1
00:00:05,422 --> 00:00:07,382
Va? Billiga, hemska...
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,925
Jaha, där.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
{\an8}SPRINGFIELDS DÄCKBRAND
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,940
Springfield. Staden sover.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,735
Men en storm är på väg hemma hos...
6
00:00:30,405 --> 00:00:31,614
Intressant fakta:
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,117
Alla som sjöng den där sången är döda.
8
00:00:34,200 --> 00:00:35,118
Njut av showen.
9
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
{\an8}Hej, familjen!
10
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
{\an8}Jag är hemma om 20 minuter.
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,293
{\an8}Vill nån ha en...
12
00:00:44,169 --> 00:00:45,378
...fläskkotlett.
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,467
Flanders, du behöver en ny postlåda!
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,805
{\an8}Det är alltid söndag nånstans
15
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
{\an8}Köpte du dem på bensinstationen?
16
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
{\an8}Marge, snälla du.
17
00:01:05,190 --> 00:01:08,193
{\an8}De är från en mataffär som säljer bensin.
18
00:01:09,027 --> 00:01:10,195
{\an8}Var du på Moe's?
19
00:01:10,278 --> 00:01:13,490
{\an8}Ja, vi firade S:t Patricks dag.
20
00:01:13,823 --> 00:01:18,369
{\an8}Blarney Stone, Ängeln på sjunde
trappsteget, århundraden med problem.
21
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Det är inte S:t Patricks dag idag.
22
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
{\an8}På den riktiga dagen kostar gröna hattar
23
00:01:22,916 --> 00:01:24,084
{\an8}mycket mer.
24
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
{\an8}Du borde bli glad att jag sparar pengar.
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,923
{\an8}Billiga hattar? Du förstör
söndagsmiddagen för billiga hattar?
26
00:01:30,006 --> 00:01:32,550
{\an8}Det är inte... Nej, glöm det.
27
00:01:32,634 --> 00:01:33,593
Var det allt?
28
00:01:34,302 --> 00:01:35,678
Ja, det var det.
29
00:01:35,762 --> 00:01:37,263
Tack för blommorna.
30
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
De var säkert fina, men nu har de vissnat.
31
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
{\an8}Gumman, när du talade om blommorna,
32
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
{\an8}var det en metafor för nåt?
33
00:01:45,563 --> 00:01:46,439
{\an8}Var det det?
34
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
{\an8}Gumman? Metafor?
35
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
{\an8}SPRINGFIELDS
KÄRNKRAFTVERK
36
00:01:50,652 --> 00:01:52,654
Jag trodde hon skulle bli arg, men inget.
37
00:01:52,737 --> 00:01:55,323
Hon var lika oberörd som Steve Martin.
38
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
{\an8}Halloj. Här är sektor 7G, där...
39
00:01:59,452 --> 00:02:01,955
{\an8}där... vad gör vi här?
40
00:02:02,038 --> 00:02:05,125
{\an8}Här bestämmer vi vem
som ska hålla utkik efter dig.
41
00:02:05,208 --> 00:02:07,335
{\an8}Vilket du skulle göra, Lenny.
42
00:02:08,628 --> 00:02:10,755
{\an8}Jaha, det här är Nigel,
43
00:02:10,839 --> 00:02:12,423
{\an8}en gammal vän från internatskolan,
44
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
{\an8}och den här glädjeflickan är hans fru.
45
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
{\an8}Jag måste åka, älskling.
46
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
{\an8}Jag måste köpa läppstift på apoteket.
47
00:02:19,556 --> 00:02:22,600
{\an8}Farväl älskling. Du tar solen med dig.
48
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
Henne har jag inte hört om.
49
00:02:28,148 --> 00:02:30,942
Och du berättade aldrig om
50
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
din vackra unga man.
51
00:02:32,694 --> 00:02:34,154
Vem då, Smithers?
52
00:02:34,237 --> 00:02:35,446
Han jobbar bara här.
53
00:02:35,530 --> 00:02:37,490
Smithers, du är en person
54
00:02:37,574 --> 00:02:40,076
som är lojal och får en att glömma
55
00:02:40,160 --> 00:02:42,036
att kärlek är en illusion.
