1
00:00:05,422 --> 00:00:07,382
Hva? Billige, dårlige...
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,925
Å, der.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
{\an8}SPRINGFIELD DEKKBRANN
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
DUFF ØL ZZZZZZZ...
5
00:00:21,646 --> 00:00:23,940
Springfield... byen sover.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,735
Men en storm kommer over hjemmet til...
7
00:00:30,405 --> 00:00:31,614
Interessante fakta...
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,117
...de som sang den sangen er alle døde.
9
00:00:34,200 --> 00:00:35,118
Nyt showet.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
{\an8}Hei, familie!
11
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
{\an8}Jeg er 20 minutter unna.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,293
{\an8}Kan jeg ta med noen...
13
00:00:44,169 --> 00:00:45,378
{\an8}...kotelett.
14
00:00:48,423 --> 00:00:50,467
Flanders, du trenger en ny postboks!
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,805
{\an8}Det er alltid sol et sted.
16
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
{\an8}Er disse fra bensinstasjonen?
17
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
{\an8}Marge, da.
18
00:01:05,190 --> 00:01:08,193
{\an8}De er fra en butikk som selger bensin.
19
00:01:09,027 --> 00:01:10,195
{\an8}Var du på Moe's?
20
00:01:10,278 --> 00:01:13,490
{\an8}Ja, feiret St. Patricks dagen.
21
00:01:13,823 --> 00:01:18,453
{\an8}Blarney-stenen, Engelen på sjuende trinn,
århundre med problemer.
22
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Det er ikke St. Patricks dagen.
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
{\an8}Den virkelige dagen
går prisen på grønne hatter
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,084
{\an8}rett i taket.
25
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
{\an8}Jeg trodde du likte
at jeg sparte penger.
26
00:01:26,377 --> 00:01:29,923
{\an8}Billige hatter? Du ødela søndagsmiddagen
for billige hatter?
27
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
{\an8}Det er ikke... Vet du, glem det.
28
00:01:32,592 --> 00:01:33,426
Var det alt?
29
00:01:34,302 --> 00:01:35,678
Ja, det var alt.
30
00:01:35,762 --> 00:01:37,263
Takk for blomstene.
31
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
De var sikker fine,
men de falmer nå.
32
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
{\an8}Kjære, da du snakket om blomstene,
33
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
{\an8}var det en metafor?
34
00:01:45,563 --> 00:01:46,439
{\an8}Var det?
35
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
{\an8}Kjære? Metafor?
36
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
{\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK
37
00:01:50,652 --> 00:01:52,654
Jeg trodde hun ble rasende,
men ingenting.
38
00:01:52,737 --> 00:01:55,323
Hun var så rolig som Steve Martin.
39
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
{\an8}Hei. Dette er sektor 7G, hvor...
40
00:01:59,452 --> 00:02:01,955
{\an8}hvor... hva skjer her?
41
00:02:02,038 --> 00:02:05,125
{\an8}Stort sett finner vi ut
hvem som skal se etter deg.
42
00:02:05,208 --> 00:02:07,335
{\an8}Som skulle være deg, Lenny.
43
00:02:09,504 --> 00:02:10,755
{\an8}Vel, dette er Nigel,
44
00:02:10,839 --> 00:02:12,423
{\an8}en gammel kompis fra skolen,
45
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
{\an8}og denne berta fra Piccadilly Circus
er kona hans.
46
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
{\an8}Jeg må stikke, vennen.
47
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
{\an8}Jeg må kjøpe leppefarge på butikken.
48
00:02:19,556 --> 00:02:22,600
{\an8}Farvel, kjære.
Du tar med deg solen.
49
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
Du fortalte aldri om henne.
50
00:02:28,148 --> 00:02:30,942
Du fortalte aldri om
51
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
din kjekke unge mann.
52
00:02:32,694 --> 00:02:34,154
Hvem, Smithers?
53
00:02:34,237 --> 00:02:35,446
Han bare jobber her.
54
00:02:35,530 --> 00:02:37,490
Smithers, jeg ser du er en av de
55
00:02:37,574 --> 00:02:40,076
virkelig hengivne som får en til å glemme
56
00:02:40,160 --> 00:02:42,036
at kjærlighet er en illusjon.
