396
{\an8}DÍA DE LOS ABUELOS
BISABUELOS: NO ES SU DÍA
31
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
{\an8}Abuelo, abuela, los amamos
32
00:01:47,524 --> 00:01:50,360
{\an8}Mostraremos lo que puede lograr la escuela
33
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
{\an8}Limpiamos nuestro escritorio
Nos aprendimos esta canción
34
00:01:53,655 --> 00:01:56,449
Los maestros nos golpean cuando se van
35
00:01:56,533 --> 00:01:58,201
{\an8}Abuelo, abuela, son los mejores
36
00:01:59,786 --> 00:02:02,789
{\an8}Ahora pueden descansar
37
00:02:02,872 --> 00:02:06,084
Simpson, esas letras no están aprobadas
y no son tan divertidas.
38
00:02:06,167 --> 00:02:08,086
- Ven conmigo.
- ¡Oiga, Skinner!
39
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
{\an8}Seguro que es muy rudo
para castigar a un niñito,
40
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
{\an8}¿pero qué tal
a un veterano de los marines?
41
00:02:13,466 --> 00:02:15,718
SOLO ESCRIBÍ UNA Y YA ESTOY CANSADO
42
00:02:15,802 --> 00:02:17,637
{\an8}VILLA APESTOSA, REPÚBLICA DEL HONGO
IDIOTISTÁN
43
00:02:18,138 --> 00:02:20,849
{\an8}Muy bien, Seymour, nota para mi mamá
o castigo.
44
00:02:20,932 --> 00:02:24,477
{\an8}¿Cuál de sus dos patéticas armas
va a desatar sobre mí?
45
00:02:24,561 --> 00:02:26,229
Tengo otras armas.
46
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
No tengo otras armas.
47
00:02:28,106 --> 00:02:30,316
{\an8}¡Seymour, llévame a la parada del autobús!
48
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
Madre, ¿qué haces aquí?
49
00:02:31,943 --> 00:02:35,864
Quería asegurarme de que recuerdas
que creo que tu trabajo es estúpido.
50
00:02:42,078 --> 00:02:43,872
{\an8}Simpson, pensé en tu castigo.
51
00:02:43,955 --> 00:02:46,082
{\an8}Bart te llevará a la parada de autobús.
52
00:02:46,166 --> 00:02:48,209
{\an8}Eso matará dos pájaros de un tiro.
53
00:02:49,085 --> 00:02:51,713
{\an8}Primera vez que un gusano mata a un ave.
54
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
Muy bien, Lenny, no estés nervioso.
55
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
Este es el grande.
56
00:03:00,430 --> 00:03:01,848
¡Te tengo! ¿Dónde estoy?
57
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
NÚCLEO NUCLEAR
58
00:03:03,016 --> 00:03:04,017
Entraste al núcleo.
59
00:03:04,100 --> 00:03:05,101
NÚCLEO DEL REACTOR
60
00:03:05,185 --> 00:03:06,853
Sí, mejor sellamos bien esta cosa.
61
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
{\an8}Estoy jugando Pikimon Get, ¿ven?
62
00:03:14,402 --> 00:03:15,403
{\an8}¡FELICIDADES!
¡ESCLAVIZADO!
63
00:03:15,486 --> 00:03:16,863
{\an8}Es un Rattata salvaje.
64
00:03:17,280 --> 00:03:20,575
{\an8}Ese es el juego más estúpido
del que he escuchado.
65
00:03:20,658 --> 00:03:22,619
{\an8}Sí, tienes razón. Es un juego para niños.
66
00:03:22,702 --> 00:03:24,871
{\an8}- Y es tonto que yo...
- Silencio, lo estoy jugando.
67
00:03:28,041 --> 00:03:29,292
{\an8}Hora de irnos.
68
00:03:29,667 --> 00:03:31,127
Fin de semana de tres días.
69
00:03:37,133 --> 00:03:40,720
{\an8}Bart toma la mano de una anciana
70
00:03:40,803 --> 00:03:43,014
{\an8}Que se ve algo dulce
71
00:03:43,097 --> 00:03:45,433
{\an8}Y mis abuelas ya no están
72
00:03:45,516 --> 00:03:49,103
{\an8}Una en la cárcel
Y la otra en la sucia cárcel
73
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
Vuelvo en un segundo, abuela.
74
00:03:51,231 --> 00:03:54,817
Trata de no ganar ningún concurso
de belleza mientras no estoy.
75
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
¡Agnes!
