1 00:00:01,918 --> 00:00:03,878 {\an8}IL Y A 30 ANS... 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,714 {\an8}LES SIMPSON 3 00:00:06,881 --> 00:00:10,010 Balance, mon bébé 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 Dans l'arbre, tout en haut 5 00:00:13,263 --> 00:00:18,351 Si le vent souffle Le berceau se balance 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,896 Si la branche casse 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,566 Le berceau tombera 8 00:00:25,191 --> 00:00:29,195 Et en bas iront, le bébé 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Le berceau, et tout 10 00:00:33,825 --> 00:00:35,869 Fais de beaux rêves. 11 00:00:40,165 --> 00:00:43,585 {\an8}Tout le réseau Fox Était dans un état chaud et dense 12 00:00:43,668 --> 00:00:46,171 {\an8}Près de 14 milliards d'années plus tôt 13 00:00:46,254 --> 00:00:47,756 {\an8}Ils ont commencé une émission de télé 14 00:00:48,173 --> 00:00:51,051 {\an8}Puis Bart a essayé de vendre son âme Lisa est passée aux légumes 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,594 {\an8}Grand-père a commencé le combat de taureau 16 00:00:52,677 --> 00:00:53,636 {\an8}Springfield a construit un mur 17 00:00:53,720 --> 00:00:54,929 {\an8}The Who jouaient au sommet 18 00:00:55,013 --> 00:00:57,849 {\an8}Carl, Lenny, Barney, Moe Et un gros chauve qui hurle... 19 00:00:57,932 --> 00:01:00,310 {\an8}Tout ça a commencé avec les Simpson... 20 00:01:16,284 --> 00:01:18,328 {\an8}BONBONS À LA MENTHE - PEIGNES - BOUTONS DE MANCHETTE 21 00:01:19,120 --> 00:01:19,996 Que le spectacle commence. 22 00:01:24,709 --> 00:01:25,710 {\an8}Votre thé, grand-maman. 23 00:01:26,669 --> 00:01:28,296 {\an8}Mon garçon chéri. 24 00:01:28,379 --> 00:01:31,299 {\an8}Je sais ce que vous pensez : "Ça doit être une farce. 25 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 {\an8}Il y a un laxatif dans le bol de punch ?" 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,888 {\an8}Eh bien, il y en a, mais prescrit par leurs médecins. 27 00:01:36,971 --> 00:01:39,599 {\an8}J'ai changé. Je suis devenu pinçable. 28 00:01:39,682 --> 00:01:40,850 Vous avez l'air confus. 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,936 Pourquoi ne pas commencer par le début ? 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,270 {\an8}DEUX MOIS PLUS TÔT 31 00:01:44,354 --> 00:01:45,522 {\an8}JOUR DES GRANDS-PARENTS, PAS DES ARRIÈRE-GRANDS-PARENTS 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,565 {\an8}Papi, mamie, on vous aime 33 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 {\an8}Regardez ce qu'on fait à l'école 34 00:01:50,568 --> 00:01:53,696 On a rangé nos pupitres On a appris cette chanson 35 00:01:53,780 --> 00:01:56,574 Les enseignants nous battent Quand vous n'êtes pas là 36 00:01:56,658 --> 00:01:59,494 Mamie, papi, vous êtes les meilleurs 37 00:01:59,911 --> 00:02:02,914 {\an8}Maintenant, vous pouvez être enterrés 38 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 Simpson, ces paroles ne sont pas validées 39 00:02:04,958 --> 00:02:06,209 et ne sont pas drôles. 40 00:02:06,292 --> 00:02:07,919 - Viens avec moi. - Hé, Skinner ! 41 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 {\an8}Bien sûr, vous êtes assez dur pour punir un petit garçon, 42 00:02:10,964 --> 00:02:13,341 {\an8}mais que diriez-vous d'un vétéran de la marine ? 43 00:02:13,716 --> 00:02:15,844 J'AI ÉCRIT QU'UNE LIGNE ET JE SUIS DÉJÀ FATIGUÉ 44 00:02:15,927 --> 00:02:17,554 PUEVILLE-CULZAKSTAN-POURRILAND 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,974 {\an8}Alors, Seymour, un mot à ma mère ou une retenue, 46 00:02:21,057 --> 00:02:24,227 {\an8}laquelle de vos deux armes boiteuses vous allez lâcher sur moi ? 47 00:02:24,686 --> 00:02:25,979 J'ai d'autres armes. 48 00:02:26,437 --> 00:02:27,647 Je n'ai pas d'autres armes. 49 00:02:28,231 --> 00:02:30,316 {\an8}Seymour, emmène-moi à l'arrêt du bus ! 