57
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
Jeg er bare en mann som liker jobben sin.
58
00:02:44,247 --> 00:02:45,540
Tid for pillen din.
59
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Svelget du osten og ikke pillen?
60
00:02:58,678 --> 00:02:59,804
Få se.
61
00:03:03,016 --> 00:03:04,267
Flink sjef.
62
00:03:04,350 --> 00:03:05,602
Sånn hengivenhet.
63
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
Min kone er forelsket
i tennistreneren sin,
64
00:03:08,021 --> 00:03:09,898
Rolando.
65
00:03:09,981 --> 00:03:12,066
Vel, jeg tror på kjærligheten.
66
00:03:12,150 --> 00:03:14,068
Som første gang jeg så overskudd.
67
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
Jeg tenker på det hver dag.
68
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
REGNSKAP
69
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
Hei, Homie.
70
00:03:20,116 --> 00:03:21,326
Det er signalet vårt.
71
00:03:23,578 --> 00:03:26,497
Lenny, når du sier det, da skal du dra.
72
00:03:26,581 --> 00:03:30,168
Gud, så mange ganger
jeg må ha sett teit ut.
73
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
Homer, dette er stedet i et ekteskap
74
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
hvor nålen er på "T,"
75
00:03:35,340 --> 00:03:38,593
men vi har litt bensin igjen.
76
00:03:38,676 --> 00:03:41,930
Rett før dommedag,
hvor jeg gjør mitt beste arbeid.
77
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
Og jeg vil ut av grøften,
78
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
så jeg kjøpte en fin lunsj.
79
00:03:46,392 --> 00:03:49,604
Kjære, du har gitt meg god appetitt.
80
00:03:49,687 --> 00:03:50,647
For hva?
81
00:03:50,980 --> 00:03:54,525
Forsiktig, Homer,
svaret hun forventer er ikke mat.
82
00:03:54,609 --> 00:03:56,110
For... deg?
83
00:03:57,862 --> 00:04:00,907
Jeg må innrømme
at det ble foreslått av nesen.
84
00:04:00,990 --> 00:04:02,700
Endelig godkjent.
85
00:04:04,285 --> 00:04:07,121
Vent, jeg vil vite
at du virkelig vil forandre deg.
86
00:04:07,205 --> 00:04:10,250
Marge, jeg skjønner. Virkelig.
87
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
Og som bevis spiser jeg en gulrot.
88
00:04:19,008 --> 00:04:20,760
Trenger du hjelp med teposen?
89
00:04:20,843 --> 00:04:22,679
Nei, jeg kan snakke med Nigel selv.
90
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
Nigel, du tok feil om Krimkrigen,
91
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
og du tar feil nå.
92
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
Kjærlighet kan vare.
93
00:04:30,853 --> 00:04:33,231
Jeg kan oppløse den unionen like enkelt
94
00:04:33,314 --> 00:04:35,733
som teen oppløser sukkeret.
95
00:04:36,234 --> 00:04:38,444
Smithers, så du ham
løfte den sukkerbiten?
96
00:04:38,528 --> 00:04:39,487
Gjett om.
97
00:04:39,570 --> 00:04:41,197
MONTY, jeg kan få til et brudd der,
98
00:04:41,281 --> 00:04:43,866
og jeg vedder fem millioner på det.
99
00:04:43,950 --> 00:04:45,785
-Dollar eller pund?
-Pund.
100
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
Sterling eller kjøtt?
101
00:04:47,036 --> 00:04:48,246
Sterling, denne gangen.
102
00:04:48,329 --> 00:04:50,748
Pengene er så godt som mine.
103
00:04:50,832 --> 00:04:52,250
Se på dem kose.
104
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
Unnskyld, Simpson.
105
00:05:02,885 --> 00:05:04,387
Kan jeg spandere en drink?
106
00:05:04,470 --> 00:05:08,308
Takk, Alfred, men ekteskapet mitt
er i en uvanlig tilstand...
107
00:05:08,391 --> 00:05:10,143
Bra. Og jeg vil hjem.
108
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Nå, da.
Jeg er en gammel venn av sjefen din,
109
00:05:12,562 --> 00:05:16,232
og om du sier nei,
vil det ikke sees pent på.
110
00:05:16,316 --> 00:05:18,192
Vil det bli sett stygt på?