56
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
Jag tycker bara om mitt jobb.
57
00:02:44,247 --> 00:02:45,540
Dags att ta ditt piller, sir.
58
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Svalde du bara osten men inte pillret?
59
00:02:58,678 --> 00:02:59,804
Visa mig.
60
00:03:03,016 --> 00:03:04,267
Duktig chef.
61
00:03:04,350 --> 00:03:05,602
Sån hängivenhet.
62
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
Min fru är kär i sin tennistränare,
63
00:03:08,021 --> 00:03:09,898
Rolando.
64
00:03:09,981 --> 00:03:12,066
Jag tror på äkta kärlek.
65
00:03:12,150 --> 00:03:14,068
Precis som första dan jag gick med vinst.
66
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
Jag tänker på bokföringen varje dag.
67
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
KONTON
68
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
Hej, Homie.
69
00:03:20,116 --> 00:03:21,326
Det är vår signal.
70
00:03:23,578 --> 00:03:26,497
När man säger "det är vår signal"
ska man gå därifrån.
71
00:03:26,581 --> 00:03:30,168
Herregud, jag måste ha gjort bort mig
så många gånger.
72
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
Homer, det här är när vårt äktenskap
73
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
har mätaren på E,
74
00:03:35,340 --> 00:03:38,593
men vi fortfarande har lite bensin kvar.
75
00:03:38,676 --> 00:03:41,930
Nära undergången är då jag presterar bäst.
76
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
Jag vill att vi tar oss ur slentrianen
77
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
så jag tog med mig lunch till oss.
78
00:03:46,392 --> 00:03:49,604
Gumman, nu har jag fått en stor aptit.
79
00:03:49,687 --> 00:03:50,647
På vad?
80
00:03:50,980 --> 00:03:54,525
Akta dig, Homer. Hon vill ha
ett svar som inte handlar om mat.
81
00:03:54,609 --> 00:03:56,110
På... dig?
82
00:03:57,862 --> 00:04:00,907
Nåja, jag måste erkänna
att näsan kom på det.
83
00:04:00,990 --> 00:04:02,700
Äntligen, lite beröm.
84
00:04:04,285 --> 00:04:07,121
Jag vill vara säker på
att du tänker ändra på dig.
85
00:04:07,205 --> 00:04:10,250
Marge, jag fattar. Det gör jag verkligen.
86
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
För att bevisa det ska jag äta morötter.
87
00:04:19,008 --> 00:04:20,760
Sir, behöver du hjälp med tepåsen?
88
00:04:20,843 --> 00:04:22,679
Nej, jag kan tala med Nigel själv.
89
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
Nigel, du hade fel om Krimkriget,
90
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
och du har fel nu.
91
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
Kärlek kan bestå.
92
00:04:30,853 --> 00:04:33,231
Jag skulle kunna krossa
det förhållandet lika lätt
93
00:04:33,314 --> 00:04:35,733
som te upplöser socker.
94
00:04:36,234 --> 00:04:38,444
Smithers, såg du honom väga sockerbiten?
95
00:04:38,528 --> 00:04:39,487
Utan tvekan.
96
00:04:39,570 --> 00:04:41,197
Monty, jag kan få dem att skiljas.
97
00:04:41,281 --> 00:04:43,866
Jag vågar satsa fem miljoner på det.
98
00:04:43,950 --> 00:04:45,785
-Dollar eller pund?
-Pund.
99
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
Sterling eller kött?
100
00:04:47,036 --> 00:04:48,246
Sterling, den här gången.
101
00:04:48,329 --> 00:04:50,748
Pengarna är så gott som mina.
102
00:04:50,832 --> 00:04:52,250
Titta hur de gosar.
103
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
Ursäkta mig, Simpson.
104
00:05:02,885 --> 00:05:04,387
Får jag bjuda på en drink?
105
00:05:04,470 --> 00:05:08,308
Tack, Alfred, men mitt äktenskap
är i ett ovanligt skede.
106
00:05:08,391 --> 00:05:10,143
Bra. Så jag vill hem.
107
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Vänta nu. Jag är din chefs gamla vän.
108
00:05:12,562 --> 00:05:16,232
Det skulle inte se bra ut
om du tackar nej.