76
00:03:59,447 --> 00:04:02,367
{\an8}Se acaba de ir mi perfecto Martincito.
77
00:04:02,450 --> 00:04:06,120
{\an8}Lo vi. Está embarneciendo, eso es seguro.
78
00:04:06,204 --> 00:04:08,748
¿No te encanta el Día de los abuelos?
79
00:04:08,831 --> 00:04:11,834
Puedo conocer a todos esos niños
que Martin delata.
80
00:04:11,918 --> 00:04:15,380
¿Es tu nieto o es una caminata
por lástima?
81
00:04:15,463 --> 00:04:17,298
- No es...
- ¿Caminata por lástima?
82
00:04:17,382 --> 00:04:19,008
Yo amo a mi abu-abu.
83
00:04:20,134 --> 00:04:23,513
¿Oíste eso? "Abu-abu".
¿Cómo te dice de cariño?
84
00:04:23,596 --> 00:04:24,639
{\an8}Abue-abue.
85
00:04:24,722 --> 00:04:27,058
Es lo más estúpido que he oído.
86
00:04:27,141 --> 00:04:32,313
No puedo creer que Martin la dejara sola
en este frío pasillo.
87
00:04:32,397 --> 00:04:33,481
Gracias, cariño.
88
00:04:33,564 --> 00:04:35,108
Eres un regalo para este mundo.
89
00:04:35,191 --> 00:04:37,777
Mereces ser cubierta, Abu-abu.
90
00:04:37,860 --> 00:04:39,153
{\an8}LA MEJOR ABUELA DEL MUNDO
91
00:04:39,237 --> 00:04:40,571
Abu-abu-abu.
92
00:04:40,655 --> 00:04:42,365
Para ti, abuelita,
93
00:04:42,448 --> 00:04:46,369
un diorama del cielo
de la noche en que naciste.
94
00:04:46,452 --> 00:04:47,578
¡Dame tu suéter!
95
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Pero sin él, seré un pezón.
96
00:04:52,000 --> 00:04:54,210
¿Lo escuchaste? No.
97
00:04:55,420 --> 00:04:56,504
"Pezón".
98
00:04:58,548 --> 00:05:01,259
Siempre quise un nieto,
99
00:05:01,342 --> 00:05:04,053
un pequeñito adorable
para llevar al circo.
100
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
Y al cine.
101
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
Alguien a quien malcriar.
102
00:05:07,932 --> 00:05:09,600
Ya voy a mitad de ese camino, señora.
103
00:05:09,684 --> 00:05:11,602
{\an8}Bueno, es mi autobús.
104
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
{\an8}Pasa por la dulcería.
105
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
No te lleves a mi madre.
Necesito que me haga mi pan francés.
106
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Las yemas me asustan.
107
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
Un Rattle Snitch.
108
00:05:36,669 --> 00:05:38,212
- ¡Lo tengo!
- ¡Lo tengo!
109
00:05:39,380 --> 00:05:41,549
¡Duffman lo tiene!
110
00:05:41,632 --> 00:05:43,301
- ¡Lo tengo!
- ¡Lo tengo!
111
00:05:43,384 --> 00:05:45,094
- ¡Lo tengo!
- ¡Lo tengo!
112
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
- ¡Lo tengo!
- ¡Lo tengo!
113
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
¡Lo tengo!
114
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Esa es una piki bola picante.
115
00:05:50,141 --> 00:05:51,351
¡Lo tengo!
116
00:05:52,352 --> 00:05:54,729
Y, entonces... No lo atrapé.
117
00:05:54,812 --> 00:05:57,815
¿Puede alguien ayudarme?
118
00:05:58,232 --> 00:05:59,734
Lo tengo, y no.
119
00:06:01,694 --> 00:06:04,697
Maggie, no hay un monstruo
debajo de tu cama.
120
00:06:05,448 --> 00:06:06,657
Hay uno en tu cara.
121
00:06:09,911 --> 00:06:11,537
Vaya, hay como un millón aquí.
122
00:06:11,621 --> 00:06:14,123
Aquí tienes el teléfono
para que puedas verlos. Buenas noches.
123
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
En el evangelio según Lucas...
124
00:06:22,131 --> 00:06:24,300
Si no les importa.
125
00:06:24,384 --> 00:06:26,928
Mire, este juego es, o al menos era,
126
00:06:27,011 --> 00:06:29,097
más grande que Jesús, ¿sí?
