1 00:00:05,547 --> 00:00:07,507 O quê? Barata, ranhosa... 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,967 Já está. 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,353 {\an8}FOGUEIRA DE PNEUS DE SPRINGFIELD 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,982 Springfield, a cidade dorme. 5 00:00:24,065 --> 00:00:26,860 Mas há uma tempestade sobre a casa de... 6 00:00:30,905 --> 00:00:33,283 Facto interessante: os cantores que cantaram esta canção 7 00:00:33,366 --> 00:00:34,325 estão todos mortos. 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,493 Bom espetáculo. 9 00:00:38,705 --> 00:00:40,331 {\an8}Olá, família! 10 00:00:40,415 --> 00:00:41,666 {\an8}Estou a 20 minutos. 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,209 {\an8}Posso levar uma...? 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,545 Costeleta de porco. 13 00:00:48,548 --> 00:00:50,675 Flanders, precisas de uma nova caixa de correio! 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 {\an8}ESTÁ SEMPRE SOL EM ALGUM LADO PEQUENO ACRE DA MAUDE 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,438 {\an8}Isto é da bomba de gasolina? 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,190 {\an8}Marge, por favor. 17 00:01:05,273 --> 00:01:08,234 {\an8}São de um supermercado que vende gasolina. 18 00:01:09,194 --> 00:01:10,361 {\an8}Estavas no Moe's? 19 00:01:10,445 --> 00:01:13,448 {\an8}Sim, a celebrar o dia de St. Patrick. 20 00:01:13,531 --> 00:01:15,241 {\an8}O "Blarney Stone", 21 00:01:15,325 --> 00:01:18,536 {\an8}"Angela's Ashes", séculos de problemas. 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,663 Não é dia de St. Patrick. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 {\an8}No dia certo, o preço dos chapéus verdes 24 00:01:22,832 --> 00:01:24,125 {\an8}sobe drasticamente. 25 00:01:24,209 --> 00:01:26,419 {\an8}Pensei que ficarias feliz por estar a poupar dinheiro. 26 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 {\an8}Chapéus baratos? 27 00:01:27,587 --> 00:01:30,173 {\an8}Estragaste o jantar de domingo por causa de chapéus baratos?! 28 00:01:30,256 --> 00:01:32,759 {\an8}Não vamos... Bom, esquece. 29 00:01:32,842 --> 00:01:35,887 - Só isso? - Sim, só isso. 30 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 Obrigada pelas flores. 31 00:01:37,597 --> 00:01:39,724 Deviam ser bonitas, mas já estão a murchar. 32 00:01:40,934 --> 00:01:43,311 {\an8}Querida, quando estavas a falar das flores, 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,563 {\an8}era uma metáfora para algo? 34 00:01:45,647 --> 00:01:49,150 {\an8}Era? Querida? Metáfora? 35 00:01:49,234 --> 00:01:50,568 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 {\an8}Pensei que ficaria furiosa, mas não. 37 00:01:52,987 --> 00:01:55,573 {\an8}Estava tão distante como o Steve Martin. 38 00:01:56,282 --> 00:01:59,911 {\an8}Olá. Este é o Setor 7G, onde... 39 00:01:59,994 --> 00:02:02,163 {\an8}onde... O que é que acontece aqui? 40 00:02:02,247 --> 00:02:03,998 {\an8}Basicamente, discutimos quem vai ficar 41 00:02:04,082 --> 00:02:05,166 {\an8}à espreita para ver se aparece. 42 00:02:05,250 --> 00:02:07,377 {\an8}Era suposto seres tu, Lenny. 43 00:02:08,837 --> 00:02:11,005 {\an8}Bom, este é o Nigel, 44 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 {\an8}um amigo do colégio interno, 45 00:02:13,007 --> 00:02:15,760 {\an8}e este Piccadilly Circus andante é a esposa dele. 46 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 {\an8}Tenho de ir embora, querido. 47 00:02:17,303 --> 00:02:19,806 {\an8}Tenho de ir buscar um batom à loja. 48 00:02:19,889 --> 00:02:23,643 {\an8}Adeus, querida. Levas o sol contigo. 49 00:02:26,896 --> 00:02:28,398 Nunca me tinhas falado dela. 50 00:02:28,481 --> 00:02:31,067 Tu também nunca me falaste 51 00:02:31,151 --> 00:02:32,861 do teu jovem jeitoso. 