109
00:05:16,316 --> 00:05:18,192
Kommer det inte se bra ut?
110
00:05:18,568 --> 00:05:19,527
Förmodligen inte.
111
00:05:20,361 --> 00:05:21,487
Okej, då.
112
00:05:22,280 --> 00:05:23,364
FRÅN MARGE
VÄNTAR PÅ DIG
113
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
Inga sms till frun.
114
00:05:25,908 --> 00:05:28,953
Jag säger bara till henne
att jag dricker med en engelsman.
115
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Vad betyder det?
116
00:05:35,001 --> 00:05:37,378
Jag hoppas han bara är runt hörnet.
117
00:05:43,926 --> 00:05:47,221
{\an8}BEVIS
118
00:05:56,439 --> 00:05:59,400
Och alla steg ur badtunnan förutom Ringo,
119
00:05:59,484 --> 00:06:01,694
prinsessan Margareta och jag.
120
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Lyssna nu, dr Dolittle.
121
00:06:03,529 --> 00:06:06,366
Jag tycker om dina historier,
men jag måste hem.
122
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
Har du varit gift länge?
123
00:06:09,911 --> 00:06:12,288
Gjorde henne påsmällen
direkt efter gymnasiet.
124
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Jag kan inte låta bli att gråta
när jag hör den.
125
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
Det där är min talande bartrasa!
126
00:06:17,710 --> 00:06:18,711
Släpp den!
127
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
Hur är det med dig, trasan?
128
00:06:22,632 --> 00:06:24,092
Ja, så där ja.
129
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
Homer, den enda kvinnan
130
00:06:27,428 --> 00:06:29,180
du har varit med är din fru.
131
00:06:29,263 --> 00:06:30,515
Hur ska jag säga det?
132
00:06:30,598 --> 00:06:33,935
Du dunkade på en melon
och var nöjd med den.
133
00:06:34,018 --> 00:06:35,853
Om du kände mig
134
00:06:35,937 --> 00:06:39,565
skulle du veta att jag aldrig handlar
påfruktavdelningen.
135
00:06:39,649 --> 00:06:43,403
Homer, har du aldrig undrat
om det fanns andra meloner?
136
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Större, mindre, mer spännande?
137
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
Alla kvinnor jag kunde ha haft.
138
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
Du ritade mig i femte klass
139
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
och jag har aldrig slutat drömma om dig.
140
00:06:54,080 --> 00:06:57,750
Jag gillar en man som häller mig på allt.
141
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Det är dags att jag går hem till frun.
142
00:07:06,634 --> 00:07:10,096
Mina frön verkar ha hamnat på karg jord.
143
00:07:10,179 --> 00:07:12,515
Ja, han älskar sin Midge.
144
00:07:12,598 --> 00:07:15,643
Hon har allt. Hår så långt...
145
00:07:15,726 --> 00:07:17,687
Moe, jag har alltid undrat över nåt.
146
00:07:17,770 --> 00:07:19,730
Vem menar du när du säger "Midge"?
147
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
Marge, så klart.
148
00:07:20,982 --> 00:07:22,066
Vad i...
149
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
Vänta tills Midge får höra det här!
150
00:07:25,319 --> 00:07:27,822
Det kanske kan fungera
från ett annat håll.
151
00:07:27,905 --> 00:07:31,534
Moe, tycker du att
Homers fru är attraktiv?
152
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
Ja, men hon vet knappt att jag finns.
153
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
Vilket är min enda fördel.
154
00:07:35,788 --> 00:07:37,915
Vad sägs om att jag skaffar dig
155
00:07:37,999 --> 00:07:39,834
ett elegantare etablissemang?
156
00:07:39,917 --> 00:07:41,461
Elegantare än det här?
157
00:07:43,421 --> 00:07:46,257
Kanske är det bulan på huvudet
som talar, men visst.
158
00:07:50,928 --> 00:07:52,555
Marge, jag vet att jag är sen
159
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
och jag är jätteledsen.
160
00:07:54,390 --> 00:07:57,935
"Förlåt" och "grattis på examen".
161
00:07:58,019 --> 00:07:59,312
Det var köp två, betala för en.
162
00:07:59,395 --> 00:08:01,230
-Jag är sen för att...