111
00:05:18,568 --> 00:05:19,527
Det er mulig.
112
00:05:20,361 --> 00:05:21,487
Greit, da.
113
00:05:22,280 --> 00:05:23,323
FRA MARGE
VENTER PÅ DEG
114
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
Ikke send tekst til kona.
115
00:05:25,908 --> 00:05:28,953
Jeg sier bare
at jeg drikker med en engelsk fyr.
116
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Hva betyr det?
117
00:05:35,001 --> 00:05:37,378
Han bør være rett rundt hjørnet.
118
00:05:43,968 --> 00:05:47,221
{\an8}BEVIS
119
00:05:56,439 --> 00:05:59,400
Og alle forlot boblebadet,
bortsett fra Ringo,
120
00:05:59,484 --> 00:06:01,694
prinsesse Margaret, og meg.
121
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Ja, altså, dr. Dolittle,
122
00:06:03,529 --> 00:06:06,366
jeg liker å høre på deg,
men jeg må hjem.
123
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
Vært giftig lenge?
124
00:06:09,911 --> 00:06:12,288
Smelte henne på tjukken
rett etter videregående.
125
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Jeg kan ikke høre på det
uten å få tårer i øynene.
126
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
Det er den snakkende barkluten min!
127
00:06:17,710 --> 00:06:18,711
Slipp den!
128
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
Går det bra, Raggy?
129
00:06:22,632 --> 00:06:24,092
Ja, det er bra.
130
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
Så, Homer, den eneste kvinnen
131
00:06:27,428 --> 00:06:29,180
du har hatt er din kone.
132
00:06:29,263 --> 00:06:30,515
Hvordan skal jeg si det?
133
00:06:30,598 --> 00:06:33,935
Du klemte på en melon
og forlot butikken fornøyd.
134
00:06:34,018 --> 00:06:35,853
Om du visste noe om meg,
135
00:06:35,937 --> 00:06:39,565
ville du visst at jeg aldri
handler frukt og grønt.
136
00:06:39,649 --> 00:06:43,403
Homer, har du tenkt på
at det finnes andre meloner...
137
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
større, mindre, mer spennende?
138
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
Å, kvinnene jeg kunne hatt.
139
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
Du tegnet meg i femte klasse,
140
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
og jeg har aldri kommet over deg.
141
00:06:54,080 --> 00:06:57,750
Jeg liker en mann som heller meg over alt.
142
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Jeg tror det er på tide
å dra hjem til kona.
143
00:07:06,634 --> 00:07:10,096
Jeg er redd det falt på døve ører.
144
00:07:10,179 --> 00:07:12,515
Å, ja, han er sprø etter hun Midge.
145
00:07:12,598 --> 00:07:15,643
Hun har alt. Hår som aldri ender...
146
00:07:15,726 --> 00:07:17,687
Moe, jeg har alltid lurt på noe.
147
00:07:17,770 --> 00:07:19,730
Hvem snakker du om
når du sier "Midge"?
148
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
Marge, selvfølgelig.
149
00:07:20,982 --> 00:07:22,066
Hva i...
150
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
Vent til Midge hører om dette!
151
00:07:25,319 --> 00:07:27,822
Det trengs kanskje
en annen innfallsvinkel.
152
00:07:27,905 --> 00:07:31,534
Moe, du er tiltrukket av Homers kone?
153
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
Ja. Hun vet knapt nok at jeg lever.
154
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
Som er det eneste som fungerer for meg.
155
00:07:35,788 --> 00:07:37,915
Hva om jeg ordner et treff
156
00:07:37,999 --> 00:07:39,834
på et mer elegant sted?
157
00:07:39,917 --> 00:07:41,461
Mer elegant enn dette?
158
00:07:43,421 --> 00:07:46,257
Dette er kanskje slaget i hodet, men ja.
159
00:07:50,928 --> 00:07:52,555
Marge, jeg vet jeg er sen,
160
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
men jeg beklager.
161
00:07:54,390 --> 00:07:57,935
"Beklager" og "Gratulerer med eksamen."
162
00:07:58,019 --> 00:07:59,312
Det var to for en.
163
00:07:59,395 --> 00:08:01,230
-Jeg er sen fordi...
