1
00:00:05,547 --> 00:00:07,507
O quê? Barata, ranhosa...
2
00:00:07,590 --> 00:00:08,967
Já está.
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,353
{\an8}FOGUEIRA DE PNEUS DE SPRINGFIELD
4
00:00:21,604 --> 00:00:23,982
Springfield, a cidade dorme.
5
00:00:24,065 --> 00:00:26,860
Mas há uma
tempestade sobre a casa de...
6
00:00:30,905 --> 00:00:33,283
Facto interessante:
os cantores que cantaram esta canção
7
00:00:33,366 --> 00:00:34,325
estão todos mortos.
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,493
Bom espetáculo.
9
00:00:38,705 --> 00:00:40,331
{\an8}Olá, família!
10
00:00:40,415 --> 00:00:41,666
{\an8}Estou a 20 minutos.
11
00:00:41,750 --> 00:00:43,209
{\an8}Posso levar uma...?
12
00:00:43,293 --> 00:00:45,545
Costeleta de porco.
13
00:00:48,548 --> 00:00:50,675
Flanders,
precisas de uma nova caixa de correio!
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
{\an8}ESTÁ SEMPRE SOL EM ALGUM LADO
PEQUENO ACRE DA MAUDE
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,438
{\an8}Isto é da bomba de gasolina?
16
00:01:03,521 --> 00:01:05,190
{\an8}Marge, por favor.
17
00:01:05,273 --> 00:01:08,234
{\an8}São de um supermercado
que vende gasolina.
18
00:01:09,194 --> 00:01:10,361
{\an8}Estavas no Moe's?
19
00:01:10,445 --> 00:01:13,448
{\an8}Sim, a celebrar o dia de St. Patrick.
20
00:01:13,531 --> 00:01:15,241
{\an8}O "Blarney Stone",
21
00:01:15,325 --> 00:01:18,536
{\an8}"Angela's Ashes",
séculos de problemas.
22
00:01:18,620 --> 00:01:20,663
Não é dia de St. Patrick.
23
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
{\an8}No dia certo,
o preço dos chapéus verdes
24
00:01:22,832 --> 00:01:24,125
{\an8}sobe drasticamente.
25
00:01:24,209 --> 00:01:26,419
{\an8}Pensei que ficarias feliz
por estar a poupar dinheiro.
26
00:01:26,503 --> 00:01:27,504
{\an8}Chapéus baratos?
27
00:01:27,587 --> 00:01:30,173
{\an8}Estragaste o jantar de domingo
por causa de chapéus baratos?!
28
00:01:30,256 --> 00:01:32,759
{\an8}Não vamos...
Bom, esquece.
29
00:01:32,842 --> 00:01:35,887
- Só isso?
- Sim, só isso.
30
00:01:35,970 --> 00:01:37,514
Obrigada pelas flores.
31
00:01:37,597 --> 00:01:39,724
Deviam ser bonitas,
mas já estão a murchar.
32
00:01:40,934 --> 00:01:43,311
{\an8}Querida, quando estavas
a falar das flores,
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,563
{\an8}era uma metáfora para algo?
34
00:01:45,647 --> 00:01:49,150
{\an8}Era?
Querida? Metáfora?
35
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
36
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
{\an8}Pensei que ficaria furiosa, mas não.
37
00:01:52,987 --> 00:01:55,573
{\an8}Estava tão distante
como o Steve Martin.
38
00:01:56,282 --> 00:01:59,911
{\an8}Olá.
Este é o Setor 7G, onde...
39
00:01:59,994 --> 00:02:02,163
{\an8}onde...
O que é que acontece aqui?
40
00:02:02,247 --> 00:02:03,998
{\an8}Basicamente, discutimos quem vai ficar
41
00:02:04,082 --> 00:02:05,166
{\an8}à espreita para ver se aparece.
42
00:02:05,250 --> 00:02:07,377
{\an8}Era suposto seres tu, Lenny.
43
00:02:08,837 --> 00:02:11,005
{\an8}Bom,
este é o Nigel,
44
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
{\an8}um amigo do colégio interno,
45
00:02:13,007 --> 00:02:15,760
{\an8}e este Piccadilly Circus
andante é a esposa dele.
46
00:02:15,844 --> 00:02:17,220
{\an8}Tenho de ir embora, querido.
47
00:02:17,303 --> 00:02:19,806
{\an8}Tenho de ir buscar um batom à loja.
48
00:02:19,889 --> 00:02:23,643
{\an8}Adeus, querida.
Levas o sol contigo.
49
00:02:26,896 --> 00:02:28,398
Nunca me tinhas falado dela.
50
00:02:28,481 --> 00:02:31,067
Tu também nunca me falaste
51
00:02:31,151 --> 00:02:32,861
do teu jovem jeitoso.
52
00:02:32,944 --> 00:02:34,362
Quem, o Smithers?