50 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 Maman, que fais-tu ici ? 51 00:02:31,943 --> 00:02:35,572 Je voulais te rappeler que je pense que ton travail est stupide. 52 00:02:42,078 --> 00:02:43,872 {\an8}Simpson, j'ai réfléchi à ta punition. 53 00:02:43,955 --> 00:02:45,832 {\an8}Bart t'emmènera à l'arrêt du bus. 54 00:02:46,166 --> 00:02:48,042 {\an8}D'une pierre, deux coups. 55 00:02:49,085 --> 00:02:51,713 {\an8}La première fois qu'un ver tue un oiseau. 56 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 C'est bon, Lenny, ne sois pas nerveux. 57 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Il est important, celui-là. 58 00:03:00,430 --> 00:03:01,848 Je t'ai eu ! Où suis-je ? 59 00:03:01,931 --> 00:03:02,807 CŒUR DU RÉACTEUR NUCLÉAIRE 60 00:03:02,891 --> 00:03:04,058 Tu es entré dans le cœur. 61 00:03:04,142 --> 00:03:05,018 CŒUR DU RÉACTEUR 62 00:03:05,101 --> 00:03:06,269 Ouais, on devrait sceller cette pièce. 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,360 {\an8}Je joue à Pikimon Get. Regardez ! 64 00:03:14,444 --> 00:03:15,320 FÉLICITATIONS ! ATTRAPÉ ! 65 00:03:15,403 --> 00:03:16,362 {\an8}C'est un Rattata sauvage. 66 00:03:17,405 --> 00:03:20,450 {\an8}Ça doit être le jeu le plus stupide dont j'ai entendu parler. 67 00:03:20,783 --> 00:03:22,660 Ouais, c'est vrai. C'est un jeu de gamins. 68 00:03:22,744 --> 00:03:24,704 - Et je trouve bête... - Silence, je joue. 69 00:03:28,041 --> 00:03:29,167 {\an8}C'est l'heure de rentrer. 70 00:03:29,792 --> 00:03:31,252 Week-end prolongé. 71 00:03:37,258 --> 00:03:40,845 {\an8}Bart tient la main d'une dame âgée 72 00:03:40,929 --> 00:03:42,889 {\an8}Qui a l'air gentille 73 00:03:43,223 --> 00:03:45,350 {\an8}Et mes grand-mères sont parties 74 00:03:45,433 --> 00:03:48,853 {\an8}L'une en prison Et l'autre sous terre 75 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 Je reviens vite, mamie. 76 00:03:51,356 --> 00:03:53,483 Essaie de ne pas gagner de concours de beauté 77 00:03:53,566 --> 00:03:54,609 pendant que je ne suis pas là. 78 00:03:57,904 --> 00:03:59,489 Agnès ! 79 00:03:59,572 --> 00:04:02,492 {\an8}Tu viens de rater mon magnifique petit Martin. 80 00:04:02,575 --> 00:04:06,246 {\an8}Je l'ai vu. Il s'empiffre, c'est certain. 81 00:04:06,329 --> 00:04:08,873 Je la trouve adorable, la journée des grands-parents. 82 00:04:08,957 --> 00:04:10,416 Je peux rencontrer tous les petits garçons 83 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 que Martin cafte. 84 00:04:12,043 --> 00:04:15,421 C'est ton petit-fils ou juste une promenade piteuse ? 85 00:04:15,505 --> 00:04:17,382 - C'est pas... - Une promenade piteuse. 86 00:04:17,465 --> 00:04:18,841 J'adore ma gam-gam. 87 00:04:20,260 --> 00:04:23,638 Tu as entendu ? Gam-gam. C'est quoi ton petit nom ? 88 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 Gram-gram. 89 00:04:24,847 --> 00:04:27,183 C'est le truc le plus stupide que j'aie jamais entendu. 90 00:04:27,267 --> 00:04:30,103 Incroyable que Martin vous ait laissée seule 91 00:04:30,186 --> 00:04:32,438 dans ce couloir froid. 92 00:04:32,522 --> 00:04:33,606 Merci, mon chou. 93 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Tu es un cadeau du ciel. 94 00:04:35,316 --> 00:04:37,902 Tu mérites d'être enveloppée, gam-gam. 95 00:04:37,986 --> 00:04:39,112 {\an8}MEILLEURE MAMIE DU MONDE 96 00:04:40,780 --> 00:04:42,490 Pour toi, mère-grand, 97 00:04:42,573 --> 00:04:46,494 un diorama du ciel de la nuit où tu es née. 98 00:04:46,577 --> 00:04:47,704 Donne-moi ton pull ! 99 00:04:47,787 --> 00:04:50,123 Mais sans pull, mes tétons se dressent. 100 00:04:52,125 --> 00:04:54,335 Tu as entendu ? Non ! 101 00:04:55,545 --> 00:04:56,629 "Tétons dressés". 102 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 J'ai toujours voulu avoir un petit-fils, 103 00:05:01,467 --> 00:05:04,178 un adorable petit garçon que je pourrais emmener au cirque. 