127
00:06:29,639 --> 00:06:31,724
Es un estándar muy bajo estos días.
128
00:06:36,187 --> 00:06:38,398
¿Por qué no puedo capturarte?
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
¡Es real!
130
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
¿Rociado por un zorrillo?
131
00:06:48,449 --> 00:06:50,743
Homero, ese juego es demasiado peligroso.
132
00:06:50,827 --> 00:06:53,955
El juego estaba bien,
la realidad era peligrosa.
133
00:06:54,038 --> 00:06:57,458
¿Podrías moverte un poco a la izquierda?
Hay un Stumble Bee justo detrás de ti.
134
00:06:57,542 --> 00:07:00,211
¿Existe alguna moda que no lleves
al extremo?
135
00:07:00,294 --> 00:07:01,462
Las aeróbicas.
136
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
Mamá, papá podría usar a un acompañante
137
00:07:04,173 --> 00:07:05,758
que se asegure de que no se haga daño.
138
00:07:05,842 --> 00:07:07,718
Porque el juego es bueno para él.
139
00:07:07,802 --> 00:07:10,596
Se nota que ha perdido peso
por las caminatas.
140
00:07:10,680 --> 00:07:12,932
Estoy usando los agujeros de fábrica
de mi cinturón.
141
00:07:15,059 --> 00:07:16,978
Lisa, ¿por qué te interesa?
142
00:07:17,061 --> 00:07:19,814
¡Porque es el mejor juego de todos!
143
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
En este mundo, puedo lanzar una bola.
144
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
Está bien.
145
00:07:25,736 --> 00:07:30,199
{\an8}Preferiría que no convirtieras tu baño
de zorrillo en un cóctel gigante.
146
00:07:30,783 --> 00:07:34,203
{\an8}Una maldita regla tras otra.
147
00:07:35,329 --> 00:07:37,081
Pikasaurus en el Kwik-E-Mart.
148
00:07:39,542 --> 00:07:42,837
Por favor, entren. Disfruten su juego,
con el que no gano ni un centavo.
149
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Estoy seguro de que esta criaturita
se parece a tu dios.
150
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Y yo de que este triste borracho
se parece al tuyo.
151
00:07:50,553 --> 00:07:53,973
Haz para los Snickers lo que quisieras
que los Snickers hicieran para ti.
152
00:07:54,056 --> 00:07:55,349
SHOW DE ORQUÍDEAS
REGISTRE SUS PISTILOS EN LA PUERTA
153
00:08:00,771 --> 00:08:02,857
Tan buenos modales.
154
00:08:02,940 --> 00:08:04,817
Salí a comprarte unos tenis,
155
00:08:04,901 --> 00:08:07,153
del tipo que usan los pandilleros.
156
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
El paraíso. Pero no pude evitar pensar:
157
00:08:09,530 --> 00:08:12,825
"¿Por qué conformarse con una gallina
de huevos de oro, cuando hay más?".
158
00:08:12,909 --> 00:08:16,996
Bessie, ¿he visto a tus nietos
en la iglesia?
159
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
No. No tengo nietos.
160
00:08:19,582 --> 00:08:20,791
Aquí está mi foto.
161
00:08:22,835 --> 00:08:25,922
En las peleas con tus hijos,
me pongo de tu lado.
162
00:08:26,005 --> 00:08:27,715
¿Y esto qué es?
163
00:08:28,883 --> 00:08:30,801
Tengo un diente flojo.
164
00:08:33,930 --> 00:08:35,389
DIENTES DE VAGABUNDO
165
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
{\an8}HOGAR DE RETIRO SPRINGFIELD
166
00:08:38,309 --> 00:08:41,812
Se hubiera sentido más como una mentira
si tuviera que decir "Abuela".
167
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
Afortunadamente, a mis damas les gusta ser
llamadas como sea, menos así.
168
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
Buenos día, Buela.
169
00:08:49,028 --> 00:08:50,279
Te quiero, Pipa.
170
00:08:50,696 --> 00:08:51,697
¡Tita!
171
00:08:52,073 --> 00:08:53,282
¡Nani!
172
00:08:53,366 --> 00:08:54,492
¡Oumama!
173
00:08:54,909 --> 00:08:55,952
¡Sobobo!
174
00:08:56,035 --> 00:08:58,829
Oye, ¿quién quiere una caja llena
de fuegos artificiales?
175
00:08:58,913 --> 00:09:01,207
No iluminarán la noche como tú.
