1 00:00:05,463 --> 00:00:08,842 Welch billige, miese... So. 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,186 {\an8}SPRINGFIELDER REIFENBERG 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 Duff BIER 4 00:00:21,771 --> 00:00:26,901 Springfield, die Stadt schläft, aber ein Sturm braut sich zusammen über den... 5 00:00:30,822 --> 00:00:34,200 Interessanter Fakt: Die Sänger dieses Songs sind alle tot. 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,326 Genießen Sie die Show. 7 00:00:38,872 --> 00:00:42,876 {\an8}Hallo Familie! Ich brauche noch 20 Minuten. Soll ich jemandem ein... 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,420 {\an8}Schweinskotelett mitbringen. 9 00:00:48,631 --> 00:00:50,800 {\an8}Flanders, du brauchst einen neuen Briefkasten. 10 00:00:54,387 --> 00:00:55,638 {\an8}Es ist immer irgendwo Sonntag CASA DE NED - Maudes kleiner Acker 11 00:01:01,728 --> 00:01:03,480 {\an8}Sind die von der Tankstelle? 12 00:01:03,563 --> 00:01:08,318 {\an8}Marge, bitte. Sie sind von einem Supermarkt, der Benzin verkauft. 13 00:01:08,943 --> 00:01:10,487 {\an8}Warst du bei Moe's? 14 00:01:10,570 --> 00:01:13,531 {\an8}Ja, ich habe St. Patrick's Day gefeiert. 15 00:01:13,615 --> 00:01:18,495 {\an8}Blarney Stone, Die Asche meiner Mutter, Jahrhunderte von Problemen... 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,663 {\an8}Es ist nicht St. Patrick's Day. 17 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 {\an8}Am echten Feiertag sind grüne Hüte so teuer. 18 00:01:24,167 --> 00:01:26,461 {\an8}Ich dachte du wärst glücklich, dass ich Geld spare. 19 00:01:26,544 --> 00:01:30,048 {\an8}Billige Hüte? Du ruinierst das Sonntagsessen für billige Hüte? 20 00:01:30,131 --> 00:01:32,675 {\an8}Das ist kein... Vergiss es. 21 00:01:32,759 --> 00:01:33,760 {\an8}Das ist alles? 22 00:01:34,219 --> 00:01:37,472 {\an8}Ja, das ist alles. Danke für die Blumen. 23 00:01:37,555 --> 00:01:40,225 {\an8}Sie waren bestimmt schön, aber sie verwelken jetzt. 24 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 {\an8}Liebling, als du über die Blumen sprachst, war das eine Metapher für etwas? 25 00:01:45,563 --> 00:01:46,564 {\an8}War es? 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,275 {\an8}Liebling? Metapher? 27 00:01:49,359 --> 00:01:50,610 {\an8}ATOMKRAFTWERK SPRINGFIELD 28 00:01:50,693 --> 00:01:54,989 {\an8}Ich dachte, sie sei wütend, aber nichts. Sie war so unnahbar wie Steve Martin. 29 00:01:55,073 --> 00:01:56,157 {\an8}BETRUNKENE DONUTS 30 00:01:57,033 --> 00:01:58,993 {\an8}Das ist Sektor 7G. 31 00:01:59,077 --> 00:02:02,163 {\an8}Wo... Was geht hier vor sich? 32 00:02:02,247 --> 00:02:05,166 {\an8}Wir entscheiden hauptsächlich, wer Ausschau nach Ihnen hält. 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,377 {\an8}Was du tun solltest, Lenny. 34 00:02:09,462 --> 00:02:12,590 {\an8}Nun, das ist Nigel, ein alter Kumpel aus dem Internat. 35 00:02:12,674 --> 00:02:15,718 {\an8}Und dieser Piccadilly-Circus-Verschnitt ist seine Frau. 36 00:02:15,802 --> 00:02:19,639 {\an8}Bis dann, Schatz. Ich muss in der Drogerie ein Elixir abholen. 37 00:02:19,722 --> 00:02:23,143 {\an8}Auf Wiedersehen, Liebling. Hab einen schönen Tag. 38 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 Du hast mir nie von ihr erzählt. 39 00:02:28,398 --> 00:02:32,652 Du hast mir nie von deinem gutaussehenden jungen Mann erzählt. 