1
00:00:05,422 --> 00:00:07,382
Ma che? Stupido, scadente…
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,925
Ah, ecco.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
{\an8}DISCARICA DI PNEUMATICI DI SPRINGFIELD
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
BIRRA DUFF ZZZZZZ…
5
00:00:21,646 --> 00:00:23,940
Springfield… la città dorme.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,735
Ma sta arrivando una tempesta su una casa…
7
00:00:26,818 --> 00:00:30,030
I SIMPSON
8
00:00:30,405 --> 00:00:31,614
Curiosità…
9
00:00:31,698 --> 00:00:34,117
quelli che cantavano la sigla
sono tutti morti.
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,118
Godetevi lo spettacolo.
11
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
{\an8}Ciao, famiglia!
12
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
{\an8}Tra 20 minuti sarò lì.
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,293
{\an8}Posso portarvi una…
14
00:00:44,169 --> 00:00:45,378
{\an8}costoletta di maiale.
15
00:00:47,047 --> 00:00:48,339
{\an8}FLANDERS
16
00:00:48,423 --> 00:00:50,467
{\an8}Flanders, ti serve una nuova
cassetta della posta!
17
00:00:53,970 --> 00:00:55,805
{\an8}È Sempre Domenica da Qualche Parte
18
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
{\an8}Questi vengono dal benzinaio?
19
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
{\an8}Marge, ti prego.
20
00:01:05,190 --> 00:01:08,193
{\an8}Vengono da un supermercato
che vende benzina.
21
00:01:09,027 --> 00:01:10,195
{\an8}Eri da Boe?
22
00:01:10,278 --> 00:01:13,490
{\an8}Già, festeggiavo San Patrizio.
23
00:01:13,823 --> 00:01:18,369
{\an8}La pietra di Blarney, le Ceneri di Angela,
secoli di problemi.
24
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
{\an8}Non è San Patrizio.
25
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
{\an8}Be', nel vero giorno, il prezzo
dei cappelli verdi
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,084
{\an8}sale alle stelle.
27
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
{\an8}Pensavo che saresti stata felice
di sapere che sto risparmiando.
28
00:01:26,377 --> 00:01:29,923
{\an8}Cappelli economici? Hai rovinato la cena
della domenica per dei cappelli economici?
29
00:01:30,006 --> 00:01:32,550
{\an8}Non è… va bene, lascia perdere.
30
00:01:32,634 --> 00:01:33,593
{\an8}Tutti qui?
31
00:01:34,302 --> 00:01:35,678
{\an8}Già, tutto qui.
32
00:01:35,762 --> 00:01:37,263
{\an8}Grazie per i fiori.
33
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
{\an8}Sono sicura che erano belli,
ma si stanno appassendo.
34
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
{\an8}Dolcezza, quando parli di questi fiori,
35
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
{\an8}è una metafora per qualcos'altro?
36
00:01:45,563 --> 00:01:46,439
{\an8}Allora?
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
{\an8}Tesoro? Metafora?
38
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
{\an8}CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
39
00:01:50,652 --> 00:01:52,654
{\an8}Pensavo che si sarebbe infuriata,
ma niente.
40
00:01:52,737 --> 00:01:55,323
{\an8}Era impassibile come Steve Martin.
41
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
{\an8}Salve. Questo è il Settore 7G, dove…
42
00:01:59,452 --> 00:02:01,955
{\an8}dove… che cosa fate qui?
43
00:02:02,038 --> 00:02:05,125
{\an8}Per lo più decidiamo chi dovrebbe
controllare che non arrivi lei.
44
00:02:05,208 --> 00:02:07,335
{\an8}E toccava a te, Lenny.
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,755
{\an8}Sì, be', questo è Nigel,
46
00:02:10,839 --> 00:02:12,423
{\an8}un vecchio compagno di scuola,
47
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
{\an8}e questa passeggiatrice di
Piccadilly Circus è sua moglie.