52 00:02:32,944 --> 00:02:34,362 Quem, o Smithers? 53 00:02:34,445 --> 00:02:35,655 Ele apenas trabalha aqui. 54 00:02:35,738 --> 00:02:37,532 Smithers, vejo que és uma dessas pessoas 55 00:02:37,615 --> 00:02:40,118 verdadeiramente dedicadas que nos fazem esquecer 56 00:02:40,201 --> 00:02:42,370 que o amor é uma ilusão. 57 00:02:42,453 --> 00:02:44,455 Sou apenas um homem que gosta do seu trabalho. 58 00:02:44,539 --> 00:02:46,249 Está na hora do comprimido, senhor. 59 00:02:55,175 --> 00:02:57,886 Engoliu o queijo sem o comprimido? 60 00:02:59,053 --> 00:03:00,805 Mostre-me. 61 00:03:03,183 --> 00:03:04,642 Que patrão lindo. 62 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Que dedicação. 63 00:03:06,102 --> 00:03:08,146 A minha esposa está apaixonada pelo professor de ténis, 64 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 o Rolando. 65 00:03:10,148 --> 00:03:11,858 Eu acredito no amor verdadeiro. 66 00:03:11,941 --> 00:03:13,693 Como a primeira vez que vi lucros. 67 00:03:14,194 --> 00:03:15,278 Não passa um dia 68 00:03:15,361 --> 00:03:16,738 em que não pense naquele livro fiscal. 69 00:03:16,821 --> 00:03:17,864 CONTAS 70 00:03:19,282 --> 00:03:20,116 Olá, Homie. 71 00:03:20,200 --> 00:03:21,367 É a nossa deixa. 72 00:03:23,578 --> 00:03:25,205 Lenny, quando dizes "É a nossa deixa", 73 00:03:25,288 --> 00:03:26,706 é suposto ires embora. 74 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 Tantas vezes 75 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 devo ter parecido um verdadeiro estúpido. 76 00:03:31,002 --> 00:03:33,171 Homer, é nesta parte do casamento 77 00:03:33,254 --> 00:03:35,381 em que a agulha aponta para o "E" (vazio), 78 00:03:35,465 --> 00:03:38,718 mas ainda tenho alguma gasolina. 79 00:03:38,801 --> 00:03:42,096 Trabalho melhor à beira do abismo. 80 00:03:42,180 --> 00:03:43,723 E quero quebrar a nossa rotina, 81 00:03:43,806 --> 00:03:45,975 por isso, trouxe-nos um almocinho. 82 00:03:46,059 --> 00:03:49,687 Estou com um grande apetite. 83 00:03:49,771 --> 00:03:50,897 De quê? 84 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 Cuidado, Homer, ela está à espera 85 00:03:52,523 --> 00:03:54,984 de uma resposta fora da comida. 86 00:03:55,068 --> 00:03:57,987 - De... ti? - Oh... 87 00:03:58,071 --> 00:03:59,072 Tenho de admitir, 88 00:03:59,155 --> 00:04:00,907 a resposta foi sugerida pelo nariz. 89 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 Finalmente, algum reconhecimento. 90 00:04:04,410 --> 00:04:07,372 Eu quero saber que vais mesmo mudar. 91 00:04:07,455 --> 00:04:10,458 Marge, eu entendo. Eu entendo mesmo. 92 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 Para provar que sim, vou comer uma cenoura. 93 00:04:19,300 --> 00:04:20,843 Sr., precisa de ajuda com o chá? 94 00:04:20,927 --> 00:04:22,762 Eu falo com o Nigel sozinho. 95 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 Nigel, estavas enganado sobre a Guerra da Crimeia, 96 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 e estás errado agora. 97 00:04:28,935 --> 00:04:30,561 O amor pode durar. 98 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Eu podia dissolver essa união tão facilmente 99 00:04:33,439 --> 00:04:35,483 como o chá dissolve o açúcar. 100 00:04:36,359 --> 00:04:38,319 Smithers, viste como ele deu cabo do cubo? 101 00:04:38,403 --> 00:04:39,404 Se vi. 102 00:04:39,487 --> 00:04:41,364 Monty, posso separar este casal, 103 00:04:41,447 --> 00:04:43,950 e aposto cinco milhões nisso. 104 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 - Dólares ou libras? - Libras. 105 00:04:45,868 --> 00:04:48,329 - Esterlinas ? - Desta vez, esterlinas, sim. 106 00:04:48,413 --> 00:04:50,748 Esse dinheiro é tão bom como o meu. 107 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 Olha pare eles aos mimos. 