176
00:09:03,292 --> 00:09:05,836
Hombre, nada le gana a las damas
en sus 80.
177
00:09:05,920 --> 00:09:08,339
El doble de mi edad, más 60. Perfecto.
178
00:09:08,422 --> 00:09:09,882
ITCHY & SCRATCHY en
GAT-SUP
179
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
{\an8}GAT-SUP
180
00:09:34,574 --> 00:09:37,368
¿Catsup en mi cocina? ¡Nunca!
181
00:09:43,416 --> 00:09:44,542
- ¿Bart?
- Hola, mamá.
182
00:09:44,625 --> 00:09:46,794
- ¿Quieres un dulce de canela?
- Sí.
183
00:09:46,877 --> 00:09:49,005
¿Desde cuándo traes de esos?
184
00:09:49,088 --> 00:09:52,883
Tengo de todo. Altoids, dulces
de mantequilla, frijolitos dulces
185
00:09:52,967 --> 00:09:54,635
y delicia turca.
186
00:09:56,345 --> 00:09:57,597
Hola.
187
00:09:57,680 --> 00:10:01,142
Es alguien llamada Gertie.
¿Es una niña de tu clase?
188
00:10:01,225 --> 00:10:02,560
Conozco a muchas Gerties.
189
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
¿Se oye como si hablara por la garganta?
190
00:10:05,229 --> 00:10:07,023
Solo te daré el teléfono.
191
00:10:07,356 --> 00:10:08,482
Hola, cariño.
192
00:10:08,566 --> 00:10:12,737
No sabía si querías un PlayStation
o un Xbox,
193
00:10:12,820 --> 00:10:14,655
así que te compré ambos.
194
00:10:16,324 --> 00:10:17,700
CHINOS Y TINTE
195
00:10:17,783 --> 00:10:21,245
Buela, ordené tantos juguetes
que te darán el envío gratis.
196
00:10:21,329 --> 00:10:22,580
Qué considerado.
197
00:10:23,414 --> 00:10:24,665
¿Interesada? Mi tarjeta.
198
00:10:24,749 --> 00:10:25,750
BART SIMPSON NIETO
DISPONIBLE DURANTE HORAS DE ESCUELA
199
00:10:25,833 --> 00:10:26,876
Reserve ahora para Navidad.
200
00:10:27,335 --> 00:10:30,087
Estaba malabareando
con 50 sombras de gris.
201
00:10:30,463 --> 00:10:33,382
Te he estado observando.
Sé exactamente lo que planeas.
202
00:10:33,466 --> 00:10:35,426
No planeo nada, señora.
203
00:10:35,509 --> 00:10:36,510
{\an8}PATROCINADO
204
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
{\an8}Esto es para ti.
205
00:10:38,387 --> 00:10:41,641
{\an8}Gracias por ir al funeral de mi hermano.
206
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
{\an8}Es lo que hago.
207
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
Eres un frío clientecito.
208
00:10:53,486 --> 00:10:55,196
De acuerdo. Ahora, ¿ya acabamos?
209
00:10:55,279 --> 00:10:57,323
Porque tengo que depositar un cheque
de cumpleaños.
210
00:10:57,406 --> 00:10:59,992
Tengo tantos cumpleaños
como Lindy's tiene pepinillos.
211
00:11:00,076 --> 00:11:02,495
¿Al menos sabes lo que eso significa?
¿Lo sabes?
212
00:11:02,578 --> 00:11:04,872
¿Qué es esto? ¿El día de pepinillar
al artista del engaño?
213
00:11:04,955 --> 00:11:08,334
Te pagaré 100 dólares por recogerme
cuatro días seguidos
214
00:11:08,417 --> 00:11:09,960
del hogar de retiro Sunnyday.
215
00:11:10,044 --> 00:11:11,045
{\an8}Sunnyday. Está en la 5a, ¿verdad?
216
00:11:11,128 --> 00:11:12,129
{\an8}AGENDA NANA
217
00:11:12,213 --> 00:11:14,090
Sí, pregunta por Phoebe Pratt.
218
00:11:14,173 --> 00:11:17,510
Querida, te ves como Cybill Shepherd.
219
00:11:17,593 --> 00:11:19,387
Yo soy Cybill Shepherd.
220
00:11:19,470 --> 00:11:22,556
Imposible. Cybill Shepherd
es notoriamente difícil.
221
00:11:23,599 --> 00:11:25,768
Dios mío, todas, es Cybill Shepherd.