104 00:05:04,262 --> 00:05:05,513 Et au cinéma. 105 00:05:05,596 --> 00:05:07,515 Quelqu'un que je pourrais gâter. 106 00:05:07,932 --> 00:05:09,225 Je suis là, madame. 107 00:05:09,809 --> 00:05:11,811 Eh bien, voilà mon bus. 108 00:05:11,894 --> 00:05:14,272 Il passe par le magasin de sucreries. 109 00:05:16,441 --> 00:05:17,400 Ne me prends pas ma mère. 110 00:05:17,483 --> 00:05:19,277 J'ai besoin d'elle pour les pains perdus. 111 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Les jaunes d’œufs me font peur. 112 00:05:29,287 --> 00:05:30,621 Un petit cafteur. 113 00:05:36,794 --> 00:05:38,171 Je l'ai ! 114 00:05:38,254 --> 00:05:39,130 Lo tengo ! 115 00:05:39,213 --> 00:05:40,882 Duffman l'a eu ! 116 00:05:41,674 --> 00:05:43,343 Je l'ai eu. 117 00:05:48,222 --> 00:05:50,183 Maintenant, c'est un piki-ball épicé. 118 00:05:50,266 --> 00:05:51,476 Je l'ai eu. 119 00:05:52,477 --> 00:05:54,854 Et donc... Je ne l'ai pas eu. 120 00:05:54,937 --> 00:05:57,648 Quelqu'un peut m'aider ? 121 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Je l'ai, et non. 122 00:06:01,819 --> 00:06:04,822 Bon, Maggie, il n'y a pas de monstres sous ton lit. 123 00:06:05,573 --> 00:06:06,491 Il y en a un sur ton visage. 124 00:06:10,036 --> 00:06:11,662 Il y en a un million ici. 125 00:06:11,746 --> 00:06:13,331 Voici le téléphone, tu pourras les voir. 126 00:06:13,414 --> 00:06:14,290 Bonne nuit. 127 00:06:19,170 --> 00:06:21,381 Dans l’Évangile, selon Luc... 128 00:06:22,131 --> 00:06:24,133 Si vous permettez, vous deux. 129 00:06:24,509 --> 00:06:27,053 Écoutez, ce jeu est, ou du moins était 130 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 plus grand que Jésus, d'accord ? 131 00:06:29,764 --> 00:06:31,557 Ce n'est pas un bien haut standard, de nos jours. 132 00:06:34,644 --> 00:06:35,520 Skunkasan. 133 00:06:36,312 --> 00:06:38,523 Pourquoi je ne peux pas te capturer ? 134 00:06:39,148 --> 00:06:40,024 Il est réel ! 135 00:06:46,489 --> 00:06:48,491 Une moufette t'a aspergé ? 136 00:06:48,574 --> 00:06:50,868 Homie, ce jeu est très dangereux. 137 00:06:50,952 --> 00:06:54,080 Le jeu n'y était pour rien, la réalité était dangereuse. 138 00:06:54,163 --> 00:06:55,289 Tu peux te pousser un peu à gauche ? 139 00:06:55,373 --> 00:06:56,833 Il y a une abeille juste derrière toi. 140 00:06:57,667 --> 00:07:00,336 Y a-t-il quelque chose que tu ne prends pas trop au sérieux ? 141 00:07:00,420 --> 00:07:01,587 L'aérobic. 142 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 Maman, papa devrait prendre un co-joueur 143 00:07:04,298 --> 00:07:05,883 pour s'assurer qu'il ne se blesse pas. 144 00:07:05,967 --> 00:07:07,844 Car ce jeu lui fait du bien. 145 00:07:07,927 --> 00:07:10,721 Il a perdu du poids grâce à la marche. 146 00:07:10,805 --> 00:07:12,598 J'utilise les trous par défaut sur ma ceinture. 147 00:07:15,184 --> 00:07:17,103 Lisa, pourquoi tu es intéressée ? 148 00:07:17,186 --> 00:07:19,814 Parce que c'est le meilleur jeu au monde ! 149 00:07:19,897 --> 00:07:22,191 Dans ce monde, je peux jeter des balles. 150 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 D'accord. 151 00:07:25,862 --> 00:07:28,322 Je préférerais que tu ne transformes pas 152 00:07:28,406 --> 00:07:30,324 ton bain de mouffette en cocktail géant. 153 00:07:30,908 --> 00:07:34,036 Que des règles ici. 154 00:07:35,455 --> 00:07:37,039 Pikasauras au the Kwik-E-Mart. 155 00:07:39,667 --> 00:07:42,670 Entrez. Profitez de votre jeu, avec lequel je ne gagne pas un sou. 156 00:07:43,921 --> 00:07:44,881 Que le diable m'emporte 157 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 si cette créature ne ressemble pas à votre dieu. 158 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 Que le diable m'emporte si cet alcolo 159 00:07:49,093 --> 00:07:50,595 ne ressemble pas à votre dieu. 160 00:07:50,678 --> 00:07:52,346 Faites aux Snickers ce que vous voudriez 161 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 que les Snickers fassent pour vous. 162 00:07:54,223 --> 00:07:55,308 EXPOSITION D'ORCHIDÉES FAITES VÉRIFIER VOTRE PISTIL 163 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 Quelles bonnes manières. 