108 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 {\an8}PUDIM 109 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 Desculpe, Simpson. 110 00:05:03,011 --> 00:05:04,470 Posso oferecer-lhe uma bebida? 111 00:05:04,554 --> 00:05:06,347 Obrigado, Alfred, o meu casamento está 112 00:05:06,431 --> 00:05:09,267 numa situação invulgar, boa... 113 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 - e eu quero chegar a casa. - Então? 114 00:05:11,060 --> 00:05:12,729 Sou um velho amigo do seu patrão, 115 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 se recusar, 116 00:05:14,564 --> 00:05:16,357 não seria simpático. 117 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Não seria simpático? 118 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Pois, pode ser.... 119 00:05:20,528 --> 00:05:21,738 Então, está bem. 120 00:05:22,447 --> 00:05:23,531 DE: MARGE À TUA ESPERA 121 00:05:24,240 --> 00:05:25,825 Não responda à sua mulher. 122 00:05:25,908 --> 00:05:29,078 Estou a dizer-lhe que vou beber um copo com um tipo inglês. 123 00:05:33,541 --> 00:05:34,876 Que significa isto? 124 00:05:34,959 --> 00:05:37,545 É bom que seja perto. 125 00:05:44,135 --> 00:05:45,219 {\an8}PROVAS 126 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 Toda a gente saiu do jacuzzi 127 00:05:58,483 --> 00:06:01,903 menos o Ringo, a Princesa Margarida e eu. 128 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 Ouça, Dr. Doolittle, 129 00:06:03,571 --> 00:06:06,366 gosto de o ouvir falar, mas tenho de ir para casa. 130 00:06:08,201 --> 00:06:09,994 Há muito que é casado? 131 00:06:10,078 --> 00:06:12,413 Engravidei-a logo a seguir ao liceu. 132 00:06:12,497 --> 00:06:15,416 Não posso ouvir essa história sem ficar choroso. 133 00:06:15,500 --> 00:06:17,627 Isso é o meu pano! 134 00:06:17,710 --> 00:06:18,836 Deixa isto! 135 00:06:19,796 --> 00:06:21,255 Estás bem, Raggy? 136 00:06:22,715 --> 00:06:23,883 Sim, tudo bem. 137 00:06:25,760 --> 00:06:27,470 Então, Homer, a única mulher 138 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 com quem esteve foi a sua mulher. 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,141 Como colocar a coisa? Apalpou um melão 140 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 e saiu da loja satisfeito. 141 00:06:34,352 --> 00:06:36,562 Se me conhecesse saberia 142 00:06:36,646 --> 00:06:39,857 que eu nunca faria compras na secção dos frescos. 143 00:06:39,941 --> 00:06:42,568 Homer, nunca pensou que poderia haver 144 00:06:42,652 --> 00:06:46,489 outros melões, maiores, mais pequenos, mais excitantes? 145 00:06:47,240 --> 00:06:49,575 As mulheres que podia ter tido. 146 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 Desenhaste-me no quinto ano, 147 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 e eu nunca deixei de gostar de ti. 148 00:06:54,330 --> 00:06:57,792 Gosto de um homem que me deita em tudo. 149 00:06:59,710 --> 00:07:03,214 Acho que está na hora de ir para casa, para a minha mulher. 150 00:07:06,634 --> 00:07:10,054 Acredito que a minha semente ficou plantada. 151 00:07:10,138 --> 00:07:12,515 Sim, ele é louco pela Midge. 152 00:07:12,598 --> 00:07:15,518 Ela tem tudo. Cabelo que não acaba... 153 00:07:15,935 --> 00:07:17,520 Moe, sempre tive uma dúvida. 154 00:07:17,603 --> 00:07:19,564 De quem estás a falar quando dizes: "Midge"? 155 00:07:19,647 --> 00:07:20,898 Da Marge, claro. 156 00:07:20,982 --> 00:07:22,191 Mas que... 157 00:07:22,275 --> 00:07:24,026 Espera até a Midge saber disto! 158 00:07:25,319 --> 00:07:27,864 Isto pode funcionar de outra perspetiva. 159 00:07:27,947 --> 00:07:31,409 Então, Moe, achas que a mulher do Homer é atraente? 160 00:07:31,492 --> 00:07:33,619 Sim. Mas ela mal sabe que eu existo. 