222
00:11:34,902 --> 00:11:38,989
Así que resulta que puede comprar
Piki criaturas con dinero de verdad.
223
00:11:39,073 --> 00:11:42,284
Pero lo divertido del juego es atraparlas,
no comprarlas.
224
00:11:42,368 --> 00:11:44,203
Lisa, no puedo pensar
en una mejor inversión
225
00:11:44,286 --> 00:11:47,998
que criaturas invisibles que son parte
de una moda pasajera hiperinflada.
226
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Estoy dentro.
227
00:11:49,166 --> 00:11:51,877
¿Sabes? En verdad empiezas a caerme bien.
228
00:11:53,587 --> 00:11:54,880
{\an8}HOGAR DE RETIRO SUNNYDAY
229
00:11:55,506 --> 00:11:56,507
Busco a Phoebe.
230
00:11:56,590 --> 00:11:58,676
¿No acabas de venir por Yunus?
231
00:11:58,759 --> 00:12:01,595
Oiga, un chico puede tener
dos abuelas. Búsquelo.
232
00:12:02,847 --> 00:12:05,349
Muy bien, cumpliste tu propósito.
233
00:12:05,433 --> 00:12:07,309
¿Cien dólares por acompañarte
a la banqueta?
234
00:12:07,393 --> 00:12:09,395
Sunnyday es un lugar seguro.
235
00:12:09,478 --> 00:12:12,314
Un familiar debe firmar mi salida.
236
00:12:12,398 --> 00:12:14,150
¿Por qué estás ahí? Te ves normal.
237
00:12:14,734 --> 00:12:15,776
{\an8}ESCLAVIZADO
¡DIEZ MIL PUNTOS!
238
00:12:15,860 --> 00:12:16,902
Feliz aniversario. ¡Lo atrapé!
239
00:12:17,278 --> 00:12:19,780
Mi familia teme que deambule
en algún bosque.
240
00:12:20,114 --> 00:12:21,407
¿Y a dónde vas?
241
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
A ese bosque de allá.
242
00:12:23,409 --> 00:12:25,870
Mejor voy contigo.
Esos bosques están llenos de abusadores.
243
00:12:26,454 --> 00:12:27,788
¿Lo tienes?
244
00:12:27,872 --> 00:12:30,332
Sí, aquí está el Orzo.
245
00:12:30,416 --> 00:12:33,085
¡Idiota! Se supone que traerías Ouzo.
246
00:12:33,169 --> 00:12:35,337
Orzo es como arroz integral.
247
00:12:35,421 --> 00:12:36,922
Tú eres como arroz integral.
248
00:12:42,178 --> 00:12:43,429
Es bueno.
249
00:12:45,347 --> 00:12:47,308
Así que, Phoebs, cuéntame de ti.
250
00:12:47,391 --> 00:12:48,601
Soy fotógrafa de naturaleza.
251
00:12:48,684 --> 00:12:51,479
Vaya, dos cosas que ya no existirán
dentro de 20 años.
252
00:12:58,068 --> 00:13:00,988
Eres bastante bueno para quitar el coraje
de alguien.
253
00:13:01,071 --> 00:13:02,948
Espera, ¿eso se puede decir?
254
00:13:03,032 --> 00:13:07,995
¡Quitar el coraje!
255
00:13:08,078 --> 00:13:09,747
¿Lo sacaste de tu sistema?
256
00:13:09,830 --> 00:13:11,791
Me levantaré a la mitad de la noche
y lo diré una vez más.
257
00:13:13,083 --> 00:13:17,797
Pobre viejo, probablemente es la última
primavera que llegará a la montaña.
258
00:13:17,880 --> 00:13:20,132
- ¿Quieres que le lance una piedra?
- ¡No!
259
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Él sabrá cuando su hora haya llegado.
260
00:13:23,469 --> 00:13:24,595
Todos lo sabemos.
261
00:13:26,847 --> 00:13:29,016
Oye, debo ser yo.
262
00:13:30,559 --> 00:13:32,978
Grandioso. Han pasado cuatro días,
como acordamos.
263
00:13:34,730 --> 00:13:36,774
No me siento bien tomando tu dinero.
264
00:13:39,568 --> 00:13:41,529
Te lo lego.
265
00:13:42,196 --> 00:13:44,198
¿"Lego"? ¿Qué significa eso?
266
00:13:44,281 --> 00:13:46,575
Búscalo. Adiós, Bart.