40 00:02:32,735 --> 00:02:33,736 KINDERKRIPPE 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Wer? Smithers? Er arbeitet nur hier. 42 00:02:35,613 --> 00:02:38,992 Smithers, Sie sind einer der wirklich hingebungsvollen Menschen, 43 00:02:39,075 --> 00:02:42,370 die einen vergessen lassen, dass Liebe eine Illusion ist. 44 00:02:42,787 --> 00:02:46,124 Ich genieße nur meinen Job. Zeit für Ihre Tablette, Sir. 45 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 Haben Sie den Käse ohne die Tablette geschluckt? 46 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 Zeigen Sie her. 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,810 -Das ist ein guter Chef. -So eine Hingabe. 48 00:03:05,894 --> 00:03:10,148 Meine Frau liebt ihren Tenniscoach, Rolando. 49 00:03:10,231 --> 00:03:12,192 Nun, ich glaube an die wahre Liebe, 50 00:03:12,275 --> 00:03:13,860 wie beim ersten Mal, als ich Gewinn sah. 51 00:03:14,402 --> 00:03:16,863 Es vergeht kein Tag, an dem ich nicht daran denke. 52 00:03:16,946 --> 00:03:18,656 KONTEN 53 00:03:19,240 --> 00:03:21,534 -Hey, Homie. -Das ist unser Zeichen. 54 00:03:23,494 --> 00:03:26,748 Lenny, bei "Das ist unser Zeichen" solltest du gehen. 55 00:03:26,831 --> 00:03:30,418 Du liebe Güte, ich muss so oft wie ein Idiot ausgesehen haben. 56 00:03:30,960 --> 00:03:35,340 Homer, das ist der Teil der Ehe, wo der Tank fast leer ist, 57 00:03:35,423 --> 00:03:38,718 aber wir haben noch ein bisschen Benzin. 58 00:03:38,801 --> 00:03:42,013 Am Rand des Untergangs, wo ich meine beste Arbeit leiste. 59 00:03:42,096 --> 00:03:46,100 Ich will den Kreis durchbrechen, deshalb habe ich dir Mittagessen mitgebracht. 60 00:03:46,184 --> 00:03:49,771 Oh Liebling, du gibst mir großen Appetit. 61 00:03:49,854 --> 00:03:51,814 -Worauf? -Vorsichtig, Homer. 62 00:03:51,898 --> 00:03:54,609 Sie erwartet eine Antwort, die nichts mit Essen zu tun hat. 63 00:03:54,984 --> 00:03:57,028 Auf dich? 64 00:03:57,904 --> 00:04:00,990 Ich muss zugeben, das hat sich angeboten. 65 00:04:01,074 --> 00:04:02,909 Endlich ein wenig Anerkennung. 66 00:04:04,410 --> 00:04:07,247 Moment, ich will wissen, dass du dich wirklich ändern wirst. 67 00:04:07,330 --> 00:04:13,002 Marge, ich verstehe. Wirklich. Um es zu beweisen, esse ich eine Karotte. 68 00:04:19,342 --> 00:04:23,012 -Brauchen Sie Hilfe mit dem Teebeutel? -Nein, ich kann selber mit Nigel reden. 69 00:04:24,889 --> 00:04:28,851 Nigel, Sie lagen beim Krimkrieg falsch, und jetzt liegen Sie auch falsch. 70 00:04:28,935 --> 00:04:30,687 Liebe kann überdauern. 71 00:04:30,770 --> 00:04:35,525 Ich könnte diese Verbindung so einfach auflösen wie diesen Zucker. 72 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 Smithers, haben Sie gesehen, wie er den Zuckerwürfel gehoben hat? 73 00:04:38,820 --> 00:04:41,406 -Und ob. -Monty, ich bringe dieses Paar auseinander 74 00:04:41,489 --> 00:04:44,033 und ich wette fünf Millionen darauf. 75 00:04:44,117 --> 00:04:46,035 -Dollar oder Pfund? -Pfund. 76 00:04:46,119 --> 00:04:48,579 -Sterling oder Fleisch? -Diesmal Sterling. 77 00:04:48,955 --> 00:04:52,709 Das Geld gehört so gut wie mir. Sehen Sie sie löffeln. 78 00:05:01,092 --> 00:05:04,512 Entschuldigung, Simpson. Kann ich Sie auf ein Getränk einladen? 79 00:05:04,595 --> 00:05:08,725 Danke, Alfred, aber meine Ehe ist in einer sehr ungewöhnlichen Situation. 80 00:05:08,808 --> 00:05:12,603 -Gut. Und ich will nach Hause. -Nicht doch. Ich bin ein alter Freund 81 00:05:12,687 --> 00:05:16,482 ihres Chefs und wenn Sie es verweigern, wird das nicht gut ausgehen. 