48
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
{\an8}Devo andare, caro.
49
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
{\an8}Devo comprare un rossetto in farmacia.
50
00:02:19,556 --> 00:02:22,600
{\an8}Va', cara. Porti il sole con te.
51
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
Non mi hai mai parlato di lei.
52
00:02:28,148 --> 00:02:30,942
Be', tu non mi hai mai parlato
53
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
del tuo bel giovanotto.
54
00:02:32,694 --> 00:02:34,154
Chi, Smithers?
55
00:02:34,237 --> 00:02:35,446
Lui lavora qui.
56
00:02:35,530 --> 00:02:37,490
Smithers, vedo che sei uno di quei
57
00:02:37,574 --> 00:02:40,076
seguaci devoti che fanno dimenticare che
58
00:02:40,160 --> 00:02:42,036
l'amore è un'illusione.
59
00:02:42,704 --> 00:02:44,164
Sono solo un uomo che ama il suo lavoro.
60
00:02:44,247 --> 00:02:45,540
Deve prendere le medicine, signore.
61
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Ha ingoiato il formaggio e non la pillola?
62
00:02:58,678 --> 00:02:59,804
Mi faccia vedere.
63
00:03:03,016 --> 00:03:04,267
Bravo capo.
64
00:03:04,350 --> 00:03:05,602
Che devozione.
65
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
Mia moglie si è innamorata
dell'istruttore di tennis,
66
00:03:08,021 --> 00:03:09,898
Rolando.
67
00:03:09,981 --> 00:03:12,066
Be', credo nel vero amore.
68
00:03:12,150 --> 00:03:14,068
Come il primo giorno in cui
ho visto del guadagno.
69
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
Non passa giorno in cui non ripenso
a quel libro contabile.
70
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
CONTI
71
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
Ehi, Papino.
72
00:03:20,116 --> 00:03:21,326
Questo è il nostro segnale.
73
00:03:23,578 --> 00:03:26,497
Lenny, quando dici "Questo è il nostro
segnale" significa che dobbiamo smammare.
74
00:03:26,581 --> 00:03:30,168
Oh cielo, chissà quante volte ho fatto
la figura dello scemo.
75
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
Homer, questa è la fase del matrimonio
76
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
in cui la lancetta
della benzina è sul rosso,
77
00:03:35,340 --> 00:03:38,593
ma non è ancora finita tutta.
78
00:03:38,676 --> 00:03:41,930
Sull'orlo del precipizio,
dove do il meglio di me.
79
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
E io voglio uscire dalla monotonia,
80
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
perciò ho preparato un bel pranzetto.
81
00:03:46,392 --> 00:03:49,604
Oh, tesoro, mi è venuto
un grande appetito.
82
00:03:49,687 --> 00:03:50,647
Per cosa?
83
00:03:50,980 --> 00:03:54,525
{\an8}Attento, Homer,
non rispondere parlando di cibo.
84
00:03:54,609 --> 00:03:56,110
{\an8}Per… te?
85
00:03:57,862 --> 00:04:00,907
{\an8}Be', devo ammettere che è
stato un suggerimento del naso.
86
00:04:00,990 --> 00:04:02,700
Finalmente qualche riconoscimento.
87
00:04:04,285 --> 00:04:07,121
Aspetta, voglio essere sicura che
cambierai davvero.
88
00:04:07,205 --> 00:04:10,250
Marge, capisco. Capisco davvero.
89
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
E per dimostrarlo mangerò una carota.
90
00:04:19,008 --> 00:04:20,760
Signore, le serve aiuto
con quella bustina del tè?
91
00:04:20,843 --> 00:04:22,679
No, so parlare con Nigel da me.
92
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
Nigel, avevi torto sulla guerra in Crimea,
93
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
e hai torto adesso.
94
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
L'amore è durevole.
95
00:04:30,853 --> 00:04:33,231
Potrei sciogliere quel legame con
la stessa facilità
96
00:04:33,314 --> 00:04:35,733
con cui il tè scioglie lo zucchero.