-Glöm det.
163
00:08:01,314 --> 00:08:02,857
-Det finns en bra...
-För sent.
164
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
Men du kommer skratta när du...
165
00:08:04,525 --> 00:08:07,653
Nej, jag får bara acceptera
att du aldrig kommer ändra dig.
166
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
Ge inte upp. Jag har ändrat mig tidigare.
167
00:08:10,281 --> 00:08:11,908
Jag har tappat håret och blivit fet.
168
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
God natt.
169
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
God natt.
170
00:08:40,269 --> 00:08:41,312
Hur var din natt?
171
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
Som vanligt.
172
00:08:49,153 --> 00:08:50,112
Så,
173
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
det är lördagsmorgon.
174
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Vad vill du göra idag?
175
00:08:53,241 --> 00:08:54,200
Inget.
176
00:08:54,283 --> 00:08:56,577
Homer, jag har en extrabiljett
till matchen.
177
00:08:56,661 --> 00:08:57,620
Logeplatser.
178
00:08:57,703 --> 00:08:58,663
Han följer med.
179
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
Marge, nej.
180
00:09:00,289 --> 00:09:02,041
Flanders förstör baseboll.
181
00:09:02,124 --> 00:09:06,003
Han säger "Herre" i slutet på
"ta mig till matchen".
182
00:09:06,087 --> 00:09:09,173
Ta mig till matchen, Herre
183
00:09:09,257 --> 00:09:12,343
Ta mig ut med publiken, Herre
184
00:09:12,426 --> 00:09:16,013
Köp oss lite vatten och allt blir bra
185
00:09:16,097 --> 00:09:18,766
Allt jag dricker är nattvardsvin
186
00:09:18,849 --> 00:09:22,270
För vi ber, ber, ber till vår Jesus
187
00:09:22,353 --> 00:09:25,690
Om vi inte vinner, är det Hans vilja
188
00:09:25,773 --> 00:09:29,193
För Han är en, två, tre gudar i en
189
00:09:29,277 --> 00:09:32,071
I basebollkyrkan
190
00:09:32,154 --> 00:09:33,197
Vi är i kyrkan.
191
00:09:34,365 --> 00:09:37,076
Hej, gumman. Jag är nära Moe's,
men jag kan komma hem direkt.
192
00:09:37,159 --> 00:09:39,245
Jag har inte ens betalat parkeringen än.
193
00:09:39,328 --> 00:09:42,081
Precis vad jag behövde höra.
194
00:09:42,665 --> 00:09:44,208
Tusan också.
195
00:09:46,210 --> 00:09:47,461
STÄNGT
196
00:09:48,588 --> 00:09:51,173
Nu kanske jag kan avsluta min roman.
197
00:09:51,257 --> 00:09:53,467
Om jag ändå inte hade lämnat den där inne.
198
00:09:53,551 --> 00:09:58,097
{\an8}AV TID OCH LEVERN
Första utkastet
199
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
Oroa dig inte.
Du har fortfarande gamle Moe.
200
00:10:00,391 --> 00:10:02,935
Moe 2.0. Jag är en helt ny version.
201
00:10:03,019 --> 00:10:06,272
Jag har till och med köpt
en sån där apparat som alla använder.
202
00:10:07,648 --> 00:10:09,317
Varför stängde du baren?
203
00:10:09,400 --> 00:10:12,111
Jag har skaffat ett lyxigt ställe
204
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
som en rik investerare betalar för.
205
00:10:13,904 --> 00:10:16,157
Killen är helt otrolig.
206
00:10:16,240 --> 00:10:17,867
MoHo House?
207
00:10:17,950 --> 00:10:20,411
Ja, MoHo House, den vagt brittiska
208
00:10:20,494 --> 00:10:23,706
klubben enbart för inbjudna gäster,
där kändisar som inte vill synas
209
00:10:23,789 --> 00:10:25,499
säkerligen kommer att befinna sig.
210
00:10:25,583 --> 00:10:28,044
Jag åker dit nu. Berätta inte för nån.
211
00:10:29,337 --> 00:10:32,214
Ikväll hålls premiären
för stans hetaste nya ställe
212
00:10:32,298 --> 00:10:35,551
som drivs av mannen
mest känd för Springfields spökhus,
213
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
Moe Szyslak.