82 00:05:16,566 --> 00:05:19,736 -Wird es schlecht ausgehen? -Kann sein. 83 00:05:20,445 --> 00:05:21,571 Nun gut denn. 84 00:05:22,405 --> 00:05:23,531 VON MARGE WARTE AUF DICH 85 00:05:24,240 --> 00:05:25,908 Keine Nachrichten an Ihre Frau. 86 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Ich sag ihr einfach, dass ich mit einem englischen Typen trinke. 87 00:05:29,162 --> 00:05:31,122 AN MARGE 88 00:05:33,499 --> 00:05:37,378 Was bedeutet das? Er ist besser nur um die Ecke. 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 {\an8}BEWEISE 90 00:05:56,564 --> 00:06:01,819 Und jeder verließ den Whirlpool außer Ringo, Prinzessin Margaret und ich. 91 00:06:01,903 --> 00:06:04,947 Ja, hören Sie, Doktor Dolittle. Ich höre Ihnen gerne beim Reden zu, 92 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 aber ich muss nach Hause. 93 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 Sind Sie lange verheiratet? 94 00:06:10,119 --> 00:06:12,580 Hab sie gleich nach der Highschool geschwängert. 95 00:06:12,663 --> 00:06:15,208 Die Geschichte macht mich ganz rührselig. 96 00:06:15,583 --> 00:06:18,836 Hey, das ist mein sprechender Putzlappen. Lass ihn los. 97 00:06:19,670 --> 00:06:21,422 Bist du da drin in Ordnung, Putzi? 98 00:06:21,506 --> 00:06:22,673 LOS, TOPES 99 00:06:22,757 --> 00:06:24,092 Ja, das ist gut. 100 00:06:25,760 --> 00:06:30,515 Homer, du warst nur mit deiner Frau zusammen? Wir sag ich das? 101 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Du hast eine Melone entkernt und hast den Laden zufrieden verlassen. 102 00:06:34,352 --> 00:06:36,562 Wenn Sie mich kennen würden, wüssten Sie, 103 00:06:36,646 --> 00:06:39,816 dass ich niemals in der Obst- und Gemüseabteilung kaufen würde. 104 00:06:39,899 --> 00:06:43,736 Homer, haben Sie darüber nachgedacht, dass es andere Melonen gibt? 105 00:06:43,820 --> 00:06:46,489 Größer, kleiner, aufregender. 106 00:06:47,365 --> 00:06:49,742 Ach, die Frauen, die ich gehabt haben könnte. 107 00:06:49,826 --> 00:06:54,163 Du hast mich in der fünften Klasse gemalt und ich bin nie über dich hinweg gekommen. 108 00:06:54,247 --> 00:06:57,750 Ich mag Männer, die mich auf alles schütten. 109 00:06:57,834 --> 00:06:59,627 WODKA TEQUILA RUM GIN 110 00:06:59,710 --> 00:07:03,381 Ich sollte jetzt besser nach Hause zu meiner Frau. 111 00:07:06,801 --> 00:07:10,304 Ich fürchte, mein Samen traf auf unfruchtbare Erde. 112 00:07:10,388 --> 00:07:15,643 Ja, er ist verrückt nach dieser Midge. Sie hat alles, unglaublich langes Haar. 113 00:07:15,726 --> 00:07:19,689 Moe, ich habe mich immer gefragt, wen meinst du, wenn du von Midge sprichst? 114 00:07:19,772 --> 00:07:21,065 Marge natürlich. 115 00:07:21,149 --> 00:07:24,068 Was zum... Warte bis Midge das hört. 116 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 Von einem anderen Winkel funktioniert das vielleicht. 117 00:07:28,072 --> 00:07:31,576 Also Moe, du findest Homers Frau attraktiv? 118 00:07:31,659 --> 00:07:35,913 Ja, sie weiß kaum, dass ich existiere, was mich weitermachen lässt. 119 00:07:35,997 --> 00:07:40,042 Würde es Ihnen gefallen, wenn ich Sie in einem eleganteren Etablissement einstelle? 120 00:07:40,126 --> 00:07:42,003 Eleganter als das hier? 121 00:07:43,463 --> 00:07:46,549 Das mag der Schlag auf den Kopf sein, aber sicher. 122 00:07:51,095 --> 00:07:54,390 Marge, ich weiß ich bin zu spät, und es tut mir wirklich leid. 123 00:07:54,474 --> 00:07:58,019 "Entschuldigung" und "Glückwunsch zum Abschluss". 