53
00:02:34,445 --> 00:02:35,655
Ele apenas trabalha aqui.
54
00:02:35,738 --> 00:02:37,532
Smithers, vejo que és
uma dessas pessoas
55
00:02:37,615 --> 00:02:40,118
verdadeiramente dedicadas
que nos fazem esquecer
56
00:02:40,201 --> 00:02:42,370
que o amor é uma ilusão.
57
00:02:42,453 --> 00:02:44,455
Sou apenas um homem
que gosta do seu trabalho.
58
00:02:44,539 --> 00:02:46,249
Está na hora do comprimido, senhor.
59
00:02:55,175 --> 00:02:57,886
Engoliu o queijo sem o comprimido?
60
00:02:59,053 --> 00:03:00,805
Mostre-me.
61
00:03:03,183 --> 00:03:04,642
Que patrão lindo.
62
00:03:04,726 --> 00:03:06,019
Que dedicação.
63
00:03:06,102 --> 00:03:08,146
A minha esposa está apaixonada
pelo professor de ténis,
64
00:03:08,229 --> 00:03:10,064
o Rolando.
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,858
Eu acredito no amor verdadeiro.
66
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
Como a primeira vez que vi lucros.
67
00:03:14,194 --> 00:03:15,278
Não passa um dia
68
00:03:15,361 --> 00:03:16,738
em que não pense
naquele livro fiscal.
69
00:03:16,821 --> 00:03:17,864
CONTAS
70
00:03:19,282 --> 00:03:20,116
Olá, Homie.
71
00:03:20,200 --> 00:03:21,367
É a nossa deixa.
72
00:03:23,578 --> 00:03:25,205
Lenny, quando dizes
"É a nossa deixa",
73
00:03:25,288 --> 00:03:26,706
é suposto ires embora.
74
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
Tantas vezes
75
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
devo ter parecido
um verdadeiro estúpido.
76
00:03:31,002 --> 00:03:33,171
Homer, é nesta parte do casamento
77
00:03:33,254 --> 00:03:35,381
em que a agulha aponta
para o "E" (vazio),
78
00:03:35,465 --> 00:03:38,718
mas ainda tenho alguma gasolina.
79
00:03:38,801 --> 00:03:42,096
Trabalho melhor à beira do abismo.
80
00:03:42,180 --> 00:03:43,723
E quero quebrar a nossa rotina,
81
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
por isso, trouxe-nos um almocinho.
82
00:03:46,059 --> 00:03:49,687
Estou com um grande apetite.
83
00:03:49,771 --> 00:03:50,897
De quê?
84
00:03:50,980 --> 00:03:52,440
Cuidado, Homer,
ela está à espera
85
00:03:52,523 --> 00:03:54,984
de uma resposta fora da comida.
86
00:03:55,068 --> 00:03:57,987
- De... ti?
- Oh...
87
00:03:58,071 --> 00:03:59,072
Tenho de admitir,
88
00:03:59,155 --> 00:04:00,907
a resposta foi sugerida pelo nariz.
89
00:04:00,990 --> 00:04:02,867
Finalmente, algum reconhecimento.
90
00:04:04,410 --> 00:04:07,372
Eu quero saber que vais mesmo mudar.
91
00:04:07,455 --> 00:04:10,458
Marge, eu entendo.
Eu entendo mesmo.
92
00:04:10,541 --> 00:04:13,169
Para provar que sim,
vou comer uma cenoura.
93
00:04:19,300 --> 00:04:20,843
Sr., precisa de ajuda
com o chá?
94
00:04:20,927 --> 00:04:22,762
Eu falo com o Nigel sozinho.
95
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
Nigel, estavas enganado
sobre a Guerra da Crimeia,
96
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
e estás errado agora.
97
00:04:28,935 --> 00:04:30,561
O amor pode durar.
98
00:04:30,645 --> 00:04:33,356
Eu podia dissolver
essa união tão facilmente
99
00:04:33,439 --> 00:04:35,483
como o chá dissolve o açúcar.
100
00:04:36,359 --> 00:04:38,319
Smithers, viste como ele deu cabo do cubo?
101
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
Se vi.
102
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
Monty, posso separar este casal,
103
00:04:41,447 --> 00:04:43,950
e aposto cinco milhões nisso.
104
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
- Dólares ou libras?
- Libras.
105
00:04:45,868 --> 00:04:48,329
- Esterlinas ?
- Desta vez, esterlinas, sim.
106
00:04:48,413 --> 00:04:50,748
Esse dinheiro é tão bom como o meu.
107
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
Olha pare eles aos mimos.
108
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
{\an8}PUDIM
109
00:05:01,092 --> 00:05:02,927
Desculpe, Simpson.
110
00:05:03,011 --> 00:05:04,470
Posso oferecer-lhe uma bebida?