214
00:10:38,679 --> 00:10:40,097
Förlåt, vanans makt.
215
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Hur är det? Kul att se dig, borgmästaren.
216
00:10:42,433 --> 00:10:44,101
Hummelmannen, ¿cómo está?
217
00:10:46,354 --> 00:10:49,649
Tyvärr, mr citattecken,
filmstjärna, slutcitat.
218
00:10:49,732 --> 00:10:52,151
Din senaste film tankade.
219
00:10:52,234 --> 00:10:54,320
Trailern avslöjade för mycket.
220
00:10:54,403 --> 00:10:56,364
Som till exempel att filmen sög.
221
00:10:56,447 --> 00:10:57,823
Jag förtjänar att ha kul.
222
00:10:57,907 --> 00:10:59,367
Jag kan ha kul.
223
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Jag struntar i Homer.
224
00:11:03,162 --> 00:11:04,413
Tack för skjutsen, Homer.
225
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
Jag tror inte att
du tar det här på allvar.
226
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
Vad håller du på med, Nigel?
227
00:11:16,008 --> 00:11:18,177
Bara förbättrar mina odds
228
00:11:18,260 --> 00:11:20,262
som vi brukar göra när vi spelar.
229
00:11:20,346 --> 00:11:23,140
En elegant klubb, vackra singlar,
230
00:11:23,224 --> 00:11:27,478
oemotsägliga frestelser
till mina godtrogna offer.
231
00:11:28,771 --> 00:11:30,439
Lycka till med att sära på dem.
232
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
Hej då.
233
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Jag kan ha kul på egen hand.
234
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Vill du spilla en drink på mig
235
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
som en ursäkt för att få tala med mig?
236
00:11:38,989 --> 00:11:40,324
Får jag äta körsbäret först?
237
00:11:40,408 --> 00:11:41,701
Skynda på bara.
238
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Vi får se, jag bad om extra körsbär.
239
00:11:43,828 --> 00:11:47,123
De tar inte betalt för extra körsbär.
240
00:11:47,206 --> 00:11:51,085
Monty, ska vi göra vadet betydelsefullt?
241
00:11:51,168 --> 00:11:52,169
Hur då?
242
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
Vad sägs om hela min förmögenhet
243
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
mot din pojkassistent?
244
00:11:57,216 --> 00:11:58,175
Smithers?
245
00:12:01,971 --> 00:12:04,056
Visst, jag kan ju knappast förlora.
246
00:12:04,140 --> 00:12:06,684
Mr Burns, du kan inte använda mig
som spelmarker.
247
00:12:06,767 --> 00:12:08,102
Kontrollera ditt kontrakt.
248
00:12:09,311 --> 00:12:10,479
Det var som tusan.
249
00:12:10,563 --> 00:12:13,899
Jag har även rätt att ändra
din frisyr till olika former.
250
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
Vill du ha ett kex?
251
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Måste skaffa en bättre advokat.
252
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
De där fingrarna.
253
00:12:21,323 --> 00:12:22,992
Schimpansen ja, clownen nej.
254
00:12:23,075 --> 00:12:25,828
Låt mig gissa.
Det beror på att jag är jude.
255
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
Nej, du är en dekis
som ingen gillar, okej?
256
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Snälla, säg att
det beror på att jag är jude.
257
00:12:31,792 --> 00:12:33,169
Moe, kul att se dig.
258
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Kul att se dig, Midge.
259
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
Du är så vacker i din klänning.
260
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
Tack.
261
00:12:38,299 --> 00:12:41,135
Det här är nog min möjlighet.
262
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
Varför berättar du det för mig?
263
00:12:43,554 --> 00:12:44,847
Jag trodde att vi var vänner.
264
00:12:47,308 --> 00:12:48,893
Så, låt... Vad heter du nu igen?
265
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Brant... Brant här
ordna en drink till dig.
266
00:12:51,187 --> 00:12:54,064
Vi har massor av lokala öl med galna namn
267
00:12:54,148 --> 00:12:57,318
som Hops-along Cassidy och Michelob.
268
00:12:57,777 --> 00:12:59,570
Var är Homer?