124 00:07:58,102 --> 00:08:00,438 Es gab zwei zum Preis von einem. Ich bin zu spät, weil... 125 00:08:00,521 --> 00:08:02,190 -Gib dir keine Mühe. -Aber ich hab eine echt gute... 126 00:08:02,273 --> 00:08:04,525 -Es ist zu spät. -Aber du wirst lachen, wenn... 127 00:08:04,609 --> 00:08:07,778 Nein, ich muss einfach akzeptieren, dass du dich niemals ändern wirst. 128 00:08:07,862 --> 00:08:12,116 Gib nicht auf. Ich änderte mich zuvor. Ich verlor meine Haare und wurde fett. 129 00:08:12,200 --> 00:08:13,284 Gute Nacht. 130 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Gute Nacht. 131 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 22:03 UHR 132 00:08:40,311 --> 00:08:42,563 -Wie war deine Nacht? -Wie immer. 133 00:08:49,445 --> 00:08:52,073 {\an8}Es ist Samstagmorgen. Was willst du heute machen? 134 00:08:52,156 --> 00:08:53,282 {\an8}Empfindungslose Hausfrau 135 00:08:53,366 --> 00:08:55,076 {\an8}-Nichts. -Hey, Homer, 136 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 {\an8}ich habe eine Karte für das Spiel übrig. 137 00:08:56,869 --> 00:08:58,746 {\an8}-Logenplätze. -Er nimmt sie. 138 00:08:58,829 --> 00:09:00,122 {\an8}Die betäubte Hausfrau WODKA ZWISCHEN DEN BUSSEN 139 00:09:00,206 --> 00:09:02,166 {\an8}Marge, nein! Flanders ruiniert Baseball. 140 00:09:02,250 --> 00:09:06,087 {\an8}Er fügt dem Song "Take Me Out to the Ballgame" immer das Wort "Gott" hinzu. 141 00:09:06,170 --> 00:09:09,340 {\an8}Nimm mich mit zum Spiel, Gott 142 00:09:09,423 --> 00:09:12,510 Nimm mich mit der Menge mit, Gott 143 00:09:12,593 --> 00:09:16,013 Kauf uns Wasser und das ist schön 144 00:09:16,097 --> 00:09:18,849 Ich trinke nur Messwein 145 00:09:18,933 --> 00:09:22,728 Damit wir beten können zu Jesus 146 00:09:22,812 --> 00:09:25,856 Wenn wir nicht gewinnen, ist es sein Wille 147 00:09:25,940 --> 00:09:29,443 Denn er ist ein, zwei, drei Götter in einem 148 00:09:29,527 --> 00:09:33,197 -In der Baseball-Kirche -Kirche der Gewinner 149 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 BENZIN 150 00:09:35,449 --> 00:09:37,201 Hi, Liebling. Ich bin in der Nähe von Moe's, aber ich kann heim kommen. 151 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 Ich hab noch nicht mal die Parkuhr gefüttert. 152 00:09:39,495 --> 00:09:41,455 Genau das wollte ich hören. 153 00:09:43,791 --> 00:09:44,792 Verdammt. 154 00:09:46,335 --> 00:09:47,628 MOE'S GESCHLOSSEN 155 00:09:48,671 --> 00:09:51,299 {\an8}Vielleicht kann ich jetzt meinen Roman fertig schreiben. 156 00:09:51,382 --> 00:09:53,593 {\an8}Ich wünschte nur, ich hätte ihn nicht da drin gelassen. 157 00:09:53,676 --> 00:09:58,180 {\an8}VON ZEIT UND DER LEBER von Barney Gumble 158 00:09:58,264 --> 00:10:03,019 Keine Sorge. Du hast noch den alten Moe. Moe 2.0. Ein ganz neues ich. 159 00:10:03,102 --> 00:10:06,480 Ich hab sogar eins von den Dingern mitgebracht, die jeder benutzt. 160 00:10:07,773 --> 00:10:10,568 -Warum machst du die Bar zu? -Ich wurde von einem reichen Unterstützer 161 00:10:10,651 --> 00:10:14,071 in einem Spitzenetablissement eingestellt. 162 00:10:14,155 --> 00:10:16,574 Wirklich. Ihr solltet sein Outfit sehen. 163 00:10:16,657 --> 00:10:19,577 -MoHo-Haus? -Ja. MoHo-Haus. 164 00:10:19,660 --> 00:10:21,662 Der kaum britische Club nur für geladene Gäste, damit Promis, 165 00:10:21,746 --> 00:10:23,247 GEBURTSORT VON ZEBEDIAH SPRINGFIELD 166 00:10:23,331 --> 00:10:25,833 die keine Aufmerksamkeit wollen, gesehen werden. Ich gehe jetzt hin! 167 00:10:25,916 --> 00:10:26,959 MOHO HAUS ERÖFFNUNG BALD 168 00:10:27,043 --> 00:10:28,252 Sagen Sie es keinem. 