267
00:13:51,997 --> 00:13:54,875
Tomaré el almuerzo con mi hombrecito
y necesito el pase del autobús.
268
00:13:54,959 --> 00:13:56,877
Madre, sabes que ese niño es un vago
269
00:13:56,961 --> 00:13:58,754
y posiblemente un malhechor.
270
00:13:58,838 --> 00:14:01,882
Seymour, es hora de que vivas tu vida.
271
00:14:04,385 --> 00:14:05,970
Yo viviré la mía.
272
00:14:06,053 --> 00:14:09,014
Y comenzaré usando mi cabello despeinado.
273
00:14:09,098 --> 00:14:10,516
¡Y peina ese cabello!
274
00:14:10,599 --> 00:14:12,768
Lo haré con los dedos.
275
00:14:13,853 --> 00:14:17,690
"Legar". No puedo creer
que me haga hacer esto.
276
00:14:17,773 --> 00:14:19,233
Voy a buscar una palabra.
277
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
¿Cómo buscas una palabra?
278
00:14:20,651 --> 00:14:22,236
VIEJA BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD
279
00:14:22,319 --> 00:14:23,654
Me gustaría buscar una palabra.
280
00:14:23,737 --> 00:14:24,947
Dame tu teléfono.
281
00:14:25,364 --> 00:14:26,866
- ¿Qué palabra?
- Legar.
282
00:14:29,159 --> 00:14:31,245
Eso significa que le regalas algo
a alguien cuando te mueres.
283
00:14:31,328 --> 00:14:33,622
Ella debe estar enferma. ¿Cuánto le debo?
284
00:14:33,706 --> 00:14:34,832
No, es...
285
00:14:35,457 --> 00:14:36,667
Cinco dólares.
286
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
Vengo a ver a Phoebe. Es una sorpresa.
287
00:14:43,048 --> 00:14:44,717
Pero se fue esta mañana.
288
00:14:44,800 --> 00:14:47,887
Dijo que la esperabas afuera
y no me molesté en comprobarlo.
289
00:14:47,970 --> 00:14:50,431
¿Qué tipo de hogar de retiro tienen?
290
00:14:50,514 --> 00:14:52,391
¿Es pánico lo que quieres?
291
00:14:52,933 --> 00:14:55,269
¡Paciente perdida!
292
00:14:55,352 --> 00:14:56,896
¿Qué pasa contigo, Judy?
293
00:14:56,979 --> 00:14:58,355
¡Sabe mi nombre!
294
00:15:04,570 --> 00:15:07,197
Estas huellas fueron hechas
con pelotas de tenis, Lou.
295
00:15:07,281 --> 00:15:10,743
Dame los archivos de Pete Sampras
y las hermanas Williams.
296
00:15:11,285 --> 00:15:13,871
Me di cuenta que me hizo ir por ella
cuatro días seguidos
297
00:15:13,954 --> 00:15:17,458
para que la guardia del asilo
se acostumbrara y pudiera salirse sola.
298
00:15:17,541 --> 00:15:18,667
¿Pero por qué?
299
00:15:19,793 --> 00:15:21,795
Él sabrá cuando su hora haya llegado.
300
00:15:22,296 --> 00:15:23,380
Todos lo sabemos.
301
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
No puedo creer que pasé eso por alto.
O esto.
302
00:15:27,927 --> 00:15:30,512
No le digas a nadie,
pero planeó suicidarme.
303
00:15:33,724 --> 00:15:36,894
Bien, estos códigos Pikimon
nos costaron 600 dólares.
304
00:15:36,977 --> 00:15:39,104
Nadie más que tú o yo debemos saberlo.
305
00:15:41,607 --> 00:15:44,526
Comienzo a sospechar que ese trofeo
no era oro real.
306
00:15:44,610 --> 00:15:46,320
¿Podemos hablar de otra cosa?
307
00:15:46,695 --> 00:15:47,947
Absolutamente.
308
00:15:48,030 --> 00:15:49,990
Después de que pongas tus huellas
en este cuchillo.
309
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
- ¡Papá!
- Es nuestro cuchillo para pastel.
310
00:15:52,201 --> 00:15:53,869
Me comí un pedazo extra.
311
00:15:53,953 --> 00:15:56,330
Dos pedazos extra.
Bien, dos pasteles extra.
312
00:15:56,413 --> 00:15:59,625
Pero todos los pasteles son pedazos
de algo mayor. Solo toca el cuchillo.
313
00:15:59,708 --> 00:16:02,878
Papá, ¿por qué me haces esconder cosas
de mamá?