161 00:07:33,703 --> 00:07:35,538 Que é a única coisa a meu favor. 162 00:07:35,621 --> 00:07:37,874 E que tal eu o ajudar a ter 163 00:07:37,957 --> 00:07:39,876 um estabelecimento mais elegante? 164 00:07:39,959 --> 00:07:41,502 Mais elegante que isto? 165 00:07:43,463 --> 00:07:46,674 Pode ser apenas a excitação a falar, mas está bem. 166 00:07:50,928 --> 00:07:52,722 Marge, eu sei que estou atrasado, 167 00:07:52,805 --> 00:07:54,307 mas peço muitas desculpas. 168 00:07:54,390 --> 00:07:58,019 "Desculpa" e "Parabéns pelo Curso". 169 00:07:58,102 --> 00:07:59,353 Era dois pelo preço de um. 170 00:07:59,437 --> 00:08:01,272 - Estou atrasado porque... - Não te incomodes. 171 00:08:01,355 --> 00:08:02,982 - Mas há uma boa... - É tarde demais. 172 00:08:03,065 --> 00:08:04,609 Mas tu... Tu vais-te rir quando... 173 00:08:04,692 --> 00:08:07,695 Não. Eu apenas tenho de aceitar que tu nunca vais mudar. 174 00:08:07,778 --> 00:08:10,323 Não, não desistas. Eu já mudei antes. 175 00:08:10,406 --> 00:08:12,200 Perdi o cabelo e fiquei gordo. 176 00:08:12,283 --> 00:08:13,284 Boa noite. 177 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Boa noite. 178 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 - Como foi a tua noite? - O de sempre. 179 00:08:49,487 --> 00:08:51,864 Então, é sábado de manhã. 180 00:08:51,948 --> 00:08:53,199 Que querem fazer hoje? 181 00:08:53,282 --> 00:08:55,076 - Nada. - Olha, Homer, 182 00:08:55,159 --> 00:08:56,577 tenho um bilhete extra para o jogo. 183 00:08:56,661 --> 00:08:57,578 Lugares no camarote. 184 00:08:57,662 --> 00:08:58,788 Ele aceita. 185 00:08:58,871 --> 00:09:00,331 Marge, não. 186 00:09:00,414 --> 00:09:02,166 O Flanders estraga o jogo. 187 00:09:02,250 --> 00:09:04,001 Ele adiciona a palavra "Senhor" no fim de 188 00:09:04,085 --> 00:09:06,045 "Leva-me ao jogo." 189 00:09:06,128 --> 00:09:09,382 Leva-me ao jogo, Senhor 190 00:09:09,465 --> 00:09:12,510 Para estar com as gentes, Senhor 191 00:09:12,593 --> 00:09:13,886 Comprem-nos água 192 00:09:13,970 --> 00:09:15,846 Está tudo bem 193 00:09:16,264 --> 00:09:18,933 Eu só bebo vinho 194 00:09:19,016 --> 00:09:22,645 Rezar ao nosso Jesus 195 00:09:22,728 --> 00:09:25,815 Se não ganharmos é a vontade Dele 196 00:09:25,898 --> 00:09:29,318 Porque Ele é um, dois, três Deuses num 197 00:09:29,402 --> 00:09:32,071 Na igreja do basebol 198 00:09:32,154 --> 00:09:33,364 Estamos na igreja. 199 00:09:33,447 --> 00:09:34,448 Não. 200 00:09:34,532 --> 00:09:35,825 Querida, estou perto do Moe's, 201 00:09:35,908 --> 00:09:37,201 mas posso ir já para casa. 202 00:09:37,285 --> 00:09:39,161 Ainda nem meti moedas no parquímetro. 203 00:09:39,495 --> 00:09:41,581 Era o que precisava ouvir. 204 00:09:42,456 --> 00:09:44,458 Bolas. 205 00:09:47,712 --> 00:09:51,299 Talvez possa acabar o meu livro. 206 00:09:51,382 --> 00:09:53,467 Não o devia ter deixado ali. 207 00:09:53,551 --> 00:09:57,013 {\an8}DO TEMPO E DO FÍGADO de Barney Gumble 208 00:09:58,347 --> 00:10:00,433 Bom, não te preocupes, ainda tens o Moe. 209 00:10:00,516 --> 00:10:03,102 Moe 2.0. Um novo eu. 210 00:10:03,185 --> 00:10:05,146 Hoje até comprei uma dessas engenhocas 211 00:10:05,229 --> 00:10:06,522 que toda a gente agora tem. 212 00:10:07,857 --> 00:10:09,525 Porque fechaste o bar? 213 00:10:09,609 --> 00:10:12,194 Agora tenho um estabelecimento em alta, 214 00:10:12,278 --> 00:10:14,030 com ajuda de um financiador. 215 00:10:14,113 --> 00:10:16,365 Devias ver como é. 216 00:10:16,449 --> 00:10:18,034 MoHo House? 217 00:10:18,117 --> 00:10:21,829 MoHo House, o clube vagamente britânico com entradas por convite 218 00:10:21,912 --> 00:10:23,914 onde os famosos que não querem publicidade 219 00:10:23,998 --> 00:10:25,625 podem garantir que são vistos. 220 00:10:25,708 --> 00:10:28,252 Vou para lá agora. Não digam a ninguém. 