-Glem det.
164
00:08:01,314 --> 00:08:02,857
-Men det er en god...
-Det er for sent.
165
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
Men du... du vil le når du...
166
00:08:04,525 --> 00:08:07,653
Nei. Jeg må akseptere
at du aldri vil endre deg.
167
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
Nei, ikke gi opp. Jeg har endret meg før.
168
00:08:10,281 --> 00:08:11,908
Jeg mistet håret og ble fet.
169
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
God natt.
170
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
God natt.
171
00:08:40,269 --> 00:08:41,312
Hvordan var kvelden?
172
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
Som vanlig.
173
00:08:49,153 --> 00:08:50,112
Så,
174
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
det er lørdag morgen.
175
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Hva vil du gjøre i dag?
176
00:08:53,241 --> 00:08:54,200
Ingenting.
177
00:08:54,283 --> 00:08:56,577
Homer, jeg har
en ekstra billett til kampen.
178
00:08:56,661 --> 00:08:57,620
Boksseter.
179
00:08:57,703 --> 00:08:58,663
Han tar dem.
180
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
Marge, nei.
181
00:09:00,289 --> 00:09:02,041
Flanders ødelegger baseball.
182
00:09:02,124 --> 00:09:06,003
Han legger til "Herre" på slutten av
"Ta meg med til kampen".
183
00:09:06,087 --> 00:09:09,173
Ta meg med til kampen, Herre
184
00:09:09,257 --> 00:09:12,343
Ta meg ut til mengden, Herre
185
00:09:12,426 --> 00:09:16,013
Kjøp vann og den blir fin
186
00:09:16,097 --> 00:09:18,766
Jeg drikker bare nattverdsvin
187
00:09:18,849 --> 00:09:22,270
For det er be, be til vår Jesus
188
00:09:22,353 --> 00:09:25,690
Om vi ikke vinner, er det hans vilje
189
00:09:25,773 --> 00:09:29,193
For han er en, to, tre guder i en
190
00:09:29,277 --> 00:09:32,071
På baseball-kirken
191
00:09:32,154 --> 00:09:33,197
Vi er i kirken
192
00:09:34,365 --> 00:09:37,076
Hei kjære, jeg er ved Moe's,
men jeg kan komme hjem.
193
00:09:37,159 --> 00:09:39,245
Jeg har ikke betalt parkering.
194
00:09:39,328 --> 00:09:42,081
Det jeg ville høre.
195
00:09:42,665 --> 00:09:44,208
Å... pokker.
196
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
STENGT
197
00:09:48,588 --> 00:09:51,173
Kanskje jeg kan skrive ferdig boken min.
198
00:09:51,257 --> 00:09:53,509
Skulle ønske jeg ikke hadde
latt den bli der.
199
00:09:53,593 --> 00:09:58,097
{\an8}TID OG LEVEREN
Første utkast
200
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
Ikke vær redd, du har fremdeles Moe.
201
00:10:00,391 --> 00:10:02,935
Moe 2.0. En helt ny meg.
202
00:10:03,019 --> 00:10:06,272
Jeg har også kjøpt en sånn greie
som alle bruker.
203
00:10:07,648 --> 00:10:09,317
Hvorfor stengte du baren?
204
00:10:09,400 --> 00:10:12,111
Vel, jeg har blitt etablert
på et bedre sted
205
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
av en rik investor.
206
00:10:13,904 --> 00:10:16,157
Du skulle sett hvor rik.
207
00:10:16,240 --> 00:10:17,867
MoHo hus?
208
00:10:17,950 --> 00:10:20,411
Ja, MoHo hus, den lett britiske,
209
00:10:20,494 --> 00:10:23,706
private klubben
kjendiser som ikke vil ha publisitet
210
00:10:23,789 --> 00:10:25,499
kan passe på å bli sett i.
211
00:10:25,583 --> 00:10:28,044
Jeg drar dit nå. Ikke si det til noen.
212
00:10:28,127 --> 00:10:29,253
MoHo HUS
213
00:10:29,337 --> 00:10:32,214
I kveld er den storslåtte åpningen
for byens hotteste nye sted,
214
00:10:32,298 --> 00:10:35,551
drevet av mannen mest etterspurt
til Springfields skrekkhus
215
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
Moe Szyslak.