111
00:05:04,554 --> 00:05:06,347
Obrigado, Alfred,
o meu casamento está
112
00:05:06,431 --> 00:05:09,267
numa situação invulgar, boa...
113
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
- e eu quero chegar a casa.
- Então?
114
00:05:11,060 --> 00:05:12,729
Sou um velho amigo do seu patrão,
115
00:05:12,812 --> 00:05:14,480
se recusar,
116
00:05:14,564 --> 00:05:16,357
não seria simpático.
117
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Não seria simpático?
118
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Pois, pode ser....
119
00:05:20,528 --> 00:05:21,738
Então, está bem.
120
00:05:22,447 --> 00:05:23,531
DE: MARGE
À TUA ESPERA
121
00:05:24,240 --> 00:05:25,825
Não responda à sua mulher.
122
00:05:25,908 --> 00:05:29,078
Estou a dizer-lhe que vou beber
um copo com um tipo inglês.
123
00:05:33,541 --> 00:05:34,876
Que significa isto?
124
00:05:34,959 --> 00:05:37,545
É bom que seja perto.
125
00:05:44,135 --> 00:05:45,219
{\an8}PROVAS
126
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Toda a gente saiu do jacuzzi
127
00:05:58,483 --> 00:06:01,903
menos o Ringo,
a Princesa Margarida e eu.
128
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
Ouça, Dr. Doolittle,
129
00:06:03,571 --> 00:06:06,366
gosto de o ouvir falar,
mas tenho de ir para casa.
130
00:06:08,201 --> 00:06:09,994
Há muito que é casado?
131
00:06:10,078 --> 00:06:12,413
Engravidei-a logo a seguir ao liceu.
132
00:06:12,497 --> 00:06:15,416
Não posso ouvir essa história
sem ficar choroso.
133
00:06:15,500 --> 00:06:17,627
Isso é o meu pano!
134
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
Deixa isto!
135
00:06:19,796 --> 00:06:21,255
Estás bem, Raggy?
136
00:06:22,715 --> 00:06:23,883
Sim, tudo bem.
137
00:06:25,760 --> 00:06:27,470
Então, Homer, a única mulher
138
00:06:27,553 --> 00:06:29,472
com quem esteve
foi a sua mulher.
139
00:06:29,555 --> 00:06:32,141
Como colocar a coisa?
Apalpou um melão
140
00:06:32,225 --> 00:06:34,268
e saiu da loja satisfeito.
141
00:06:34,352 --> 00:06:36,562
Se me conhecesse saberia
142
00:06:36,646 --> 00:06:39,857
que eu nunca faria compras
na secção dos frescos.
143
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
Homer, nunca pensou que poderia haver
144
00:06:42,652 --> 00:06:46,489
outros melões, maiores,
mais pequenos, mais excitantes?
145
00:06:47,240 --> 00:06:49,575
As mulheres que podia ter tido.
146
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
Desenhaste-me no quinto ano,
147
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
e eu nunca deixei de gostar de ti.
148
00:06:54,330 --> 00:06:57,792
Gosto de um homem que me deita em tudo.
149
00:06:59,710 --> 00:07:03,214
Acho que está na hora
de ir para casa, para a minha mulher.
150
00:07:06,634 --> 00:07:10,054
Acredito que a minha semente
ficou plantada.
151
00:07:10,138 --> 00:07:12,515
Sim, ele é louco pela Midge.
152
00:07:12,598 --> 00:07:15,518
Ela tem tudo.
Cabelo que não acaba...
153
00:07:15,935 --> 00:07:17,520
Moe, sempre tive uma dúvida.
154
00:07:17,603 --> 00:07:19,564
De quem estás a falar
quando dizes: "Midge"?
155
00:07:19,647 --> 00:07:20,898
Da Marge, claro.
156
00:07:20,982 --> 00:07:22,191
Mas que...
157
00:07:22,275 --> 00:07:24,026
Espera até a Midge
saber disto!
158
00:07:25,319 --> 00:07:27,864
Isto pode funcionar de outra perspetiva.
159
00:07:27,947 --> 00:07:31,409
Então, Moe, achas que
a mulher do Homer é atraente?
160
00:07:31,492 --> 00:07:33,619
Sim. Mas ela mal sabe que eu existo.
161
00:07:33,703 --> 00:07:35,538
Que é a única coisa a meu favor.
162
00:07:35,621 --> 00:07:37,874
E que tal eu o ajudar a ter
163
00:07:37,957 --> 00:07:39,876
um estabelecimento mais elegante?
164
00:07:39,959 --> 00:07:41,502
Mais elegante que isto?
165
00:07:43,463 --> 00:07:46,674
Pode ser apenas a excitação
a falar, mas está bem.
166
00:07:50,928 --> 00:07:52,722
Marge, eu sei que estou atrasado,
167
00:07:52,805 --> 00:07:54,307
mas peço muitas desculpas.