221 00:10:29,545 --> 00:10:32,548 Esta noite, é a grande abertura do destino mais hot da cidade, 222 00:10:32,632 --> 00:10:36,010 gerido pelo homem mais procurado nas casas assombradas de Springfield, 223 00:10:36,093 --> 00:10:36,927 Moe Szyslak. 224 00:10:38,596 --> 00:10:39,805 Desculpe, é a força do hábito. 225 00:10:40,514 --> 00:10:42,558 Como está? Gosto em vê-lo, Sr. Presidente. 226 00:10:42,642 --> 00:10:44,435 Bumblebee Man, ¿cómo está? 227 00:10:46,437 --> 00:10:49,857 Não pode ser, Sr. "Estrela de Cinema". 228 00:10:49,940 --> 00:10:51,275 O teu último filme... 229 00:10:51,359 --> 00:10:52,401 foi uma bomba. 230 00:10:52,485 --> 00:10:54,362 O trailer mostrava demasiado 231 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 o facto de ser horrível. 232 00:10:56,656 --> 00:10:57,990 Eu mereço divertir-me. 233 00:10:58,074 --> 00:10:59,575 Eu posso divertir-me. 234 00:10:59,659 --> 00:11:00,910 Que se lixe o Homer. 235 00:11:03,162 --> 00:11:04,455 Obrigada pela boleia, Homer. 236 00:11:07,249 --> 00:11:10,711 Eu acho que não estás a encarar isto com seriedade. 237 00:11:14,799 --> 00:11:16,050 Que andas a fazer, Nigel? 238 00:11:16,133 --> 00:11:18,177 A dar as cartas a meu favor 239 00:11:18,260 --> 00:11:20,304 como fazem os homens que gostam de jogar. 240 00:11:20,388 --> 00:11:23,224 Um clube fino, solteiras e solteiros bonitos, 241 00:11:23,307 --> 00:11:27,645 tentações irresistíveis para a minha vítima inocente. 242 00:11:28,896 --> 00:11:30,564 Boa sorte para os separares. 243 00:11:30,648 --> 00:11:32,024 Até logo. 244 00:11:33,567 --> 00:11:34,860 Posso divertir-e sozinho. 245 00:11:34,944 --> 00:11:36,737 Gostaria de derramar a bebida 246 00:11:36,821 --> 00:11:38,989 e usar isso como desculpa para me conhecer? 247 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Posso comer a cereja primeiro? 248 00:11:40,408 --> 00:11:41,659 Não demore demasiado. 249 00:11:41,742 --> 00:11:43,953 Pode acontecer. Pedi cerejas extra. 250 00:11:44,036 --> 00:11:47,248 Não cobram por cerejas extra. 251 00:11:47,331 --> 00:11:51,252 Monty, e tornarmos esta aposta em algo significativo? 252 00:11:51,335 --> 00:11:52,211 Tipo quê? 253 00:11:52,294 --> 00:11:54,505 Que tal toda a minha fortuna 254 00:11:54,588 --> 00:11:56,966 contra o teu jovem? 255 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 O Smithers? 256 00:12:02,179 --> 00:12:04,265 Não posso perder. Aceito. 257 00:12:04,348 --> 00:12:06,767 Sr. Burns, não pode usar-me como prémio de jogo. 258 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Verifica o teu contrato. 259 00:12:09,478 --> 00:12:10,479 Estou lixado. 260 00:12:10,563 --> 00:12:12,398 Também diz que posso moldar o teu cabelo 261 00:12:12,481 --> 00:12:14,024 em formas pitorescas. 262 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 Smithers, queres uma bolacha? 263 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Preciso de um advogado melhor. 264 00:12:17,486 --> 00:12:19,488 Esses dedos. 265 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 O chimpanzé sim, o palhaço não. 266 00:12:23,200 --> 00:12:24,326 Não me digas 267 00:12:24,410 --> 00:12:26,036 que é porque sou judeu. 268 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Não, é porque estás fora de moda 269 00:12:27,371 --> 00:12:28,581 e ninguém gosta de ti, está bem? 270 00:12:28,664 --> 00:12:31,250 Diz-me que é por ser judeu. 271 00:12:31,917 --> 00:12:33,085 Moe, que bom ver-te. 272 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 Também é bom ver-te, Midge. 273 00:12:34,754 --> 00:12:37,298 Quem diria que ficavas tão bem com um cai-cai? 274 00:12:37,381 --> 00:12:38,424 Muito obrigada. 275 00:12:38,507 --> 00:12:41,427 Parece-me que é a minha oportunidade. 