269
00:12:59,653 --> 00:13:01,697
Vi umgås inte så mycket just nu.
270
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
Kvällen då jag just öppnat
en fantastisk ny bar
271
00:13:04,825 --> 00:13:07,203
blev just intressant.
272
00:13:08,370 --> 00:13:10,247
Du, Stogie, vad sägs om lite "Månsken"?
273
00:13:11,457 --> 00:13:12,708
Inte den riktiga månen.
274
00:13:12,792 --> 00:13:14,502
Jaha, du menar drogen?
275
00:13:14,585 --> 00:13:15,795
Nej, sången.
276
00:13:19,423 --> 00:13:22,384
"Månsken" är min favoritsång.
277
00:13:22,468 --> 00:13:25,054
Ja, du kom in i min bar för sju år sen
278
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
och spelade den på jukeboxen.
279
00:13:26,889 --> 00:13:28,599
Sånt kommer jag ihåg.
280
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
Vill du dansa?
281
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Det gör jag ofta,
men ingen ser mig bakom baren.
282
00:13:38,234 --> 00:13:40,319
En dans kan väl inte skada.
283
00:13:42,696 --> 00:13:44,949
Kan du börja på måndag?
284
00:13:45,324 --> 00:13:46,826
Simpsons skiljer sig inte.
285
00:13:46,909 --> 00:13:50,663
Jag är inte van att ha armarna runt nån.
286
00:13:50,746 --> 00:13:53,582
Jag kan inte jobba för
en man jag inte älskar.
287
00:13:53,666 --> 00:13:55,334
Jag måste fixa det här.
288
00:13:57,419 --> 00:13:59,672
Simpson, du måste försonas med din fru.
289
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
Vi är okej. Ursäkta mig, bartender?
290
00:14:02,007 --> 00:14:04,718
Jag beställde tre dussin vingar
men ser bara 35.
291
00:14:04,802 --> 00:14:05,886
Lyssna nu.
292
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
Det här var en present till min mor
293
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
men jag vill att du ger den till Marge.
294
00:14:09,765 --> 00:14:11,308
Okej, vad är skämtet?
295
00:14:11,392 --> 00:14:13,853
Du måste försonas med din fru.
296
00:14:14,520 --> 00:14:15,896
Det finns alltid en hållhake.
297
00:14:15,980 --> 00:14:19,024
Jag har sett
en helt ny sida av dig ikväll, Moe.
298
00:14:20,401 --> 00:14:23,070
Hon ger mig alla signaler.
299
00:14:23,153 --> 00:14:24,905
Men kunde jag göra det mot Homer?
300
00:14:24,989 --> 00:14:26,615
Tusan också, jag måste få tänka.
301
00:14:26,699 --> 00:14:28,742
Ursäkta, det här är underbart,
men jag måste
302
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
klistra plastband på tandpetare.
303
00:14:30,744 --> 00:14:32,079
Det händer inte av sig själv.
304
00:14:34,290 --> 00:14:35,833
Om Moe kan ändra sig,
305
00:14:35,916 --> 00:14:37,668
varför kan inte min man det?
306
00:14:37,751 --> 00:14:41,672
Det verkar som om din man inte ändrar sig
307
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
för att han vet att ni har det bra ihop.
308
00:14:43,841 --> 00:14:45,342
Om han skulle bete sig annorlunda
309
00:14:45,426 --> 00:14:46,927
skulle det oroa dig.
310
00:14:47,011 --> 00:14:48,470
Jag... antar det.
311
00:14:48,554 --> 00:14:49,513
Du vet?
312
00:14:49,930 --> 00:14:51,473
-Hej, Marge.
-Homie!
313
00:14:51,557 --> 00:14:53,058
Jag har nåt till dig.
314
00:14:55,936 --> 00:14:56,854
Vad...
315
00:14:56,937 --> 00:14:58,564
Det där är inte från dig.
316
00:14:59,273 --> 00:15:03,027
Kan du inte ens öppna det
så vi får se vad det är?
317
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Marge...
318
00:15:07,448 --> 00:15:10,451
Det här är den bästa presenten
jag nånsin gett dig.