168
00:07:54,390 --> 00:07:58,019
"Desculpa" e
"Parabéns pelo Curso".
169
00:07:58,102 --> 00:07:59,353
Era dois pelo preço de um.
170
00:07:59,437 --> 00:08:01,272
- Estou atrasado porque...
- Não te incomodes.
171
00:08:01,355 --> 00:08:02,982
- Mas há uma boa...
- É tarde demais.
172
00:08:03,065 --> 00:08:04,609
Mas tu... Tu vais-te rir quando...
173
00:08:04,692 --> 00:08:07,695
Não. Eu apenas tenho de aceitar
que tu nunca vais mudar.
174
00:08:07,778 --> 00:08:10,323
Não, não desistas.
Eu já mudei antes.
175
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Perdi o cabelo e fiquei gordo.
176
00:08:12,283 --> 00:08:13,284
Boa noite.
177
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
Boa noite.
178
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
- Como foi a tua noite?
- O de sempre.
179
00:08:49,487 --> 00:08:51,864
Então, é sábado de manhã.
180
00:08:51,948 --> 00:08:53,199
Que querem fazer hoje?
181
00:08:53,282 --> 00:08:55,076
- Nada.
- Olha, Homer,
182
00:08:55,159 --> 00:08:56,577
tenho um bilhete extra
para o jogo.
183
00:08:56,661 --> 00:08:57,578
Lugares no camarote.
184
00:08:57,662 --> 00:08:58,788
Ele aceita.
185
00:08:58,871 --> 00:09:00,331
Marge, não.
186
00:09:00,414 --> 00:09:02,166
O Flanders estraga o jogo.
187
00:09:02,250 --> 00:09:04,001
Ele adiciona a palavra "Senhor"
no fim de
188
00:09:04,085 --> 00:09:06,045
"Leva-me ao jogo."
189
00:09:06,128 --> 00:09:09,382
Leva-me ao jogo, Senhor
190
00:09:09,465 --> 00:09:12,510
Para estar com as gentes, Senhor
191
00:09:12,593 --> 00:09:13,886
Comprem-nos água
192
00:09:13,970 --> 00:09:15,846
Está tudo bem
193
00:09:16,264 --> 00:09:18,933
Eu só bebo vinho
194
00:09:19,016 --> 00:09:22,645
Rezar ao nosso Jesus
195
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
Se não ganharmos
é a vontade Dele
196
00:09:25,898 --> 00:09:29,318
Porque Ele é um, dois, três Deuses num
197
00:09:29,402 --> 00:09:32,071
Na igreja do basebol
198
00:09:32,154 --> 00:09:33,364
Estamos na igreja.
199
00:09:33,447 --> 00:09:34,448
Não.
200
00:09:34,532 --> 00:09:35,825
Querida, estou perto do Moe's,
201
00:09:35,908 --> 00:09:37,201
mas posso ir já para casa.
202
00:09:37,285 --> 00:09:39,161
Ainda nem meti moedas no parquímetro.
203
00:09:39,495 --> 00:09:41,581
Era o que precisava ouvir.
204
00:09:42,456 --> 00:09:44,458
Bolas.
205
00:09:47,712 --> 00:09:51,299
Talvez possa acabar o meu livro.
206
00:09:51,382 --> 00:09:53,467
Não o devia ter deixado ali.
207
00:09:53,551 --> 00:09:57,013
{\an8}DO TEMPO E DO FÍGADO
de Barney Gumble
208
00:09:58,347 --> 00:10:00,433
Bom, não te preocupes,
ainda tens o Moe.
209
00:10:00,516 --> 00:10:03,102
Moe 2.0.
Um novo eu.
210
00:10:03,185 --> 00:10:05,146
Hoje até comprei uma dessas engenhocas
211
00:10:05,229 --> 00:10:06,522
que toda a gente agora tem.
212
00:10:07,857 --> 00:10:09,525
Porque fechaste o bar?
213
00:10:09,609 --> 00:10:12,194
Agora tenho um estabelecimento em alta,
214
00:10:12,278 --> 00:10:14,030
com ajuda de um financiador.
215
00:10:14,113 --> 00:10:16,365
Devias ver como é.
216
00:10:16,449 --> 00:10:18,034
MoHo House?
217
00:10:18,117 --> 00:10:21,829
MoHo House, o clube vagamente
britânico com entradas por convite
218
00:10:21,912 --> 00:10:23,914
onde os famosos
que não querem publicidade
219
00:10:23,998 --> 00:10:25,625
podem garantir que são vistos.
220
00:10:25,708 --> 00:10:28,252
Vou para lá agora.
Não digam a ninguém.