164 00:08:03,065 --> 00:08:04,942 Je suis sortie t'acheter des baskets, 165 00:08:05,026 --> 00:08:07,278 ceux que portent les membres des gangs. 166 00:08:07,361 --> 00:08:09,530 Super. Mais je ne pouvais pas m'empêcher de penser, 167 00:08:09,614 --> 00:08:11,199 "pourquoi se contenter d'une oie d'or 168 00:08:11,282 --> 00:08:12,658 quand on peut avoir toute la colonie ?" 169 00:08:13,034 --> 00:08:16,746 Bessie, ai-je vu vos petits-enfants à l'église ? 170 00:08:17,205 --> 00:08:19,624 Non. Je n'ai pas de petits-enfants. 171 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Voici ma photo. 172 00:08:22,960 --> 00:08:25,588 Dans les combats avec vos enfants, je prends votre parti. 173 00:08:26,047 --> 00:08:27,590 Et c'est quoi ça ? 174 00:08:28,925 --> 00:08:30,843 J'ai une dent qui est tombée. 175 00:08:33,971 --> 00:08:35,515 DENTS DE SDF 176 00:08:35,598 --> 00:08:36,766 {\an8}CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 177 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Ça aurait ressemblé plus à un mensonge 178 00:08:40,019 --> 00:08:41,938 si je devais dire le mot "grand-mère". 179 00:08:42,021 --> 00:08:45,483 Heureusement, mes dames aiment être appelées par d'autres noms. 180 00:08:47,235 --> 00:08:48,569 Bonjour, Mawmaw. 181 00:08:49,028 --> 00:08:50,279 Je vous aime, Gima. 182 00:08:50,655 --> 00:08:51,531 Momtom ! 183 00:08:52,073 --> 00:08:53,282 Noni ! 184 00:08:53,366 --> 00:08:54,492 Ugogo ! 185 00:08:54,909 --> 00:08:55,952 Wipe-o ! 186 00:08:56,035 --> 00:08:58,829 Hé, qui veut une boîte pleine de pétards ? 187 00:08:58,913 --> 00:09:01,207 Ils n'éclaireront pas la nuit comme vous. 188 00:09:03,376 --> 00:09:05,836 Rien ne vaut les dames de 80 ans. 189 00:09:05,920 --> 00:09:08,464 Le double de mon âge, plus 60. Parfait. 190 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 ITCHY & SCRATCHY dans CAT-SHUP 191 00:09:34,574 --> 00:09:37,368 Du ketchup dans ma cuisine ? Jamais ! 192 00:09:43,416 --> 00:09:44,542 - Bart ? - Salut, maman. 193 00:09:44,625 --> 00:09:46,794 - Une pastille de menthe ? - Oui. 194 00:09:46,877 --> 00:09:49,005 Mais depuis quand tu en as ? 195 00:09:49,088 --> 00:09:52,883 Je les ai tous. Altoids, bonbons caramel, Jelly Bellys, 196 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 et loukoum. 197 00:09:56,345 --> 00:09:57,597 Allô. 198 00:09:57,680 --> 00:10:01,142 Elle s'appelle Gertie. C'est une fille de ta classe ? 199 00:10:01,225 --> 00:10:02,560 Je connais plein de Gerties. 200 00:10:02,643 --> 00:10:04,437 Est-ce que ça sonnait comme si elle parlait dans sa gorge ? 201 00:10:05,229 --> 00:10:07,023 Je vais juste te donner le combiné. 202 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Allô, mon chéri. 203 00:10:08,566 --> 00:10:12,737 Je ne savais pas si tu voulais une PlayStation ou une Xbox, 204 00:10:12,820 --> 00:10:14,488 alors, j'ai pris les deux. 205 00:10:17,783 --> 00:10:19,869 Mawmaw, j'ai commandé tellement de jouets 206 00:10:19,952 --> 00:10:21,245 que la livraison est gratuite. 207 00:10:21,329 --> 00:10:22,580 Tellement attentionné. 208 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Intéressée ? Voici ma carte. 209 00:10:24,790 --> 00:10:25,666 BART SIMPSON, PETIT-FILS 210 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Réservez maintenant pour Noël. 211 00:10:27,335 --> 00:10:30,087 Je jonglais avec 50 nuances de gris. 212 00:10:30,463 --> 00:10:31,631 Je vous ai observé. 213 00:10:31,714 --> 00:10:33,382 Je sais exactement ce que vous faites. 214 00:10:33,466 --> 00:10:35,134 Je ne fais rien du tout, madame. 215 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 C'est pour toi. 216 00:10:38,387 --> 00:10:41,599 Merci d'être venu à la veillée de mon frère. 