169 00:10:28,336 --> 00:10:29,462 MoHo-HAUS 170 00:10:29,545 --> 00:10:32,465 Heute Abend ist die große Eröffnung des angesagtesten Ziels der Stadt, 171 00:10:32,548 --> 00:10:35,843 unter der Führung des gefragtesten Mannes für Springfields Spukhäuser, 172 00:10:35,926 --> 00:10:37,094 Moe Szyslak. 173 00:10:38,346 --> 00:10:42,391 Sorry, Macht der Gewohnheit. Wie geht's? Schön, Sie zu sehen, Bürgermeister. 174 00:10:42,475 --> 00:10:44,268 Bienenmann, como estas? 175 00:10:44,352 --> 00:10:45,353 BÜRGERMEISTER 176 00:10:46,562 --> 00:10:49,774 Leider nicht, Mr. "Moviestar". 177 00:10:49,857 --> 00:10:52,318 Dein letzter Film war richtig schlecht. 178 00:10:52,401 --> 00:10:56,530 Der Trailer hat zu viel verraten. Zum Beispiel, dass er furchtbar ist. 179 00:10:56,614 --> 00:11:00,993 Ich verdiene Spaß. Ich kann Spaß haben. Zum Teufel mit Homer! 180 00:11:03,204 --> 00:11:04,747 Danke fürs Mitnehmen, Homer. 181 00:11:07,291 --> 00:11:10,711 Ich glaube nicht, dass du das ernst genug nimmst. 182 00:11:14,590 --> 00:11:18,302 -Was machst du, Nigel? -Ich verschaffe mir einen Vorteil 183 00:11:18,386 --> 00:11:20,304 wie anständige Männer es gewohnt sind. 184 00:11:20,388 --> 00:11:25,643 Ein edler Club, alleinstehende Männer und Frauen, unwiderstehliche Verführungen 185 00:11:25,726 --> 00:11:27,853 für meine nichtsahnende Beute. 186 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 Viel Glück dabei, sie auseinander zu bringen. 187 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 Bis dann. 188 00:11:33,609 --> 00:11:35,069 Ich kann selbst Spaß haben. 189 00:11:35,152 --> 00:11:39,073 Könnten Sie ein Getränk verschütten und mich dadurch ansprechen? 190 00:11:39,156 --> 00:11:41,784 -Kann ich zuerst die Kirsche essen? -Lassen Sie sich nicht zu lang Zeit. 191 00:11:41,867 --> 00:11:47,248 Könnte sein. Ich habe extra Kirschen bestellt. Die kosten nichts. 192 00:11:47,331 --> 00:11:51,210 Monty, was hältst du davon, diese Wette zu etwas Bedeutendem zu machen? 193 00:11:51,293 --> 00:11:54,505 -Was meinst du? -Wie wäre es mit meinem gesamten Vermögen 194 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 gegen deinen Jungen für alles? 195 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 Smithers! 196 00:12:02,096 --> 00:12:04,223 Ich kann nicht verlieren. Abgemacht! 197 00:12:04,306 --> 00:12:06,892 Mr. Burns, Sie können mich nicht als Wetteinsatz verwenden. 198 00:12:06,976 --> 00:12:08,394 Sehen Sie in Ihrem Vertrag nach. 199 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Das kann nicht wahr sein. 200 00:12:10,563 --> 00:12:14,191 Da steht außerdem, dass ich Ihre Haare in skurrile Formen modellieren darf. 201 00:12:14,275 --> 00:12:17,570 -Smithers will mehr? -Muss mir einen besseren Anwalt holen. 202 00:12:17,653 --> 00:12:19,780 Oh, diese Finger. 203 00:12:21,365 --> 00:12:25,995 -Der Schimpanse, ja. Der Clown, nein. -Verrate es nicht. Weil ich Jude bin. 204 00:12:26,078 --> 00:12:28,622 Nein, es ist weil du ein ehemaliger Promi bist, den niemand mag. 205 00:12:28,706 --> 00:12:31,333 Bitte sagen Sie, es ist, weil ich Jude bin. 206 00:12:31,917 --> 00:12:34,628 -Moe, schön, dich zu sehen. -Schön dich zu sehen, Midge. 207 00:12:34,712 --> 00:12:37,339 Wer hat geahnt, dass du in einem schulterfreien Kleid so gut aussiehst? 208 00:12:37,423 --> 00:12:38,466 Danke. 