216
00:10:38,679 --> 00:10:40,097
Beklager, dårlig vane.
217
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Står til? Hyggelig å se deg, ordfører.
218
00:10:42,433 --> 00:10:44,101
Humlemann, ¿cómo está?
219
00:10:46,354 --> 00:10:49,649
Kan ikke, herr slags filmstjerne.
220
00:10:49,732 --> 00:10:52,151
Den siste filmen din... sugde.
221
00:10:52,234 --> 00:10:54,320
Traileren viste for mye,
222
00:10:54,403 --> 00:10:56,364
som at den var elendig.
223
00:10:56,447 --> 00:10:57,823
Jeg fortjener moro.
224
00:10:57,907 --> 00:10:59,367
Jeg kan ha det moro.
225
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Blås i Homer.
226
00:11:03,162 --> 00:11:04,413
Takk for turen, Homer.
227
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
Jeg tror ikke du tar dette alvorlig nok.
228
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
Hva driver du med, Nigel?
229
00:11:16,008 --> 00:11:18,177
Bare stokker til min fordel,
230
00:11:18,260 --> 00:11:20,262
som sportsmenn gjør.
231
00:11:20,346 --> 00:11:23,140
En elegant klubb,
vakre single menn og kvinner,
232
00:11:23,224 --> 00:11:27,478
uimotståelige fristelser
for mine intetanende ofre.
233
00:11:28,771 --> 00:11:30,439
Lykke til med å bryte dem opp.
234
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
Sees.
235
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Jeg kan ha det moro alene.
236
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Vil du søle en drink på meg
237
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
og bruke som
en unnskyldning for å treffes?
238
00:11:38,989 --> 00:11:40,324
Kan jeg spise kirsebæret først?
239
00:11:40,408 --> 00:11:41,701
Ikke bruk lang tid.
240
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Det spørs... Jeg ba om ekstra bær.
241
00:11:43,828 --> 00:11:47,123
De tar ikke betalt for ekstra bær.
242
00:11:47,206 --> 00:11:51,085
Monty, skal vi gjøre veddemålet
mer meningsfullt?
243
00:11:51,168 --> 00:11:52,169
Som hva?
244
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
Hva med hele formuen min
245
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
mot hjelpegutten din?
246
00:11:57,216 --> 00:11:58,175
Smithers?
247
00:12:01,971 --> 00:12:04,056
Jeg kan ikke tape. Greit.
248
00:12:04,140 --> 00:12:06,684
Mr. Burns, du kan ikke
bruke meg som innsats.
249
00:12:06,767 --> 00:12:08,102
Sjekk kontrakten.
250
00:12:09,311 --> 00:12:10,479
Dæven døtte.
251
00:12:10,563 --> 00:12:13,899
Det står også at jeg kan forme
håret ditt til artige former.
252
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
Smithers vil ha kjeks?
253
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Må få meg bedre advokat.
254
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
De fingrene.
255
00:12:21,323 --> 00:12:22,992
Apekatten ja, klovnen nei.
256
00:12:23,075 --> 00:12:25,828
Ikke si det, det er fordi jeg er jøde.
257
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Nei, det er fordi du er ferdig
og ingen liker deg, ok?
258
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Si det er fordi jeg er jøde.
259
00:12:31,792 --> 00:12:33,169
Moe, fint å se deg.
260
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Fint å se deg, Midge.
261
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
Hvem visste at du så
så bra ut i stroppeløs kjole?
262
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
Tusen takk.
263
00:12:38,299 --> 00:12:41,135
Jeg ser muligheten min.
264
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
Hvorfor sier du det til meg?
265
00:12:43,554 --> 00:12:44,847
Jeg har alltid sett oss som venner.
266
00:12:47,308 --> 00:12:48,893
Så la... hva heter du?
267
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Brant... Brant her servere deg noe.
268
00:12:51,187 --> 00:12:54,064
Vi har masse øl med rare navn,
269
00:12:54,148 --> 00:12:57,318
som Hops-along Cassidy og Michelob.
270
00:12:57,777 --> 00:12:59,570
Så... hvor er Homer?
271
00:12:59,653 --> 00:13:01,697
Vi er ikke så mye sammen.