217 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 C'est normal. 218 00:10:50,775 --> 00:10:53,027 Vous êtes un petit client insensible. 219 00:10:53,402 --> 00:10:55,112 Je suis d'accord. On a fini, maintenant ? 220 00:10:55,196 --> 00:10:57,239 Car j'ai des chèques d'anniversaire à déposer. 221 00:10:57,323 --> 00:10:59,867 J'ai autant d'anniversaires que le Mac Do a de cornichons. 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,535 Tu sais au moins ce que ça veut dire ? 223 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Tu le sais ? 224 00:11:02,620 --> 00:11:04,872 C'est quoi ça, la journée des arnaqueurs ? 225 00:11:04,955 --> 00:11:06,749 Je te paierai 100 dollars 226 00:11:06,832 --> 00:11:08,250 pour venir me chercher quatre jours de suite 227 00:11:08,334 --> 00:11:09,794 à la maison de retraite Sunnyday. 228 00:11:09,877 --> 00:11:10,878 C'est dans la cinquième avenue, c'est ça ? 229 00:11:10,961 --> 00:11:12,046 {\an8}AGENDA DE MAMIES 230 00:11:12,129 --> 00:11:14,006 Oui, demande Phoebe Pratt. 231 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 Oh, ma chère, vous ressemblez à Cybill Shepherd. 232 00:11:17,510 --> 00:11:19,303 Je suis Cybill Shepherd. 233 00:11:19,387 --> 00:11:22,473 Impossible. Cybill Shepherd est connue pour être difficile. 234 00:11:23,516 --> 00:11:25,685 Oh, mon Dieu, c'est Cybill Shepherd. 235 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 Il s'est avéré qu'on peut acheter des créatures Piki 236 00:11:37,571 --> 00:11:38,989 avec de l'argent réel. 237 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Mais ce qui est amusant c'est de les attraper, 238 00:11:40,991 --> 00:11:42,201 pas les acheter. 239 00:11:42,284 --> 00:11:44,120 Je ne vois pas de meilleur investissement 240 00:11:44,203 --> 00:11:45,579 que des créatures invisibles 241 00:11:45,663 --> 00:11:47,915 d'une mode passagère trop médiatisée ! 242 00:11:47,998 --> 00:11:48,999 Je suis d'accord. 243 00:11:49,083 --> 00:11:51,794 Je commence vraiment à t'apprécier. 244 00:11:53,713 --> 00:11:54,839 {\an8}MAISON DE RETRAITE SUNNYDAY 245 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Je cherche Phoebe. 246 00:11:56,507 --> 00:11:58,592 Vous n'étiez pas là pour Yunus ? 247 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Un gars peut avoir deux grands-mères. 248 00:12:02,763 --> 00:12:05,266 Très bien, tu as rempli ton rôle. Au revoir. 249 00:12:05,349 --> 00:12:06,976 Cent dollars pour ce petit tronçon ? 250 00:12:07,309 --> 00:12:09,145 Sunnyday est un établissement sécurisé. 251 00:12:09,478 --> 00:12:12,231 Un membre de la famille doit signer ma sortie. 252 00:12:12,314 --> 00:12:14,066 Pourquoi êtes-vous ici ? Vous paraissez normale. 253 00:12:14,942 --> 00:12:16,652 Joyeux anniversaire... Je l'ai ! 254 00:12:17,236 --> 00:12:19,739 Ma famille craint que j'aille dans la forêt. 255 00:12:20,072 --> 00:12:21,365 Alors où allez-vous ? 256 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 Dans cette forêt-là. 257 00:12:23,576 --> 00:12:25,953 Je ferais mieux de venir avec vous. Ces bois sont pleins de brutes. 258 00:12:26,370 --> 00:12:27,705 Alors, tu l'as eu ? 259 00:12:27,788 --> 00:12:30,249 Ouais, voici l'Orzo. 260 00:12:30,332 --> 00:12:33,002 Idiot ! Tu étais censé ramener du Ouzo. 261 00:12:33,085 --> 00:12:35,254 Orzo est comme du riz brun épais. 262 00:12:35,337 --> 00:12:36,839 Tu es comme du riz brun épais. 263 00:12:42,094 --> 00:12:43,345 C'est très bon. 264 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Alors, Phoebs, parlez-moi de vous. 265 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Je suis photographe de la nature. 266 00:12:48,601 --> 00:12:51,395 Ouah, deux choses qui n'existeront plus dans 20 ans. 267 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 T'es doué quand il s'agit de charrier les gens. 268 00:13:00,988 --> 00:13:02,865 Attendez, on peut dire ce mot ? 