221
00:10:29,545 --> 00:10:32,548
Esta noite, é a grande abertura
do destino mais hot da cidade,
222
00:10:32,632 --> 00:10:36,010
gerido pelo homem mais procurado
nas casas assombradas de Springfield,
223
00:10:36,093 --> 00:10:36,927
Moe Szyslak.
224
00:10:38,596 --> 00:10:39,805
Desculpe, é a força do hábito.
225
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
Como está?
Gosto em vê-lo, Sr. Presidente.
226
00:10:42,642 --> 00:10:44,435
Bumblebee Man, ¿cómo está?
227
00:10:46,437 --> 00:10:49,857
Não pode ser, Sr. "Estrela de Cinema".
228
00:10:49,940 --> 00:10:51,275
O teu último filme...
229
00:10:51,359 --> 00:10:52,401
foi uma bomba.
230
00:10:52,485 --> 00:10:54,362
O trailer mostrava demasiado
231
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
o facto de ser horrível.
232
00:10:56,656 --> 00:10:57,990
Eu mereço divertir-me.
233
00:10:58,074 --> 00:10:59,575
Eu posso divertir-me.
234
00:10:59,659 --> 00:11:00,910
Que se lixe o Homer.
235
00:11:03,162 --> 00:11:04,455
Obrigada pela boleia, Homer.
236
00:11:07,249 --> 00:11:10,711
Eu acho que não estás
a encarar isto com seriedade.
237
00:11:14,799 --> 00:11:16,050
Que andas a fazer, Nigel?
238
00:11:16,133 --> 00:11:18,177
A dar as cartas a meu favor
239
00:11:18,260 --> 00:11:20,304
como fazem os homens
que gostam de jogar.
240
00:11:20,388 --> 00:11:23,224
Um clube fino,
solteiras e solteiros bonitos,
241
00:11:23,307 --> 00:11:27,645
tentações irresistíveis
para a minha vítima inocente.
242
00:11:28,896 --> 00:11:30,564
Boa sorte para os separares.
243
00:11:30,648 --> 00:11:32,024
Até logo.
244
00:11:33,567 --> 00:11:34,860
Posso divertir-e sozinho.
245
00:11:34,944 --> 00:11:36,737
Gostaria de derramar a bebida
246
00:11:36,821 --> 00:11:38,989
e usar isso como desculpa
para me conhecer?
247
00:11:39,073 --> 00:11:40,324
Posso comer a cereja primeiro?
248
00:11:40,408 --> 00:11:41,659
Não demore demasiado.
249
00:11:41,742 --> 00:11:43,953
Pode acontecer.
Pedi cerejas extra.
250
00:11:44,036 --> 00:11:47,248
Não cobram por cerejas extra.
251
00:11:47,331 --> 00:11:51,252
Monty, e tornarmos esta aposta
em algo significativo?
252
00:11:51,335 --> 00:11:52,211
Tipo quê?
253
00:11:52,294 --> 00:11:54,505
Que tal toda a minha fortuna
254
00:11:54,588 --> 00:11:56,966
contra o teu jovem?
255
00:11:57,299 --> 00:11:58,342
O Smithers?
256
00:12:02,179 --> 00:12:04,265
Não posso perder.
Aceito.
257
00:12:04,348 --> 00:12:06,767
Sr. Burns, não pode usar-me
como prémio de jogo.
258
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
Verifica o teu contrato.
259
00:12:09,478 --> 00:12:10,479
Estou lixado.
260
00:12:10,563 --> 00:12:12,398
Também diz que posso
moldar o teu cabelo
261
00:12:12,481 --> 00:12:14,024
em formas pitorescas.
262
00:12:14,108 --> 00:12:15,359
Smithers, queres uma bolacha?
263
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Preciso de um advogado melhor.
264
00:12:17,486 --> 00:12:19,488
Esses dedos.
265
00:12:21,365 --> 00:12:23,117
O chimpanzé sim,
o palhaço não.
266
00:12:23,200 --> 00:12:24,326
Não me digas
267
00:12:24,410 --> 00:12:26,036
que é porque sou judeu.
268
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Não, é porque estás fora de moda
269
00:12:27,371 --> 00:12:28,581
e ninguém gosta de ti, está bem?
270
00:12:28,664 --> 00:12:31,250
Diz-me que é por ser judeu.
271
00:12:31,917 --> 00:12:33,085
Moe, que bom ver-te.
272
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
Também é bom ver-te, Midge.
273
00:12:34,754 --> 00:12:37,298
Quem diria que ficavas
tão bem com um cai-cai?
274
00:12:37,381 --> 00:12:38,424
Muito obrigada.
275
00:12:38,507 --> 00:12:41,427
Parece-me que é a minha oportunidade.
276
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
Para que me dizes isso?
277
00:12:43,679 --> 00:12:44,972
Sempre nos considerei amigos.
278
00:12:47,475 --> 00:12:49,143
Vamos dizer ao... qual é o teu nome?