272
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
Denne kvelden,
hvor jeg åpnet en flott ny bar,
273
00:13:04,825 --> 00:13:07,203
ble akkurat spennende.
274
00:13:08,370 --> 00:13:10,247
Hei, Stogie,
hva med litt "Moonglow"?
275
00:13:11,457 --> 00:13:12,708
Ikke den ekte månen.
276
00:13:12,792 --> 00:13:14,502
Å, du mener dopet.
277
00:13:14,585 --> 00:13:15,795
Nei, sangen.
278
00:13:19,423 --> 00:13:22,384
"Moonglow", det er favorittsangen min.
279
00:13:22,468 --> 00:13:25,054
Ja, du kom til baren min for syv år siden
280
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
og spilte den på jukeboksen.
281
00:13:26,889 --> 00:13:28,599
Jeg husker sånne ting.
282
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
Vil du danse?
283
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Jeg gjør det faktisk ofte,
men ingen ser det bak baren.
284
00:13:38,234 --> 00:13:40,319
En dans kan vel ikke skade.
285
00:13:42,696 --> 00:13:44,949
Kan du starte mandag?
286
00:13:45,324 --> 00:13:46,826
Du bryter ikke opp Simpsons.
287
00:13:46,909 --> 00:13:50,663
Jeg er ikke vant til å få armen
helt rundt noen.
288
00:13:50,746 --> 00:13:53,582
Gud, jeg kan ikke jobbe for en mann
jeg ikke elsker.
289
00:13:53,666 --> 00:13:55,334
Jeg må fikse dette.
290
00:13:57,419 --> 00:13:59,672
Simpson, du må ordne ting med kona di nå.
291
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
Vi klarer oss. Unnskyld, bartender?
292
00:14:02,007 --> 00:14:04,718
Jeg bestilte tre dusin vinger,
og det er bare 35.
293
00:14:04,802 --> 00:14:05,886
Hør på meg,
294
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
dette skulle være en gave til moren min,
295
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
men du må gi det til Marge.
296
00:14:09,765 --> 00:14:11,308
Ok, hva er vitsen?
297
00:14:11,392 --> 00:14:13,853
Du må gjøre bra igjen med kona di.
298
00:14:14,520 --> 00:14:15,896
Det er alltid noe skjult.
299
00:14:15,980 --> 00:14:19,024
Jeg ser en helt ny side
av deg i kveld, Moe.
300
00:14:20,401 --> 00:14:23,070
Hun vinker meg hjem
som en trener på tredje base.
301
00:14:23,153 --> 00:14:24,905
Men kan jeg gjøre det mot Homer?
302
00:14:24,989 --> 00:14:26,615
Søren, jeg må tenke.
303
00:14:26,699 --> 00:14:28,742
Beklager, dette er flott, men jeg må gå
304
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
og ta plastbånd på tannpirkere.
305
00:14:30,744 --> 00:14:32,079
Det skjer ikke av seg selv.
306
00:14:34,290 --> 00:14:35,833
Om Moe kan endres,
307
00:14:35,916 --> 00:14:37,668
hvorfor ikke mannen min?
308
00:14:37,751 --> 00:14:41,672
Det virker som om grunnen til
at mannen din ikke endres
309
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
er fordi han vet han har noe bra med deg.
310
00:14:43,841 --> 00:14:45,342
Om han oppførte seg annerledes,
311
00:14:45,426 --> 00:14:46,927
det burde bekymre deg.
312
00:14:47,011 --> 00:14:48,470
Jeg mener... tror jeg.
313
00:14:48,554 --> 00:14:49,513
Vet du?
314
00:14:49,930 --> 00:14:51,473
-Hei, Marge.
-Homie!
315
00:14:51,557 --> 00:14:53,058
Jeg har noe til deg.
316
00:14:55,936 --> 00:14:56,854
Hva i...
317
00:14:56,937 --> 00:14:58,564
Det er ikke fra deg.
318
00:14:59,273 --> 00:15:03,027
Kan du ikke åpne det
så jeg kan se hva det er?
319
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Marge...
320
00:15:07,448 --> 00:15:10,451
Det er den beste gaven jeg har gitt deg.
321
00:15:10,784 --> 00:15:13,162
{\an8}Til en vakker kvinne på 81-års dagen.