269 00:13:02,948 --> 00:13:07,912 Charrier ! 270 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 C'est bon, tu t'es vidé ? 271 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 Je me réveillerai la nuit pour le crier encore une fois. 272 00:13:13,000 --> 00:13:14,168 Pauvre vieux daim, 273 00:13:14,251 --> 00:13:17,713 probablement le dernier printemps au sommet de cette montagne. 274 00:13:17,797 --> 00:13:20,049 - Je lui lance une pierre ? - Non ! 275 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 Il saura quand son heure sera arrivée. 276 00:13:23,385 --> 00:13:24,303 On le sait tous. 277 00:13:26,764 --> 00:13:28,516 Hé, je dois être moi-même. 278 00:13:30,476 --> 00:13:32,895 Très bien, c'était quatre jours, comme convenu. 279 00:13:34,647 --> 00:13:36,607 Je ne trouve pas juste de prendre votre argent. 280 00:13:39,485 --> 00:13:41,320 Je te lègue ceci. 281 00:13:42,112 --> 00:13:44,114 "Lègue" ? Ça veut dire quoi ? 282 00:13:44,198 --> 00:13:46,992 Garde-le. Au revoir, Bart. 283 00:13:51,914 --> 00:13:54,792 J'ai un brunch avec mon petit homme et j'ai besoin du pass du bus. 284 00:13:54,875 --> 00:13:56,794 Maman, tu sais que c'est un bon à rien, 285 00:13:56,877 --> 00:13:58,671 qui ne respecte pas les lois. 286 00:13:58,754 --> 00:14:01,799 Seymour, occupe-toi de ta vie. 287 00:14:04,301 --> 00:14:05,886 Je vais vivre ma vie. 288 00:14:05,970 --> 00:14:08,931 Et je commencerai par laisser mes cheveux décoiffés. 289 00:14:09,014 --> 00:14:10,432 Et arrange-moi ces cheveux ! 290 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 Je les peignerai avec mes doigts. 291 00:14:13,769 --> 00:14:17,606 "Léguer." Je ne peux pas croire qu'elle me fait faire ça. 292 00:14:17,690 --> 00:14:19,149 Je vais chercher ce mot. 293 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 Comment on cherche un mot ? 294 00:14:20,776 --> 00:14:22,152 BIBLIOTHÈQUE DE SPRINGFIELD 295 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Je voudrais chercher un mot. 296 00:14:23,654 --> 00:14:24,572 Donnez-moi votre téléphone. 297 00:14:25,281 --> 00:14:26,532 - Quel mot ? - Léguer. 298 00:14:29,159 --> 00:14:31,161 C'est quelque chose qu'on donne quand on meurt. 299 00:14:31,245 --> 00:14:33,539 Elle doit être malade. Combien je vous dois ? 300 00:14:33,622 --> 00:14:34,498 Non, c'est... 301 00:14:35,374 --> 00:14:36,250 Cinq dollars. 302 00:14:40,379 --> 00:14:42,631 Je voudrais voir Phoebe. C'est une surprise. 303 00:14:43,007 --> 00:14:44,633 Mais, elle est partie ce matin. 304 00:14:44,717 --> 00:14:46,218 Elle a dit que vous attendiez dehors 305 00:14:46,302 --> 00:14:47,720 et j'ai pas pris la peine de vérifier. 306 00:14:47,803 --> 00:14:50,264 Quel genre de maison de retraite dirigez-vous ? 307 00:14:50,347 --> 00:14:51,974 Vous voulez une panique ? 308 00:14:52,766 --> 00:14:55,102 Patiente disparue ! 309 00:14:55,185 --> 00:14:56,729 Qu'est-ce qui t'arrive, Judy ? 310 00:14:56,812 --> 00:14:58,188 Il connaît mon prénom ! 311 00:15:04,486 --> 00:15:07,114 C'est des traces de balles de tennis, Lou. 312 00:15:07,197 --> 00:15:09,074 Donnez-moi les dossiers de Pete Sampras 313 00:15:09,158 --> 00:15:10,659 et les sœurs Williams. 314 00:15:11,201 --> 00:15:13,787 Elle m'a fait venir la chercher quatre jours de suite 315 00:15:13,871 --> 00:15:17,374 pour duper les gardes par la suite et partir toute seule. 316 00:15:17,458 --> 00:15:18,375 Mais pourquoi ? 317 00:15:19,710 --> 00:15:21,712 Il saura quand son heure arrivera. 318 00:15:22,212 --> 00:15:23,297 On le sait tous. 319 00:15:24,381 --> 00:15:26,926 J'arrive pas à croire que j'ai raté cela. Ou ceci. 320 00:15:27,843 --> 00:15:30,429 Ne le dis à personne. Je compte me tuer. 321 00:15:33,641 --> 00:15:36,810 Ces astuces de Pikimon nous ont coûté 600 dollars. 322 00:15:36,894 --> 00:15:39,021 Personne à part nous ne doit l'apprendre. 323 00:15:41,523 --> 00:15:42,608 Je commence à soupçonner 324 00:15:42,691 --> 00:15:44,443 que ce trophée n'est pas en or véritable. 