314
00:16:03,295 --> 00:16:05,130
Tienes razón. Ese es mi trabajo.
315
00:16:05,214 --> 00:16:06,799
Bueno, es mi culpa también.
316
00:16:06,882 --> 00:16:09,009
No, cariño. No más secretos.
317
00:16:09,093 --> 00:16:10,803
De ahora en adelante,
seremos libros abiertos.
318
00:16:10,886 --> 00:16:12,763
- ¡Oigan!
- ¿Cuánto escuchaste?
319
00:16:12,846 --> 00:16:14,598
Quizá debamos deshacernos del niño.
320
00:16:14,682 --> 00:16:15,766
No sé de qué hablas.
321
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
Necesito que busques algo.
322
00:16:17,977 --> 00:16:22,022
Olvídalo. Aprendí de Pikimon
que puede ser una pendiente resbalosa,
323
00:16:22,106 --> 00:16:24,858
especialmente cuando me caí
por una pendiente resbalosa.
324
00:16:24,942 --> 00:16:26,485
Mira, no es un estúpido juego.
325
00:16:26,568 --> 00:16:28,779
Busco a una señora que podría estar
en problemas.
326
00:16:28,862 --> 00:16:30,155
- ¿Patty?
- No.
327
00:16:30,239 --> 00:16:31,615
- ¿Selma?
- No.
328
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
Vamos.
329
00:16:34,159 --> 00:16:35,744
Aquí es a donde solíamos ir.
330
00:16:35,828 --> 00:16:37,663
Bart, ¿qué buscabas?
331
00:16:37,746 --> 00:16:39,331
Ser el nieto perfecto.
332
00:16:39,415 --> 00:16:40,582
¿Para nuestra abuela?
333
00:16:40,666 --> 00:16:42,126
No, para todas menos ella.
334
00:16:42,209 --> 00:16:44,128
Ahora, por favor,
debemos encontrar a Phoebe.
335
00:16:44,211 --> 00:16:46,672
Bueno, necesitaremos la ayuda
336
00:16:46,755 --> 00:16:49,633
de buscadores de Pikimon experimentados.
337
00:16:51,260 --> 00:16:52,761
A ella es a quien buscamos.
338
00:16:53,554 --> 00:16:56,432
No eres divertida.
¿Cuál es su nombre piki?
339
00:17:00,477 --> 00:17:01,854
¿Y su valor de puntos?
340
00:17:01,937 --> 00:17:03,397
No lo sé, chorrocientos mil.
341
00:17:05,190 --> 00:17:06,525
Bien, hagámoslo.
342
00:17:09,695 --> 00:17:12,614
Quiero ser siempre la mejor
343
00:17:12,698 --> 00:17:15,242
Esta es mi nueva carrera
344
00:17:16,577 --> 00:17:19,079
Y después tomar un muy largo descanso
345
00:17:19,163 --> 00:17:21,498
Y celebrar con cerveza
346
00:17:23,083 --> 00:17:25,502
Viajaré por la tierra
347
00:17:25,961 --> 00:17:28,589
Atrapando bestias que no han cometido
ningún crimen
348
00:17:29,757 --> 00:17:32,384
Jugando juegos hechos en Japón
349
00:17:32,468 --> 00:17:34,762
Amo desperdiciar mi tiempo
350
00:17:36,346 --> 00:17:39,099
Esto es divertido para todos
351
00:17:39,183 --> 00:17:41,477
Hasta los bebés lo juegan
352
00:17:42,978 --> 00:17:45,105
Maggie no puede ni hablar
353
00:17:45,189 --> 00:17:48,025
Pero mírala apuñalar, matar y mutilar
354
00:17:51,862 --> 00:17:53,155
Encontré algo.
355
00:17:56,116 --> 00:17:57,451
¿Buscadores Pikimon?
356
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Bueno, eso es lo más estúpido que...
357
00:17:59,536 --> 00:18:00,746
¡La encontré!
358
00:18:00,829 --> 00:18:02,122
Dios mío.
359
00:18:07,628 --> 00:18:11,757
Hola. Parece que me quedé dormida
en este bosque.
360
00:18:11,840 --> 00:18:14,468
Que parece tener
una excelente señal Wi-Fi.
361
00:18:14,551 --> 00:18:16,929
Sí. Todos los árboles
son torres celulares.
362
00:18:18,013 --> 00:18:19,640
¿Qué haces aquí afuera?