319
00:15:10,784 --> 00:15:13,162
{\an8}Till en underbar kvinna
på hennes 81:a födelsedag
320
00:15:13,245 --> 00:15:14,705
Okej, det var väl inte så bra.
321
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
Och om du nu ville vara nära mig,
322
00:15:17,249 --> 00:15:19,668
varför höll du dig borta hela kvällen?
323
00:15:19,752 --> 00:15:22,713
Du tog mig från marknaden när jag var 18.
324
00:15:22,796 --> 00:15:24,673
Vilket jag ångrar att jag sa nu.
325
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
Jag är påmina knän här.
326
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
Varför kan du inte förlåta mig?
327
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Jag följer efter dig.
328
00:15:32,139 --> 00:15:34,183
Hårborste. Alfabetsklossar.
329
00:15:34,266 --> 00:15:35,267
Hundleksak!
330
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
Inte ens ett kort till mig.
331
00:15:39,772 --> 00:15:42,942
Jag hoppas att
ni inte har förlorat respekten för mig.
332
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
Kan inte förlora det man aldrig har haft.
333
00:15:45,402 --> 00:15:47,071
Tack, min pojke.
334
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
{\an8}häftstift
335
00:15:54,620 --> 00:15:56,080
Nåt som är fel, chefen?
336
00:15:56,163 --> 00:15:58,666
När man äntligen får chansen
att göra vad man önskat,
337
00:15:58,749 --> 00:16:00,000
vill man verkligen ha det?
338
00:16:00,084 --> 00:16:02,378
Det där är problem som bara vita har.
339
00:16:02,461 --> 00:16:04,338
Nåt sånt har jag aldrig haft tidigare.
340
00:16:04,421 --> 00:16:05,798
Vad spelar du?
341
00:16:05,881 --> 00:16:08,884
Bara en sång jag klurat på ett tag
342
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
som eventuellt handlar om din situation.
343
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
Det var hopplöst och nytt
344
00:16:18,727 --> 00:16:20,562
Visste från början
345
00:16:20,646 --> 00:16:22,856
Hennes hår var blått
346
00:16:22,940 --> 00:16:26,360
Lika blått som mitt hjärta
347
00:16:26,443 --> 00:16:29,029
Hennes man var tjock
348
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
Och inte väldigt smart
349
00:16:32,116 --> 00:16:35,953
Så jag skriver denna sång
för att berätta att det är fel
350
00:16:36,036 --> 00:16:38,956
Att älska
351
00:16:39,790 --> 00:16:45,421
En elefants fru
352
00:16:45,504 --> 00:16:47,464
Det är fel, grabben
353
00:16:52,302 --> 00:16:54,972
Homer tar inte hand om henne.
Hon borde bli älskad.
354
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
Älskad som Barney älskar min bar.
355
00:16:58,350 --> 00:17:00,769
Han tänker på mig, det vet jag.
356
00:17:00,853 --> 00:17:03,230
Jag tar med det i min nya roman.
357
00:17:03,313 --> 00:17:04,898
ÖLHUSREGLERNA
358
00:17:05,941 --> 00:17:09,028
Jag har bestämt mig.
Jag kan bara göra en sak.
359
00:17:09,611 --> 00:17:11,071
Från Moe
Kom ensam till Mono House?
360
00:17:11,155 --> 00:17:12,322
Jag menar Mohair House
361
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Dumma autokorrigering
362
00:17:16,118 --> 00:17:17,745
Du ser osäker ut.
363
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Är du kassör eller psykiatriker?
364
00:17:21,123 --> 00:17:23,125
Jag var psykiatriker.
365
00:17:23,208 --> 00:17:26,336
Men jag skrev inte ut
tillräckligt med läkemedel.
366
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
Du kom. Jag var inte säker på
att du skulle det.
367
00:17:39,558 --> 00:17:42,144
Han var inte säker på att du skulle
368
00:17:42,227 --> 00:17:43,979
Vi går nånstans privat.
369
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Det finns kameror överallt
370
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
Jag behövde tala med dig.
371
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Du ska vara min vän, Moe!
372
00:17:54,615 --> 00:17:57,117
Hur kan du träffa min fru
bakom ryggen på mig?
373
00:17:57,201 --> 00:17:59,369
För att jag är din vän, Homer.