325 00:15:44,526 --> 00:15:45,986 Peut-on parler d'autre chose ? 326 00:15:46,612 --> 00:15:47,863 Absolument. 327 00:15:47,947 --> 00:15:49,907 Dès que tu mets tes empreintes sur ce couteau. 328 00:15:49,990 --> 00:15:52,034 - Papa ! - C'est notre couteau à gâteau. 329 00:15:52,117 --> 00:15:53,786 J'en ai juste pris un de plus. 330 00:15:53,869 --> 00:15:56,246 Deux. Deux gâteaux de plus. 331 00:15:56,330 --> 00:15:58,332 Mais tous les gâteaux font partie d'un truc plus grand. 332 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Touche ce couteau. 333 00:15:59,625 --> 00:16:02,544 Papa, pourquoi tu veux que je cache des choses à maman ? 334 00:16:03,212 --> 00:16:05,047 Tu as raison. Ça c'est moi. 335 00:16:05,130 --> 00:16:06,715 C'est ma faute, aussi. 336 00:16:06,799 --> 00:16:08,926 Non, ma chérie. Plus de secrets. 337 00:16:09,009 --> 00:16:10,719 À partir de maintenant, on est un livre ouvert. 338 00:16:10,803 --> 00:16:12,513 - Les gars ! - Qu'est-ce que tu as entendu ? 339 00:16:12,930 --> 00:16:14,556 On devrait peut-être nous débarrasser du garçon. 340 00:16:14,640 --> 00:16:15,683 Je ne sais pas de quoi tu parles. 341 00:16:15,766 --> 00:16:17,810 J'ai besoin de toi pour chercher un truc. 342 00:16:17,893 --> 00:16:21,939 Oublie. J'ai appris de Pikimon que c'est une pente glissante, 343 00:16:22,022 --> 00:16:23,482 spécialement la fois où je suis tombé 344 00:16:23,565 --> 00:16:24,608 dans une pente glissante. 345 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 C'est pas un jeu stupide. 346 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Je cherche une dame qui pourrait avoir des ennuis. 347 00:16:28,779 --> 00:16:30,072 - C'est Patty ? - Non. 348 00:16:30,155 --> 00:16:31,490 - C'est Selma ? - Non. 349 00:16:31,573 --> 00:16:32,449 Allons-y. 350 00:16:34,076 --> 00:16:35,661 C'est là où on venait. 351 00:16:35,744 --> 00:16:37,579 Bart, que faisais-tu ? 352 00:16:37,663 --> 00:16:39,248 J'étais le parfait petit-fils. 353 00:16:39,331 --> 00:16:40,499 Pour notre mamie ? 354 00:16:40,582 --> 00:16:42,042 Non, pour tout le monde, sauf elle. 355 00:16:42,126 --> 00:16:44,044 S'il te plaît, on doit trouver Phoebe. 356 00:16:44,128 --> 00:16:46,588 Eh bien, on aura besoin de l'aide 357 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 des chercheurs Pikimon expérimentés. 358 00:16:51,176 --> 00:16:52,428 C'est elle qu'on cherche. 359 00:16:53,470 --> 00:16:56,348 C'est pas sympa. C'est quoi son prénom piki ? 360 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Dame Judy Penchée. 361 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 Et sa valeur en points ? 362 00:17:01,979 --> 00:17:03,147 Je ne sais pas, un milliard. 363 00:17:05,107 --> 00:17:06,442 OK, on y va. 364 00:17:09,611 --> 00:17:12,364 Je veux être la meilleure 365 00:17:12,781 --> 00:17:14,992 C'est ma nouvelle carrière 366 00:17:16,493 --> 00:17:18,996 Ensuite prendre un long, long repos 367 00:17:19,079 --> 00:17:21,415 et célébrer avec de la bière 368 00:17:23,000 --> 00:17:25,419 Je voyagerai à travers le pays 369 00:17:25,878 --> 00:17:28,255 Attraper des bêtes qui n'ont pas commis de crime 370 00:17:29,673 --> 00:17:32,301 Jouer à des jeux fabriqués au Japon 371 00:17:32,384 --> 00:17:34,678 J'adore perdre mon temps. 372 00:17:36,263 --> 00:17:39,016 Ça amuse tout le monde 373 00:17:39,099 --> 00:17:41,393 Même les bébés jouent à ce jeu. 374 00:17:42,895 --> 00:17:45,022 Maggie ne peut pas dire un mot 375 00:17:45,105 --> 00:17:47,941 Regardez-la poignarder, tuer et mutiler 376 00:17:51,779 --> 00:17:53,072 J'ai trouvé quelque chose. 377 00:17:56,033 --> 00:17:57,367 Chercheurs Pikimon ? 378 00:17:57,451 --> 00:17:59,369 Le truc le plus stupide que j'ai jamais... 379 00:17:59,453 --> 00:18:00,329 Je l'ai trouvée ! 380 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 Oh, mon Dieu. 381 00:18:07,544 --> 00:18:11,673 Salut. Je me suis endormie dans cette forêt. 