276 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 Para que me dizes isso? 277 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 Sempre nos considerei amigos. 278 00:12:47,475 --> 00:12:49,143 Vamos dizer ao... qual é o teu nome? 279 00:12:49,226 --> 00:12:51,353 Ao Brant para te servir uma bebida. 280 00:12:51,437 --> 00:12:54,231 Temos muita coisa caseira com nomes esquisitos, 281 00:12:54,315 --> 00:12:57,860 como, Hops-along Cassidy e Michelob. 282 00:12:57,943 --> 00:12:59,445 Onde está o Homer? 283 00:12:59,820 --> 00:13:01,739 Estamos a passar menos tempo juntos. 284 00:13:02,239 --> 00:13:03,783 Esta noite, em que abri 285 00:13:03,866 --> 00:13:07,077 um bar fabuloso, acabou de ficar interessante. 286 00:13:08,621 --> 00:13:10,498 Stogie, que tal um "Moonglow"? 287 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 Sem a lua real. 288 00:13:12,750 --> 00:13:14,502 Referes-te à droga. 289 00:13:14,585 --> 00:13:15,795 Não, à canção. 290 00:13:19,507 --> 00:13:22,259 "Moonglow" é a minha canção favorita. 291 00:13:22,718 --> 00:13:25,262 Vieste ao meu bar há sete anos 292 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 e passaste-a na jukebox. 293 00:13:27,181 --> 00:13:28,891 Lembro-me de coisas assim. 294 00:13:29,391 --> 00:13:31,060 Queres dançar? 295 00:13:31,143 --> 00:13:34,522 Eu danço muito, mas ninguém me vê atrás do bar. 296 00:13:38,275 --> 00:13:39,902 Acho que uma dança não faz mal. 297 00:13:43,197 --> 00:13:44,698 Podes começar na segunda-feira? 298 00:13:44,782 --> 00:13:46,909 Não vai separar os Simpsons. 299 00:13:46,992 --> 00:13:50,746 Não estou a habituada a colocar os braços à volta de ninguém. 300 00:13:50,830 --> 00:13:53,666 Não posso trabalhar para um homem por quem não estou apaixonado. 301 00:13:53,749 --> 00:13:55,292 Tenho de resolver isto. 302 00:13:57,336 --> 00:13:59,880 Simpson, precisas de remediar as coisas com a tua mulher. 303 00:13:59,964 --> 00:14:02,174 Estamos bem. Desculpe? 304 00:14:02,258 --> 00:14:04,885 Pedi três dúzias de asas e contei só 35. 305 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 Ouve-me, 306 00:14:06,053 --> 00:14:07,680 isto era um presente para a minha mãe, 307 00:14:07,763 --> 00:14:09,765 mas eu quero que o dês à Marge. 308 00:14:09,849 --> 00:14:11,392 Qual é a partida? 309 00:14:11,475 --> 00:14:13,978 Tens de te reconciliar com a tua mulher. 310 00:14:14,478 --> 00:14:16,021 Há sempre um mas. 311 00:14:16,105 --> 00:14:19,191 Esta noite, vi um lado muito diferente de ti, Moe. 312 00:14:20,484 --> 00:14:21,986 Ela está disponível para mim 313 00:14:22,069 --> 00:14:23,153 como uma baliza aberta. 314 00:14:23,237 --> 00:14:25,030 Mas posso mesmo fazer isto ao Homer? 315 00:14:25,114 --> 00:14:26,615 Bolas, preciso de tempo para pensar. 316 00:14:26,949 --> 00:14:30,661 Desculpa, isto é fantástico mas tenho de ir pôr fitas nos palitos. 317 00:14:30,744 --> 00:14:31,871 Alguém tem de o fazer. 318 00:14:34,456 --> 00:14:37,793 Se Moe pode mudar, porque é que o meu marido não pode? 319 00:14:37,877 --> 00:14:41,839 Parece-me que a razão para ele não mudar 320 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 é saber que tem algo de muito bom consigo. 321 00:14:43,883 --> 00:14:45,467 Se ele a tratasse de forma diferente, 322 00:14:45,551 --> 00:14:46,760 deveria ficar preocupada. 323 00:14:46,844 --> 00:14:48,762 Pois, acho eu. 324 00:14:48,846 --> 00:14:49,847 Sabe como é? 325 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 - Marge. - Homie! 326 00:14:51,640 --> 00:14:52,850 Tenho uma coisa para ti. 327 00:14:55,769 --> 00:14:56,770 Mas que...? 328 00:14:56,854 --> 00:14:58,647 Isso não é teu. 329 00:14:59,106 --> 00:15:02,484 Podes abrir para eu descobrir o que é? 330 00:15:06,655 --> 00:15:10,701 Marge, é o melhor presente que te dei na vida. 331 00:15:10,784 --> 00:15:13,370 {\an8}Para uma linda mulher no seu 81.