374
00:17:59,453 --> 00:18:01,371
Det är därför jag bjöd hit dig.
375
00:18:01,455 --> 00:18:03,916
För att säga att
om du inte behandlar din kvinna rätt,
376
00:18:03,999 --> 00:18:05,459
kommer nån ta henne ifrån dig.
377
00:18:05,542 --> 00:18:06,960
Det blir inte jag som gör det
378
00:18:07,044 --> 00:18:09,755
men du lämnar inte locket av
en burk inlagd gurka som henne.
379
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Eller hur, Midge?
380
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
Jag heter Marge.
381
00:18:12,382 --> 00:18:15,219
Jag vet inte varför jag alltid säger det.
382
00:18:15,302 --> 00:18:17,012
Men du har rätt om allt annat.
383
00:18:17,096 --> 00:18:18,764
Marge, jag dyrkar dig.
384
00:18:18,847 --> 00:18:22,267
För att bevisa det
ritade jag nåt åt dig igår.
385
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
SLUT?
386
00:18:37,032 --> 00:18:38,534
JAG HOPPAS INTE DET
387
00:18:41,954 --> 00:18:44,373
Okej, vi har inte uppnått
alla våra drömmar,
388
00:18:44,456 --> 00:18:47,042
men dagen jag träffade dig hade jag dem.
389
00:18:47,126 --> 00:18:48,168
Jag älskar dig.
390
00:18:48,252 --> 00:18:50,087
Jag älskar dig med.
391
00:18:52,005 --> 00:18:55,134
En dag hittar jag kanske lyckan,
men inte idag.
392
00:19:00,764 --> 00:19:02,391
En sån rörande scen.
393
00:19:05,811 --> 00:19:07,980
Trevligt att göra affärer med dig.
394
00:19:08,063 --> 00:19:09,898
Sir, vem talar du med?
395
00:19:09,982 --> 00:19:11,692
Nigel här, så klart.
396
00:19:12,192 --> 00:19:14,736
Sir, du inbillar dig igen.
397
00:19:14,820 --> 00:19:17,322
Men vem gav mig checken i så fall?
398
00:19:17,406 --> 00:19:19,950
Det är en kupong för frusen yoghurt.
399
00:19:23,954 --> 00:19:27,207
Vart är han på väg,
och varför rev han sönder min check?
400
00:19:27,291 --> 00:19:29,585
Du behöver inte betala honom.
Han klarar sig.
401
00:19:29,668 --> 00:19:31,962
Använda mig till ett vad?
402
00:19:37,885 --> 00:19:42,598
{\an8}Självständighetsbalen
403
00:19:42,681 --> 00:19:45,225
{\an8}Vänta nu, stället byggdes ju nyligen.
404
00:19:46,977 --> 00:19:50,647
Det måste ha varit MoHo
405
00:19:51,732 --> 00:19:54,860
För Homer och Marge
406
00:19:56,528 --> 00:19:59,823
De fick tillbaka sin mojo
407
00:20:00,699 --> 00:20:05,162
Och nu ska de leva stort
408
00:20:06,079 --> 00:20:10,083
Men jag hör dig säga
409
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
Vad hände med Moe?
410
00:20:15,714 --> 00:20:19,676
Han återvänder till sin lilla håla
411
00:20:19,760 --> 00:20:24,181
{\an8}Det blir slutet av showen
412
00:20:24,264 --> 00:20:26,808
{\an8}Förutom nästa scen
413
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
Sir, vi har skrivit om mitt kontrakt.
414
00:20:32,814 --> 00:20:34,816
Nu kan du inte ha mig
som pant i vadslagning,
415
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
kasta ner mig i en vulkan,
ge mig som leksak till din tiger...
416
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
Sabu blir besviken.
417
00:20:39,738 --> 00:20:43,033
Använda mig som julpynt eller pumpalykta.
418
00:20:43,116 --> 00:20:45,619
Men jag godkänner mumifiering
med dig om du dör.
419
00:20:45,702 --> 00:20:47,204
Utmärkt.
420
00:20:50,832 --> 00:20:52,000
Känns bra att vara tillbaka.
421
00:21:37,129 --> 00:21:39,881
Undertexter av: Veronica Choice