363
00:18:20,390 --> 00:18:23,102
Admitiré que tuve
algunos pensamientos sombríos
364
00:18:23,185 --> 00:18:25,729
y te usé para escapar del hogar.
365
00:18:25,813 --> 00:18:29,316
Pero en cuanto estuve aquí afuera
yo sola, completamente libre,
366
00:18:29,399 --> 00:18:31,985
me di cuenta que hay mucho
por lo cual vivir.
367
00:18:32,069 --> 00:18:34,696
Y quiero mi cámara de vuelta.
368
00:18:34,780 --> 00:18:37,032
¿Aún podemos ir a caminar?
369
00:18:37,116 --> 00:18:40,202
Sí. Podemos ir a ese Millhouse
que tanto te gusta.
370
00:18:40,285 --> 00:18:42,538
Millhouse no es un lugar, es un nerd.
371
00:18:42,621 --> 00:18:44,164
Bueno, quién lo diría.
372
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
Eso es todo. Aprendí
373
00:18:46,542 --> 00:18:49,461
que jugar con los corazones
de las damas es peligroso.
374
00:18:49,545 --> 00:18:51,004
{\an8}Y está mal abusar de los ancianos.
375
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
{\an8}HOGAR DE RETIRO SPRINGFIELD
376
00:18:54,883 --> 00:18:59,096
Y, abuelo, siento haberte avergonzado
el Día del abuelo.
377
00:18:59,179 --> 00:19:02,182
Cielos. Creí que mis historias
eran largas.
378
00:19:07,229 --> 00:19:08,730
Homero.
379
00:19:08,814 --> 00:19:09,898
¿Qué?
380
00:19:09,982 --> 00:19:12,734
Sé de los 600 dólares.
381
00:19:12,818 --> 00:19:15,154
Tienes razón, Marge. Gastamos demasiado.
382
00:19:15,237 --> 00:19:17,614
Bart fue un gigoló. ¿Qué harás por eso?
383
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
¿Enojarte con el mundo?
384
00:19:19,491 --> 00:19:22,327
Quizá tú podrías decir algo
para hacerme sentir mejor.
385
00:19:22,411 --> 00:19:25,247
Los niños están bien, el juego es una moda
386
00:19:25,330 --> 00:19:28,876
y en un pestañeo estarás preocupada
por otra cosa.
387
00:19:29,710 --> 00:19:31,545
Sí me siento mejor.
388
00:19:32,588 --> 00:19:36,383
¿Sabes? Los últimos pasteles
que hornee no estaban tan bien.
389
00:19:36,717 --> 00:19:38,260
Ahí tienes.
390
00:19:50,981 --> 00:19:53,400
Me gusta tu cabello.
¿Peinado con los dedos?
391
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
Sí, porque yo decido
cómo se ve mi cabello.
392
00:19:56,320 --> 00:19:59,948
Seymour, solo quería decirte
que estoy aquí con un hombre de verdad.
393
00:20:00,032 --> 00:20:03,035
Mi silueta reemplaza a la tuya
en las escaleras.
394
00:20:04,995 --> 00:20:08,123
Así que disfruta tu comida, hijo.
Voy a comprar postre.
395
00:20:08,207 --> 00:20:10,042
Eso es tan lindo.
396
00:20:10,125 --> 00:20:12,586
Para ti, no para esa roba hijos.
397
00:20:23,263 --> 00:20:25,641
Quiero ser la mejor
398
00:20:26,141 --> 00:20:28,769
Esta es mi nueva carrera
399
00:20:29,770 --> 00:20:32,272
Quiero dejar un poco este juego
400
00:20:32,356 --> 00:20:34,983
He jugado desde el año pasado
401
00:20:36,235 --> 00:20:39,238
Lo juego en mi botecito
402
00:20:39,321 --> 00:20:42,157
Sentada en una ensenada
403
00:20:42,908 --> 00:20:45,452
Aviento mi autobús por un despeñadero
404
00:20:45,786 --> 00:20:48,538
Jugaba mientras manejaba
405
00:20:49,498 --> 00:20:52,459
Esta moda fue de lo mejor
Y luego ya no
406
00:20:52,542 --> 00:20:55,254
Estas cosas vienen y van
407
00:20:56,421 --> 00:20:59,007
Sé que está de nuevo
408
00:20:59,091 --> 00:21:01,510
Gasté mucho dinero
409
00:21:07,641 --> 00:21:09,643
Traducido por: Laura De Alba