º aniversário. 332 00:15:13,454 --> 00:15:14,830 {\an8}Isso não é fantástico. 333 00:15:14,914 --> 00:15:17,333 Se estavas a tentar aproximar-te de mim, 334 00:15:17,416 --> 00:15:19,793 porque é que estiveste toda a noite longe de mim? 335 00:15:19,877 --> 00:15:22,755 Tiraste-me do mercado desde os 18 anos, 336 00:15:22,838 --> 00:15:24,840 o que me arrependo de dizer. 337 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 Olha, estou de joelhos. 338 00:15:26,717 --> 00:15:28,344 Porque não me perdoas? 339 00:15:29,470 --> 00:15:30,763 Eu sigo-te. 340 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 Escova. 341 00:15:33,057 --> 00:15:34,266 Blocos de madeira. 342 00:15:34,350 --> 00:15:35,434 Brinquedo do cão! 343 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 O cartão nem era para mim. 344 00:15:39,980 --> 00:15:43,192 Espero que não tenham perdido o respeito pelo vosso pai. 345 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 Não podemos perder o que não temos. 346 00:15:45,486 --> 00:15:46,570 Obrigado, rapaz. 347 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 {\an8}PIONESES DOMÉSTICOS 348 00:15:50,324 --> 00:15:51,325 CASA MOHO 349 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 Algum problema, patrão? 350 00:15:56,413 --> 00:15:58,666 Perante a oportunidade de conseguir o que sempre desejamos, 351 00:15:58,749 --> 00:15:59,792 queremos mesmo isso? 352 00:15:59,875 --> 00:16:02,294 Na verdade, é um problema de brancos. 353 00:16:02,378 --> 00:16:04,505 Nunca tinha tido nenhum. 354 00:16:04,588 --> 00:16:05,839 Que estás a tocar? 355 00:16:05,923 --> 00:16:08,801 Uma coisinha em que estou a trabalhar 356 00:16:08,884 --> 00:16:12,680 e que pode ser, ou não, um comentário sobre essa situação. 357 00:16:16,100 --> 00:16:18,769 Era impossível e novo 358 00:16:18,852 --> 00:16:20,604 Desde o início 359 00:16:20,688 --> 00:16:22,898 O cabelo dela era azul 360 00:16:22,982 --> 00:16:26,402 O meu coração está triste 361 00:16:26,485 --> 00:16:29,029 O marido era gordo 362 00:16:29,113 --> 00:16:32,032 E não muito esperto 363 00:16:32,533 --> 00:16:35,953 escrevo esta canção para te dizer que não está certo 364 00:16:36,036 --> 00:16:38,914 Amar 365 00:16:40,165 --> 00:16:45,379 A esposa de um elefante 366 00:16:45,754 --> 00:16:47,506 Não está certo. 367 00:16:52,386 --> 00:16:53,637 O Homer não a trata bem. 368 00:16:53,721 --> 00:16:55,180 Ela devia ser amada. 369 00:16:55,264 --> 00:16:57,433 Amada como o Barney ama o meu bar. 370 00:16:58,475 --> 00:17:00,853 Está a pensar em mim. Eu sei. 371 00:17:00,936 --> 00:17:03,355 Vou pôr isto no meu livro novo. 372 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 CERVEJA DE DUAS CIDADES 373 00:17:06,025 --> 00:17:07,317 Já me decidi. 374 00:17:07,401 --> 00:17:09,695 Só tenho uma coisa a fazer. 375 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 De: Moe Podes vir sozinho ao Mono House? 376 00:17:11,321 --> 00:17:12,656 Quero dizer, casa do Mohai 377 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 Autocorretor estúpido 378 00:17:15,367 --> 00:17:17,911 Parece confusa. 379 00:17:17,995 --> 00:17:20,372 Trabalhas na caixa ou és psiquiatra? 380 00:17:21,331 --> 00:17:23,333 Já fui psiquiatra. 381 00:17:23,417 --> 00:17:26,712 Perdi a minha licença por receitar poucos medicamentos. 382 00:17:37,264 --> 00:17:39,600 Vieste. Não tinha a certeza. 383 00:17:39,683 --> 00:17:42,269 Ele não tinha a certeza 384 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 Vamos para um lugar mais privado. 385 00:17:43,979 --> 00:17:48,525 Há câmaras em todo o lado 386 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 Precisava de falar contigo. 387 00:17:52,738 --> 00:17:54,573 É suposto seres meu amigo, Moe! 388 00:17:54,656 --> 00:17:57,242 Como pudeste encontrar-te com a minha mulher nas minhas costas? 