279
00:12:49,226 --> 00:12:51,353
Ao Brant para te servir uma bebida.
280
00:12:51,437 --> 00:12:54,231
Temos muita coisa caseira
com nomes esquisitos,
281
00:12:54,315 --> 00:12:57,860
como, Hops-along Cassidy
e Michelob.
282
00:12:57,943 --> 00:12:59,445
Onde está o Homer?
283
00:12:59,820 --> 00:13:01,739
Estamos a passar menos tempo juntos.
284
00:13:02,239 --> 00:13:03,783
Esta noite, em que abri
285
00:13:03,866 --> 00:13:07,077
um bar fabuloso,
acabou de ficar interessante.
286
00:13:08,621 --> 00:13:10,498
Stogie, que tal um "Moonglow"?
287
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
Sem a lua real.
288
00:13:12,750 --> 00:13:14,502
Referes-te à droga.
289
00:13:14,585 --> 00:13:15,795
Não, à canção.
290
00:13:19,507 --> 00:13:22,259
"Moonglow" é a minha canção favorita.
291
00:13:22,718 --> 00:13:25,262
Vieste ao meu bar há sete anos
292
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
e passaste-a na jukebox.
293
00:13:27,181 --> 00:13:28,891
Lembro-me de coisas assim.
294
00:13:29,391 --> 00:13:31,060
Queres dançar?
295
00:13:31,143 --> 00:13:34,522
Eu danço muito,
mas ninguém me vê atrás do bar.
296
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
Acho que uma dança não faz mal.
297
00:13:43,197 --> 00:13:44,698
Podes começar na segunda-feira?
298
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
Não vai separar os Simpsons.
299
00:13:46,992 --> 00:13:50,746
Não estou a habituada
a colocar os braços à volta de ninguém.
300
00:13:50,830 --> 00:13:53,666
Não posso trabalhar para um homem
por quem não estou apaixonado.
301
00:13:53,749 --> 00:13:55,292
Tenho de resolver isto.
302
00:13:57,336 --> 00:13:59,880
Simpson, precisas de remediar
as coisas com a tua mulher.
303
00:13:59,964 --> 00:14:02,174
Estamos bem.
Desculpe?
304
00:14:02,258 --> 00:14:04,885
Pedi três dúzias de asas
e contei só 35.
305
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
Ouve-me,
306
00:14:06,053 --> 00:14:07,680
isto era um presente para a minha mãe,
307
00:14:07,763 --> 00:14:09,765
mas eu quero que o dês à Marge.
308
00:14:09,849 --> 00:14:11,392
Qual é a partida?
309
00:14:11,475 --> 00:14:13,978
Tens de te reconciliar
com a tua mulher.
310
00:14:14,478 --> 00:14:16,021
Há sempre um mas.
311
00:14:16,105 --> 00:14:19,191
Esta noite, vi um lado
muito diferente de ti, Moe.
312
00:14:20,484 --> 00:14:21,986
Ela está disponível para mim
313
00:14:22,069 --> 00:14:23,153
como uma baliza aberta.
314
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
Mas posso mesmo
fazer isto ao Homer?
315
00:14:25,114 --> 00:14:26,615
Bolas, preciso de tempo para pensar.
316
00:14:26,949 --> 00:14:30,661
Desculpa, isto é fantástico
mas tenho de ir pôr fitas nos palitos.
317
00:14:30,744 --> 00:14:31,871
Alguém tem de o fazer.
318
00:14:34,456 --> 00:14:37,793
Se Moe pode mudar,
porque é que o meu marido não pode?
319
00:14:37,877 --> 00:14:41,839
Parece-me que a razão para ele não mudar
320
00:14:41,922 --> 00:14:43,799
é saber que tem algo
de muito bom consigo.
321
00:14:43,883 --> 00:14:45,467
Se ele a tratasse de forma diferente,
322
00:14:45,551 --> 00:14:46,760
deveria ficar preocupada.
323
00:14:46,844 --> 00:14:48,762
Pois, acho eu.
324
00:14:48,846 --> 00:14:49,847
Sabe como é?
325
00:14:49,930 --> 00:14:51,557
- Marge.
- Homie!
326
00:14:51,640 --> 00:14:52,850
Tenho uma coisa para ti.
327
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
Mas que...?
328
00:14:56,854 --> 00:14:58,647
Isso não é teu.
329
00:14:59,106 --> 00:15:02,484
Podes abrir para eu descobrir o que é?
330
00:15:06,655 --> 00:15:10,701
Marge, é o melhor presente
que te dei na vida.
331
00:15:10,784 --> 00:15:13,370
{\an8}Para uma linda mulher
no seu 81.º aniversário.
332
00:15:13,454 --> 00:15:14,830
{\an8}Isso não é fantástico.