382 00:18:11,757 --> 00:18:14,384 Dotée d'un très bon Wi-Fi. 383 00:18:14,468 --> 00:18:16,845 Oui. Tous les arbres sont des antennes cellulaires. 384 00:18:17,930 --> 00:18:19,556 Que faites-vous ici ? 385 00:18:20,307 --> 00:18:23,018 J'admets que j'avais quelques idées sombres, 386 00:18:23,102 --> 00:18:25,646 et j'avais l'habitude de me sauver de la maison. 387 00:18:25,729 --> 00:18:29,233 Mais une fois ici seule, complètement libre, 388 00:18:29,316 --> 00:18:31,902 j'ai réalisé qu'il y a tellement de choses à vivre. 389 00:18:31,985 --> 00:18:34,613 Et je veux récupérer mon appareil photo. 390 00:18:34,696 --> 00:18:36,949 Peut-on continuer à faire des randonnées, parfois ? 391 00:18:37,032 --> 00:18:40,119 Oui. On pourra aller à Milhouse que tu adores tant. 392 00:18:40,202 --> 00:18:42,454 Milhouse c'est pas un endroit, c'est un ringard. 393 00:18:42,538 --> 00:18:44,081 Eh bien, nous y voilà. 394 00:18:44,623 --> 00:18:46,375 Et donc voilà, j'ai appris 395 00:18:46,458 --> 00:18:49,378 que jouer avec le cœur des femmes est un jeu dangereux. 396 00:18:49,461 --> 00:18:50,921 Et on ne doit pas exploiter les vieilles personnes. 397 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 {\an8}CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 398 00:18:54,800 --> 00:18:57,219 Papi, je suis désolé de t'avoir embarrassé 399 00:18:57,302 --> 00:18:59,012 à la Journée des grands-parents. 400 00:18:59,096 --> 00:19:02,099 Je croyais que mes histoires étaient longues. 401 00:19:07,104 --> 00:19:08,021 Homer. 402 00:19:08,856 --> 00:19:09,815 Oui ? 403 00:19:09,898 --> 00:19:12,651 Je sais pour les 600 dollars. 404 00:19:12,734 --> 00:19:15,070 Tu as raison, Marge. On a beaucoup dépensé. 405 00:19:15,154 --> 00:19:17,531 Bart était un gigolo. Tu vas faire quoi ? 406 00:19:17,614 --> 00:19:18,782 T'énerver contre le monde ? 407 00:19:19,408 --> 00:19:22,244 Tu pourrais peut-être dire quelque chose pour m'apaiser. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,745 Les enfants vont bien, 409 00:19:23,829 --> 00:19:25,164 le jeu est juste un engouement passager 410 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 et dans pas longtemps, tu vas t'inquiéter pour autre chose. 411 00:19:29,626 --> 00:19:31,461 Je me sens mieux. 412 00:19:32,504 --> 00:19:35,007 Tu sais, les deux dernières tartes que j'ai préparées 413 00:19:35,090 --> 00:19:36,300 n'étaient pas géniales. 414 00:19:36,633 --> 00:19:38,177 Et voilà. 415 00:19:50,981 --> 00:19:53,317 J'aime bien vos cheveux. Brossés aux doigts ? 416 00:19:53,400 --> 00:19:56,111 Oui, car je décide de l'apparence de mes cheveux. 417 00:19:56,195 --> 00:19:59,907 Seymour, je voulais juste te dire que je suis ici avec un vrai homme. 418 00:19:59,990 --> 00:20:02,868 Mon portrait remplace le vôtre dans les escaliers. 419 00:20:04,870 --> 00:20:08,081 Profite de ton dîner, fiston. Je paie le dessert. 420 00:20:08,165 --> 00:20:09,917 C'est gentil. 421 00:20:10,000 --> 00:20:12,377 Pour toi, pas cette voleuse de fils. 422 00:20:23,138 --> 00:20:25,515 Je veux être la meilleure 423 00:20:26,016 --> 00:20:28,644 C'est ma nouvelle carrière 424 00:20:29,645 --> 00:20:32,147 Je veux donner à ce jeu une pause 425 00:20:32,231 --> 00:20:34,858 J'y joue depuis l'année dernière 426 00:20:36,109 --> 00:20:39,112 J'y joue sur mon petit bateau 427 00:20:39,196 --> 00:20:41,657 En restant dans la cabine 428 00:20:42,783 --> 00:20:45,327 J'ai fait tomber mon bus de la falaise 429 00:20:45,661 --> 00:20:48,163 Je jouais en conduisant 430 00:20:49,373 --> 00:20:52,334 Cette mode était en vogue Et puis non 431 00:20:52,417 --> 00:20:55,128 Ça s'en va et ça revient 432 00:20:56,296 --> 00:20:58,882 Je sais juste qu'encore une fois 433 00:20:58,966 --> 00:21:01,385 J'ai gaspillé plein de flouze 434 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 Traduction : Imen Mlika