322
00:15:13,245 --> 00:15:14,705
Ok, det var ikke så bra.
323
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
Om du vil være nær,
324
00:15:17,249 --> 00:15:19,668
hvorfor tilbringer du
hele kvelden unna meg?
325
00:15:19,752 --> 00:15:22,713
Hei, du tok meg av markedet
da jeg var 18,
326
00:15:22,796 --> 00:15:24,673
noe jeg umiddelbart angrer på at jeg sa.
327
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
Se, jeg er på knærne.
328
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
Hvorfor tilgir du meg ikke?
329
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Jeg følger deg.
330
00:15:32,139 --> 00:15:34,183
Hårbørste. Alfabetklosser.
331
00:15:34,266 --> 00:15:35,267
Hundeleke!
332
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
Var ikke engang et kort til meg.
333
00:15:39,772 --> 00:15:42,942
Jeg håper dere ikke har mistet
respekten for pappa.
334
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
Kan ikke miste det du ikke har.
335
00:15:45,402 --> 00:15:46,862
Takk.
336
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
{\an8}TEGNESTIFTER
337
00:15:50,366 --> 00:15:51,200
MOHO HUS
338
00:15:54,620 --> 00:15:56,080
Noe galt, sjef?
339
00:15:56,163 --> 00:15:58,666
Når du endelig får prøve deg
på det du alltid ønsket,
340
00:15:58,749 --> 00:16:00,000
vil du virkelig ha det?
341
00:16:00,084 --> 00:16:02,378
Det er en hvit persons problem.
342
00:16:02,461 --> 00:16:04,338
De har jeg ikke hørt på før.
343
00:16:04,421 --> 00:16:05,798
Hva er det du spiller?
344
00:16:05,881 --> 00:16:08,884
Bare en liten greie jeg har holdt på med
345
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
som kanskje handler om situasjonen din.
346
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
Det var håpløst og nytt
347
00:16:18,727 --> 00:16:20,562
Nytt fra starten
348
00:16:20,646 --> 00:16:22,856
Håret hennes var blått
349
00:16:22,940 --> 00:16:26,360
Så blått som hjertet mitt
350
00:16:26,443 --> 00:16:29,029
Mannen hennes var feit
351
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
Og ikke veldig smart
352
00:16:32,116 --> 00:16:35,953
Så jeg skriver sangen
for å si at det er feil
353
00:16:36,036 --> 00:16:38,956
Å elske
354
00:16:39,790 --> 00:16:45,421
En elefants kone
355
00:16:45,504 --> 00:16:47,464
Det er feil, vennen
356
00:16:52,302 --> 00:16:54,972
Homer tok seg ikke av henne.
Hun må elskes.
357
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
Elskes som Barney elsker baren min.
358
00:16:58,350 --> 00:17:00,769
Jeg vet han tenker på meg.
359
00:17:00,853 --> 00:17:03,272
Dette skal i den nye boken min.
360
00:17:03,355 --> 00:17:04,857
EN ØL AV TO BYER
361
00:17:05,941 --> 00:17:09,028
Jeg har bestemt meg.
Jeg kan gjøre en ting.
362
00:17:09,653 --> 00:17:11,071
Fra Moe
Kan du komme alene til Mono House?
363
00:17:11,155 --> 00:17:12,322
Jeg mener Mohair House
364
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Dumme rettefunksjon
365
00:17:16,118 --> 00:17:17,745
Det er et forvirret blikk.
366
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Jobber du i kassa eller som psykolog?
367
00:17:21,123 --> 00:17:23,125
Jeg var psykolog.
368
00:17:23,208 --> 00:17:26,336
Så mistet jeg bevilgningen
for å ha skrevet ut for mye medisiner.
369
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
Du kom. Jeg var ikke sikker.
370
00:17:39,558 --> 00:17:42,144
Han var ikke sikker
371
00:17:42,227 --> 00:17:43,979
La oss gå et mer privat sted.
372
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Det er kameraer alle steder
373
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
Jeg måtte treffe deg.
374
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Du er liksom vennen min, Moe!
375
00:17:54,615 --> 00:17:57,117
Hvordan kan du treffe min kone
bak ryggen min?
376
00:17:57,201 --> 00:17:59,369
Fordi jeg er vennen din, Homer.