333
00:15:14,914 --> 00:15:17,333
Se estavas a tentar aproximar-te de mim,
334
00:15:17,416 --> 00:15:19,793
porque é que estiveste
toda a noite longe de mim?
335
00:15:19,877 --> 00:15:22,755
Tiraste-me do mercado
desde os 18 anos,
336
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
o que me arrependo de dizer.
337
00:15:24,924 --> 00:15:26,634
Olha, estou de joelhos.
338
00:15:26,717 --> 00:15:28,344
Porque não me perdoas?
339
00:15:29,470 --> 00:15:30,763
Eu sigo-te.
340
00:15:31,972 --> 00:15:32,973
Escova.
341
00:15:33,057 --> 00:15:34,266
Blocos de madeira.
342
00:15:34,350 --> 00:15:35,434
Brinquedo do cão!
343
00:15:35,517 --> 00:15:36,894
O cartão nem era para mim.
344
00:15:39,980 --> 00:15:43,192
Espero que não tenham perdido
o respeito pelo vosso pai.
345
00:15:43,275 --> 00:15:45,402
Não podemos perder o que não temos.
346
00:15:45,486 --> 00:15:46,570
Obrigado, rapaz.
347
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
{\an8}PIONESES DOMÉSTICOS
348
00:15:50,324 --> 00:15:51,325
CASA MOHO
349
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
Algum problema,
patrão?
350
00:15:56,413 --> 00:15:58,666
Perante a oportunidade
de conseguir o que sempre desejamos,
351
00:15:58,749 --> 00:15:59,792
queremos mesmo isso?
352
00:15:59,875 --> 00:16:02,294
Na verdade, é um problema de brancos.
353
00:16:02,378 --> 00:16:04,505
Nunca tinha tido nenhum.
354
00:16:04,588 --> 00:16:05,839
Que estás a tocar?
355
00:16:05,923 --> 00:16:08,801
Uma coisinha em que estou a trabalhar
356
00:16:08,884 --> 00:16:12,680
e que pode ser, ou não,
um comentário sobre essa situação.
357
00:16:16,100 --> 00:16:18,769
Era impossível e novo
358
00:16:18,852 --> 00:16:20,604
Desde o início
359
00:16:20,688 --> 00:16:22,898
O cabelo dela era azul
360
00:16:22,982 --> 00:16:26,402
O meu coração está triste
361
00:16:26,485 --> 00:16:29,029
O marido era gordo
362
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
E não muito esperto
363
00:16:32,533 --> 00:16:35,953
escrevo esta canção
para te dizer que não está certo
364
00:16:36,036 --> 00:16:38,914
Amar
365
00:16:40,165 --> 00:16:45,379
A esposa de um elefante
366
00:16:45,754 --> 00:16:47,506
Não está certo.
367
00:16:52,386 --> 00:16:53,637
O Homer não a trata bem.
368
00:16:53,721 --> 00:16:55,180
Ela devia ser amada.
369
00:16:55,264 --> 00:16:57,433
Amada como o Barney ama o meu bar.
370
00:16:58,475 --> 00:17:00,853
Está a pensar em mim. Eu sei.
371
00:17:00,936 --> 00:17:03,355
Vou pôr isto no meu livro novo.
372
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
CERVEJA DE DUAS CIDADES
373
00:17:06,025 --> 00:17:07,317
Já me decidi.
374
00:17:07,401 --> 00:17:09,695
Só tenho uma coisa a fazer.
375
00:17:09,778 --> 00:17:11,238
De: Moe
Podes vir sozinho ao Mono House?
376
00:17:11,321 --> 00:17:12,656
Quero dizer, casa do Mohai
377
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
Autocorretor estúpido
378
00:17:15,367 --> 00:17:17,911
Parece confusa.
379
00:17:17,995 --> 00:17:20,372
Trabalhas na caixa ou és psiquiatra?
380
00:17:21,331 --> 00:17:23,333
Já fui psiquiatra.
381
00:17:23,417 --> 00:17:26,712
Perdi a minha licença
por receitar poucos medicamentos.
382
00:17:37,264 --> 00:17:39,600
Vieste. Não tinha a certeza.
383
00:17:39,683 --> 00:17:42,269
Ele não tinha a certeza
384
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Vamos para um lugar
mais privado.
385
00:17:43,979 --> 00:17:48,525
Há câmaras em todo o lado
386
00:17:50,027 --> 00:17:51,737
Precisava de falar contigo.
387
00:17:52,738 --> 00:17:54,573
É suposto seres meu amigo, Moe!
388
00:17:54,656 --> 00:17:57,242
Como pudeste encontrar-te com
a minha mulher nas minhas costas?
389
00:17:57,326 --> 00:17:59,453
Fiz isto por ser teu amigo, Homer.
390
00:17:59,536 --> 00:18:01,580
E foi por isso que te chamei aqui.