209 00:12:38,549 --> 00:12:41,510 Ich denke, ich sehe meine Gelegenheit. 210 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 -Warum sagst du mir das? -Ich dachte immer, wir sind Freunde. 211 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Also... Wie heißt du? Brant. Brant wird dir etwas ausschenken. 212 00:12:51,228 --> 00:12:54,190 Wir haben eine Menge Mirkobräu mit verrückten Namen wie 213 00:12:54,648 --> 00:12:57,359 Hopsalong Cassidy und Michelob. 214 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 Also, wo ist Homer? 215 00:12:59,779 --> 00:13:01,864 Wir verbringen nicht mehr so viel Zeit zusammen. 216 00:13:02,531 --> 00:13:07,328 Die Nacht, in der ich eine sagenhafte Bar eröffnete, wurde soeben interessant. 217 00:13:08,496 --> 00:13:10,706 Hey, Stogie, wie wär's mit ein wenig "Moonglow"? 218 00:13:11,749 --> 00:13:14,752 -Nicht der echte Mond. -Sie meinen die Droge. 219 00:13:14,835 --> 00:13:15,836 Nein, den Song. 220 00:13:19,423 --> 00:13:22,468 "Moonglow" ist mein Lieblingssong. 221 00:13:22,551 --> 00:13:27,139 Du hast es vor sieben Jahren in meiner Bar auf der Jukebox gespielt. 222 00:13:27,223 --> 00:13:28,891 An sowas erinnere ich mich. 223 00:13:29,350 --> 00:13:32,812 Also, willst du tanzen? Ich tanze viel, 224 00:13:32,895 --> 00:13:34,855 aber das sieht niemand hinter der Bar. 225 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 Ich schätze, ein Tanz kann nicht schaden. 226 00:13:42,738 --> 00:13:44,990 Also, können Sie Montag anfangen? 227 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 Sie werden die Simpsons nicht auseinanderbringen. 228 00:13:47,034 --> 00:13:50,830 Ich bin nicht daran gewöhnt, meine Arme ganz um jemanden schlingen zu können. 229 00:13:50,913 --> 00:13:53,874 Oh Gott, ich kann nicht für einen Mann arbeiten, den ich nicht liebe. 230 00:13:53,958 --> 00:13:55,501 Ich muss das jetzt in Ordnung bringen. 231 00:13:57,545 --> 00:13:59,922 Simpson, Sie müssen die Dinge mit Ihrer Frau klären. Jetzt. 232 00:14:00,005 --> 00:14:02,132 Uns geht es gut. Entschuldigen Sie, Barkeeper. 233 00:14:02,216 --> 00:14:04,802 Ich habe drei Duzend Hühnchenflügel bestellt und zähle nur 35. 234 00:14:04,885 --> 00:14:07,763 Hören Sie, das war das Geburtstagsgeschenk für meine Mutter, 235 00:14:07,847 --> 00:14:09,849 aber bitte geben Sie es Marge. 236 00:14:09,932 --> 00:14:13,978 -Okay. Wo ist der Witz? -Sie müssen sich mit Ihrer Frau versöhnen. 237 00:14:14,645 --> 00:14:15,980 Es gibt immer einen Haken. 238 00:14:16,063 --> 00:14:19,191 Ich habe heute Nacht eine ganz andere Seite an dir gesehen, Moe. 239 00:14:20,359 --> 00:14:23,320 Sie ist spitz wie Nachbars Lumpi. 240 00:14:23,404 --> 00:14:26,824 Aber kann ich das Homer wirklich antun? Verdammt, ich brauche Zeit zum Nachdenken. 241 00:14:26,907 --> 00:14:30,786 Sorry. Das ist großartig, aber ich muss Plastikschleifen auf Zahnstocher stecken. 242 00:14:30,870 --> 00:14:32,204 Das passiert nicht von selbst. 243 00:14:34,290 --> 00:14:37,710 Wenn Moe sich ändern kann, warum kann es mein Mann nicht? 244 00:14:39,336 --> 00:14:42,631 Scheint, als ob sich Ihr Mann nicht verändert, weil er weiß, 245 00:14:42,715 --> 00:14:43,841 dass er etwas Großartiges mit Ihnen hat. 246 00:14:43,924 --> 00:14:46,802 Falls er Sie plötzlich anders behandelt, das sollte Sie sorgen. 247 00:14:46,886 --> 00:14:49,972 Ich schätze so... Wissen Sie... 248 00:14:50,055 --> 00:14:51,682 -Hey, Marge. -Homie! 