389 00:17:57,326 --> 00:17:59,453 Fiz isto por ser teu amigo, Homer. 390 00:17:59,536 --> 00:18:01,580 E foi por isso que te chamei aqui. 391 00:18:01,663 --> 00:18:03,999 Para te dizer que se não tratares bem esta mulher 392 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 alguém a vai levar embora. 393 00:18:05,584 --> 00:18:06,877 Não vou ser eu 394 00:18:06,960 --> 00:18:09,922 mas não se tira assim a tampa de um jarro de pickle. 395 00:18:10,005 --> 00:18:11,048 Não é assim, Midge? 396 00:18:11,131 --> 00:18:12,758 Em primeiro lugar, é Marge. 397 00:18:12,841 --> 00:18:15,260 Não sei qual é a minha cena com isso. 398 00:18:15,344 --> 00:18:17,137 Mas tens razão quanto ao resto. 399 00:18:17,221 --> 00:18:18,722 Marge, eu aprecio-te muito. 400 00:18:18,806 --> 00:18:22,309 E para provar isso, aqui está o que desenhei ontem à noite. 401 00:18:24,770 --> 00:18:27,272 Porque é que os pássaros 402 00:18:27,356 --> 00:18:30,943 Aparecem 403 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 Sempre 404 00:18:33,195 --> 00:18:35,656 Que estás por perto? 405 00:18:35,739 --> 00:18:36,615 FIM? 406 00:18:36,698 --> 00:18:37,825 Tal como eu 407 00:18:37,908 --> 00:18:38,742 ESPERO QUE NÃO 408 00:18:39,535 --> 00:18:41,578 Querem estar 409 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 Bom, não concretizámos todos os nossos sonhos, 410 00:18:44,623 --> 00:18:47,126 mas no dia em que te conheci, criei esses sonhos. 411 00:18:47,209 --> 00:18:48,335 Amo-te. 412 00:18:48,418 --> 00:18:50,087 Eu também te amo. 413 00:18:51,839 --> 00:18:53,632 Talvez algum dia encontre a felicidade, 414 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 mas não é hoje. 415 00:19:00,764 --> 00:19:02,516 Que cena comovente. 416 00:19:05,936 --> 00:19:07,563 Um prazer fazer negócios contigo. 417 00:19:07,646 --> 00:19:09,898 Com que está a falar, senhor? 418 00:19:09,982 --> 00:19:12,192 O Nigel está aqui. 419 00:19:12,276 --> 00:19:14,862 Senhor, está, outra vez, a imaginar pessoas. 420 00:19:14,945 --> 00:19:17,322 Nesse caso, quem me deu este cheque? 421 00:19:17,406 --> 00:19:20,200 Isso é cupão para um gelado de iogurte grátis. 422 00:19:24,079 --> 00:19:27,374 Onde vai ele, porque rasgou o cheque? 423 00:19:27,457 --> 00:19:29,710 Não tem de lhe pagar, ele fica bem. 424 00:19:29,793 --> 00:19:31,837 Vai usar-me como prémio da aposta? 425 00:19:38,010 --> 00:19:41,305 {\an8}Baile do 4 de Julho de 1921 426 00:19:42,723 --> 00:19:45,809 {\an8}Esperem, isto acabou de ser construído. 427 00:19:47,060 --> 00:19:51,648 Deve ter sido o MoHo 428 00:19:51,732 --> 00:19:55,319 Para o Homer e a Marge 429 00:19:56,612 --> 00:20:00,866 Recuperam o mojo 430 00:20:00,949 --> 00:20:05,204 E agora vivem bem 431 00:20:06,121 --> 00:20:09,791 Mas ainda te ouço dizer 432 00:20:11,084 --> 00:20:14,421 Que aconteceu ao Moe? 433 00:20:15,797 --> 00:20:19,259 Volta para o seu buraco 434 00:20:20,135 --> 00:20:24,431 {\an8}É o fim do programa 435 00:20:24,514 --> 00:20:27,059 {\an8}Exceto os créditos 436 00:20:31,230 --> 00:20:32,898 Fizemos a revisão do meu contrato, 437 00:20:32,981 --> 00:20:34,816 para que não me possa dar como prémio numa aposta, 438 00:20:34,900 --> 00:20:35,901 nem atirar-me a um vulcão, 439 00:20:35,984 --> 00:20:37,653 nem usar-me como brinquedo para o seu tigre... 440 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 O Sabu vai ficar desiludido. 441 00:20:39,696 --> 00:20:41,198 ... nem usar-me como ornamento humano do Natal, 442 00:20:41,281 --> 00:20:43,158 nem como lanterna acesa. 443 00:20:43,242 --> 00:20:45,702 Mas concordo em ser mumificado consigo, quando morrer. 444 00:20:45,786 --> 00:20:47,079 Excelente. 445 00:20:50,791 --> 00:20:52,000 É bom estar de volta. 446 00:21:37,296 --> 00:21:39,798 Traduzido por: Rita Gonçalves