391
00:18:01,663 --> 00:18:03,999
Para te dizer que
se não tratares bem esta mulher
392
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
alguém a vai levar embora.
393
00:18:05,584 --> 00:18:06,877
Não vou ser eu
394
00:18:06,960 --> 00:18:09,922
mas não se tira assim a tampa
de um jarro de pickle.
395
00:18:10,005 --> 00:18:11,048
Não é assim, Midge?
396
00:18:11,131 --> 00:18:12,758
Em primeiro lugar,
é Marge.
397
00:18:12,841 --> 00:18:15,260
Não sei qual é a minha cena com isso.
398
00:18:15,344 --> 00:18:17,137
Mas tens razão quanto ao resto.
399
00:18:17,221 --> 00:18:18,722
Marge, eu aprecio-te muito.
400
00:18:18,806 --> 00:18:22,309
E para provar isso, aqui está
o que desenhei ontem à noite.
401
00:18:24,770 --> 00:18:27,272
Porque é que os pássaros
402
00:18:27,356 --> 00:18:30,943
Aparecem
403
00:18:31,026 --> 00:18:33,112
Sempre
404
00:18:33,195 --> 00:18:35,656
Que estás por perto?
405
00:18:35,739 --> 00:18:36,615
FIM?
406
00:18:36,698 --> 00:18:37,825
Tal como eu
407
00:18:37,908 --> 00:18:38,742
ESPERO QUE NÃO
408
00:18:39,535 --> 00:18:41,578
Querem estar
409
00:18:42,121 --> 00:18:44,540
Bom, não concretizámos
todos os nossos sonhos,
410
00:18:44,623 --> 00:18:47,126
mas no dia em que te conheci,
criei esses sonhos.
411
00:18:47,209 --> 00:18:48,335
Amo-te.
412
00:18:48,418 --> 00:18:50,087
Eu também te amo.
413
00:18:51,839 --> 00:18:53,632
Talvez algum dia encontre a felicidade,
414
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
mas não é hoje.
415
00:19:00,764 --> 00:19:02,516
Que cena comovente.
416
00:19:05,936 --> 00:19:07,563
Um prazer fazer negócios contigo.
417
00:19:07,646 --> 00:19:09,898
Com que está a falar, senhor?
418
00:19:09,982 --> 00:19:12,192
O Nigel está aqui.
419
00:19:12,276 --> 00:19:14,862
Senhor, está, outra vez,
a imaginar pessoas.
420
00:19:14,945 --> 00:19:17,322
Nesse caso, quem me deu este cheque?
421
00:19:17,406 --> 00:19:20,200
Isso é cupão para
um gelado de iogurte grátis.
422
00:19:24,079 --> 00:19:27,374
Onde vai ele, porque rasgou o cheque?
423
00:19:27,457 --> 00:19:29,710
Não tem de lhe pagar,
ele fica bem.
424
00:19:29,793 --> 00:19:31,837
Vai usar-me como prémio da aposta?
425
00:19:38,010 --> 00:19:41,305
{\an8}Baile do 4 de Julho de 1921
426
00:19:42,723 --> 00:19:45,809
{\an8}Esperem,
isto acabou de ser construído.
427
00:19:47,060 --> 00:19:51,648
Deve ter sido o MoHo
428
00:19:51,732 --> 00:19:55,319
Para o Homer e a Marge
429
00:19:56,612 --> 00:20:00,866
Recuperam o mojo
430
00:20:00,949 --> 00:20:05,204
E agora vivem bem
431
00:20:06,121 --> 00:20:09,791
Mas ainda te ouço dizer
432
00:20:11,084 --> 00:20:14,421
Que aconteceu ao Moe?
433
00:20:15,797 --> 00:20:19,259
Volta para o seu buraco
434
00:20:20,135 --> 00:20:24,431
{\an8}É o fim do programa
435
00:20:24,514 --> 00:20:27,059
{\an8}Exceto os créditos
436
00:20:31,230 --> 00:20:32,898
Fizemos a revisão do meu contrato,
437
00:20:32,981 --> 00:20:34,816
para que não me possa dar
como prémio numa aposta,
438
00:20:34,900 --> 00:20:35,901
nem atirar-me a um vulcão,
439
00:20:35,984 --> 00:20:37,653
nem usar-me como brinquedo
para o seu tigre...
440
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
O Sabu vai ficar desiludido.
441
00:20:39,696 --> 00:20:41,198
... nem usar-me como
ornamento humano do Natal,
442
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
nem como lanterna acesa.
443
00:20:43,242 --> 00:20:45,702
Mas concordo em ser mumificado
consigo, quando morrer.
444
00:20:45,786 --> 00:20:47,079
Excelente.
445
00:20:50,791 --> 00:20:52,000
É bom estar de volta.
446
00:21:37,296 --> 00:21:39,798
Traduzido por: Rita Gonçalves