249 00:14:51,765 --> 00:14:53,142 Ich hab etwas für dich. 250 00:14:56,145 --> 00:14:58,814 -Was zum... -Das ist nicht von dir. 251 00:14:59,315 --> 00:15:02,818 Kannst du es wenigstens öffnen, damit ich weiß, was es ist? 252 00:15:06,655 --> 00:15:10,576 Marge, ich hab das beste Geschenk, dass ich dir in meinem Leben besorgt habe. 253 00:15:10,659 --> 00:15:13,329 {\an8}Für eine wunderschöne Frau an ihrem 81. Geburtstag 254 00:15:13,412 --> 00:15:17,333 {\an8}-Okay, das ist nicht großartig. -Warum, wenn du mir nah sein willst, 255 00:15:17,416 --> 00:15:19,752 verbringst du den ganzen Abend weit weg von mir? 256 00:15:19,835 --> 00:15:24,757 Du hast mich mit 18 vom Markt genommen, was ich schon bereue, gesagt zu haben. 257 00:15:24,840 --> 00:15:28,469 Ich flehe dich an. Warum vergibst du mir nicht? 258 00:15:29,345 --> 00:15:30,971 Ich folge dir. 259 00:15:31,889 --> 00:15:35,517 Haarbürste. Buchstabenklötze. Hundespielzeug. 260 00:15:39,897 --> 00:15:43,025 Ich hoffe, ihr Kinder habt keinen Respekt für euren alten Mann verloren. 261 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 -Kann nicht verlieren, was man nicht hat. -Danke, Junge. 262 00:15:47,196 --> 00:15:48,489 {\an8}HAUSHALT Reisnägel 263 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Etwas verkehrt, Chef? 264 00:15:56,330 --> 00:15:59,917 Wenn du etwas immer wolltest, wolltest du es wirklich? 265 00:16:00,000 --> 00:16:02,503 Offen gesagt ist das ein Weiße-Leute-Problem. 266 00:16:02,586 --> 00:16:05,881 Wow, so eins hatte ich noch nie. Hey, was spielst du da? 267 00:16:06,590 --> 00:16:08,676 Nur etwas, an dem ich herumgespielt habe, 268 00:16:08,759 --> 00:16:12,846 und das eventuell auf deine Situation zutreffen könnte. 269 00:16:16,058 --> 00:16:18,686 Es war hoffnungslos, ich weiß 270 00:16:18,769 --> 00:16:20,562 Ich wusste von Anfang an 271 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Dass ihre Haare blau sind 272 00:16:22,982 --> 00:16:26,360 So blau wie mein Herz 273 00:16:26,443 --> 00:16:32,032 Ihr Mann war fett und nicht sehr klug 274 00:16:32,658 --> 00:16:39,164 Deshalb schreibe ich dieses Lied Um dir zu sagen, die Frau eines Elefanten 275 00:16:40,082 --> 00:16:45,462 Zu lieben, ist falsch 276 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 Es ist falsch, Baby. 277 00:16:52,553 --> 00:16:57,683 Homer behandelt sie schlecht. Sie verdient Liebe. Liebe wie Barney die Bar liebt. 278 00:16:58,851 --> 00:17:03,647 Er denkt an mich. Ich weiß es. Das kommt alles in meinen neuen Roman. 279 00:17:03,731 --> 00:17:05,899 EIN GEBRÄU AUS ZWEI STÄDTEN 280 00:17:06,400 --> 00:17:09,570 Ich habe es mir überlegt. Es gibt nur eins, was ich tun kann. 281 00:17:09,653 --> 00:17:11,155 Von Moe Kannst du alleine zum Mono House kommen? 282 00:17:11,238 --> 00:17:12,656 Ich meine Mohair House 283 00:17:12,740 --> 00:17:13,949 Milhouse 284 00:17:14,033 --> 00:17:15,200 Verdammte Spracherkennung 285 00:17:15,284 --> 00:17:17,953 Wow, das ist ein trauriger Blick. 286 00:17:18,037 --> 00:17:20,414 Sind Sie Kassiererin oder Psychiaterin? 287 00:17:21,290 --> 00:17:26,628 Ich war Psychiaterin. Ich verlor meine Zulassung für zu wenige Verschreibungen. 288 00:17:37,181 --> 00:17:39,475 Du bist gekommen. Ich war mir nicht sicher, ob du würdest. 289 00:17:39,558 --> 00:17:42,478 Er war nicht sicher, ob du würdest 290 00:17:42,561 --> 00:17:43,979 Lass uns irgendwo hingehen, wo es abgeschiedener ist. 291 00:17:44,063 --> 00:17:48,025 Es gibt hier überall Kameras 292 00:17:50,194 --> 00:17:51,862 Ich musste dich sehen. 