377
00:17:59,453 --> 00:18:01,371
Derfor inviterte jeg deg.
378
00:18:01,455 --> 00:18:03,916
For å si at om du ikke
tar vare på denne kvinnen,
379
00:18:03,999 --> 00:18:05,459
vil noen stjele henne.
380
00:18:05,542 --> 00:18:06,960
Det blir ikke meg,
381
00:18:07,044 --> 00:18:09,755
men du lar ikke lokket være av
en sånn syltekrukke.
382
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Ikke sant, Midge?
383
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
For det første, det er Marge.
384
00:18:12,382 --> 00:18:15,219
Nei, jeg vet, jeg vet ikke hva
problemet mitt er der.
385
00:18:15,302 --> 00:18:17,012
Men du har rett om alt det andre.
386
00:18:17,096 --> 00:18:18,764
Marge, jeg setter pris på deg.
387
00:18:18,847 --> 00:18:22,267
For å bevise det,
her er noe jeg tegnet i går.
388
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
SLUTTEN?
389
00:18:37,032 --> 00:18:38,534
HÅPER IKKE DET
390
00:18:41,954 --> 00:18:44,373
Vi har ikke oppfylt alle drømmene våre,
391
00:18:44,456 --> 00:18:47,042
men jeg hadde dem da jeg traff deg.
392
00:18:47,126 --> 00:18:48,168
Jeg elsker deg.
393
00:18:48,252 --> 00:18:50,087
Jeg elsker deg også.
394
00:18:52,005 --> 00:18:55,134
Kanskje jeg finner glede en dag,
men ikke i dag.
395
00:19:00,764 --> 00:19:02,391
En rørende scene.
396
00:19:05,811 --> 00:19:07,980
Hyggelig å handle med deg.
397
00:19:08,063 --> 00:19:09,898
Sir, hvem snakker du med?
398
00:19:09,982 --> 00:19:11,692
Vel, Nigel.
399
00:19:12,192 --> 00:19:14,736
Sir, du finner på folk igjen.
400
00:19:14,820 --> 00:19:17,322
Så hvem ga meg sjekken?
401
00:19:17,406 --> 00:19:19,950
Det er en kupong
for en gratis frossen yoghurt.
402
00:19:23,954 --> 00:19:27,207
Hvor skal han, og hvorfor har han
revet opp sjekken min?
403
00:19:27,291 --> 00:19:29,585
Du behøver ikke å betale ham,
han klarer seg.
404
00:19:29,668 --> 00:19:31,962
Bruke meg som innsats, hva?
405
00:19:37,801 --> 00:19:42,598
{\an8}Ball 4. juli
1921
406
00:19:42,681 --> 00:19:45,225
{\an8}Vent litt, stedet var nytt
407
00:19:46,977 --> 00:19:50,647
Det må ha vært MoHo
408
00:19:51,732 --> 00:19:54,860
For Homer og Marge
409
00:19:56,528 --> 00:19:59,823
De fikk piffen tilbake
410
00:20:00,699 --> 00:20:05,162
Og nå har de det bra
411
00:20:06,079 --> 00:20:10,083
Jeg hører deg si
412
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
Hva skjedde med Moe?
413
00:20:15,714 --> 00:20:19,676
Han drar tilbake til helvetesbula si
414
00:20:19,760 --> 00:20:24,181
{\an8}Da er programmet over
415
00:20:24,264 --> 00:20:26,808
{\an8}Bortsett fra endevitsene
416
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
Ok, vi har revidert kontrakten,
417
00:20:32,814 --> 00:20:34,816
du kan ikke lenger bruke meg som innsats,
418
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
kaste meg i en vulkan,
bruke meg som tyggeleke for tigeren...
419
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
Sabu blir skuffet.
420
00:20:39,738 --> 00:20:43,033
...bruke meg som julepynt eller
allehelgensgresskar, tent.
421
00:20:43,116 --> 00:20:45,619
Men jeg sier ja til mumifisering
med deg om du dør.
422
00:20:45,702 --> 00:20:47,204
Utmerket.
423
00:20:50,832 --> 00:20:52,000
Det er godt å være tilbake.
424
00:21:37,129 --> 00:21:39,131
Tekst: Tori Lau