293 00:17:52,654 --> 00:17:57,242 Du solltest ein Freund sein. Wie kannst du meine Frau hinter meinem Rücken treffen? 294 00:17:57,326 --> 00:18:01,580 Weil du mein Freund bist, Homer. Deshalb habe ich dich eingeladen, 295 00:18:01,663 --> 00:18:04,083 um dir zu sagen, dass wenn du diese Frau nicht richtig behandelst, 296 00:18:04,166 --> 00:18:06,877 wird sie dir jemand wegnehmen. Ich werde es nicht sein, 297 00:18:06,960 --> 00:18:09,922 aber man lässt ein Gurkenglas wie sie nicht unverschlossen. 298 00:18:10,005 --> 00:18:12,549 -Richtig, Midge? -Zunächst einmal, es heißt Marge. 299 00:18:12,633 --> 00:18:15,344 Ja, ich weiß. Ich weiß nicht, was ich damit habe. 300 00:18:15,427 --> 00:18:17,179 Aber du hast mit allem anderen recht. 301 00:18:17,262 --> 00:18:22,309 Ich schätze dich, und um es zu beweisen, habe ich das hier letzte Nacht gemalt. 302 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 DAS ENDE? 303 00:18:37,074 --> 00:18:38,617 ICH HOFFE NICHT 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,706 Wir haben zwar nicht all unsere Träume erreicht, 305 00:18:44,790 --> 00:18:47,334 aber an dem Tag, an dem ich dich traf, hatte ich sie. 306 00:18:47,417 --> 00:18:50,504 -Ich liebe dich. -Ich liebe dich auch. 307 00:18:52,047 --> 00:18:55,509 Vielleicht finde ich eines Tages Glück, aber nicht heute. 308 00:19:00,806 --> 00:19:02,975 Eine sehr berührende Szene. 309 00:19:06,103 --> 00:19:07,938 War mir eine Freude, Geschäfte mit dir zu machen. 310 00:19:08,397 --> 00:19:11,817 -Sir, mit wem reden Sie? -Mit Nigel hier. 311 00:19:12,317 --> 00:19:14,820 Sir, Sie bilden sich wieder Leute ein. 312 00:19:14,903 --> 00:19:17,322 Nun, wer hat mir dann diesen Scheck gegeben? 313 00:19:17,406 --> 00:19:20,242 Das ist ein Gutschein für gratis Frozen Yogurt. 314 00:19:24,037 --> 00:19:27,374 Wo geht er hin und warum ist mein Scheck zerrissen? 315 00:19:27,457 --> 00:19:29,751 Sie müssen ihn nicht bezahlen. Es geht ihm gut. 316 00:19:29,835 --> 00:19:32,004 Benutzt mich in einer Wette, oder wie? 317 00:19:38,594 --> 00:19:42,556 {\an8}4. Juli Ball 1921 318 00:19:42,639 --> 00:19:45,184 {\an8}Moment mal. Dieser Ort wurde gerade erst gebaut. 319 00:19:46,977 --> 00:19:50,355 Es muss MoHo gewesen sein 320 00:19:51,773 --> 00:19:54,860 Für Homer und Marge 321 00:19:56,612 --> 00:19:59,990 Sie haben ihre Magie zurück 322 00:20:00,824 --> 00:20:05,412 Und jetzt leben sie auf großem Fuß 323 00:20:06,163 --> 00:20:09,708 Ich höre dich noch sagen 324 00:20:11,001 --> 00:20:14,296 Was mit Mo passiert 325 00:20:15,672 --> 00:20:18,425 Er geht zurück in sein Höllenloch 326 00:20:18,508 --> 00:20:19,509 GEÖFFNET 327 00:20:19,968 --> 00:20:24,181 {\an8}Das ist das Ende der Sendung 328 00:20:24,598 --> 00:20:27,267 {\an8}Abgesehen vom Abspann 329 00:20:31,271 --> 00:20:33,023 Okay, Sir, wir haben meinen Vertrag durchgesehen 330 00:20:33,106 --> 00:20:35,901 und damit können Sie mich nicht länger verwetten, in einen Vulkan werfen, 331 00:20:35,984 --> 00:20:37,653 mich als Kauspielzeug für Ihren Tiger verwenden... 332 00:20:38,278 --> 00:20:41,323 -Sibu wird enttäuscht sein. -...mich als Weihnachtsschmuck verwenden 333 00:20:41,406 --> 00:20:45,786 oder als Halloween-Kürbis, aber nach ihrem Tod werde ich mit Ihnen mumifiziert. 334 00:20:45,869 --> 00:20:47,037 Ausgezeichnet. 335 00:20:50,791 --> 00:20:52,000 Es ist schön, zurück zu sein. 336 00:21:37,004 --> 00:21:40,007 Übersetzt von: Alexandra Grenzebach