97
00:04:36,234 --> 00:04:38,444
Smithers, lo hai visto sollevare
quella zolletta?
98
00:04:38,528 --> 00:04:39,487
E come.
99
00:04:39,570 --> 00:04:41,197
Monty, posso far separare quella coppia,
100
00:04:41,281 --> 00:04:43,866
e ci scommetto cinque milioni.
101
00:04:43,950 --> 00:04:45,785
- Dollari o sterline?
- Sterline.
102
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
Contanti o assegni?
103
00:04:47,036 --> 00:04:48,246
Contanti, questa volta.
104
00:04:48,329 --> 00:04:50,748
Oh, il tuo denaro è buono quanto il mio.
105
00:04:50,832 --> 00:04:52,250
Guardali riempirsi di dolcezza.
106
00:04:52,667 --> 00:04:53,793
{\an8}DOLCE
107
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
Salve, Simpson.
108
00:05:02,885 --> 00:05:04,387
Posso offrirle da bere?
109
00:05:04,470 --> 00:05:08,308
Grazie, Alfred, ma il mio matrimonio
si trova in una situazione insolita…
110
00:05:08,391 --> 00:05:10,143
Buona. E voglio tornare a casa.
111
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Calma, calma. Sono un vecchio amico
del tuo capo,
112
00:05:12,562 --> 00:05:16,232
e se mi deludi non sarà visto
di buon occhio.
113
00:05:16,316 --> 00:05:18,192
Sarà visto di pessimo occhio?
114
00:05:18,568 --> 00:05:19,527
Forse.
115
00:05:20,361 --> 00:05:21,487
Molto bene, allora.
116
00:05:22,280 --> 00:05:23,364
DA MARGE
TI ASPETTO
117
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
Niente messaggini a tua moglie.
118
00:05:25,908 --> 00:05:28,953
Le dirò che sto andando a bere
con un tizio inglese.
119
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
Che vuol dire?
120
00:05:35,001 --> 00:05:37,378
Spero per lui che sia dietro l'angolo.
121
00:05:43,926 --> 00:05:47,430
PROVE
122
00:05:56,439 --> 00:05:59,400
E tutti uscirono dalla vasca tranne Ringo,
123
00:05:59,484 --> 00:06:01,694
la principessa Margherita e io.
124
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Già, ascolta, Dr. Dolittle,
125
00:06:03,529 --> 00:06:06,366
mi piace stare a sentirti,
ma devo andare a casa.
126
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
È da molto che sei sposato?
127
00:06:09,911 --> 00:06:12,288
È rimasta incinta subito dopo il diploma.
128
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Non riesco a sentire quella storia
senza commuovermi.
129
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
Ehi, ehi, quello è il mio straccio
da bancone parlante!
130
00:06:17,710 --> 00:06:18,711
Lascialo andare!
131
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
Tutto bene, Straccetto?
132
00:06:22,632 --> 00:06:24,092
Sì, molto bene.
133
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
Quindi, Homer, l'unica donna
134
00:06:27,428 --> 00:06:29,180
che tu abbia mai avuto è tua moglie.
135
00:06:29,263 --> 00:06:30,515
Come dire?
136
00:06:30,598 --> 00:06:33,935
Hai tastato un solo melone
e sei uscito soddisfatto dal negozio.
137
00:06:34,018 --> 00:06:35,853
Se mi conoscessi,
138
00:06:35,937 --> 00:06:39,565
sapresti che
non andrei mai nel reparto ortofrutta.
139
00:06:39,649 --> 00:06:43,403
Homer, hai mai pensato che
potrebbero esserci altri meloni…
140
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
più grandi, più piccoli, più eccitanti?
141
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
Oh, le donne che avrei potuto avere.
142
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
Mi hai disegnata in quinta elementare,
143
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
e non ti ho mai dimenticato.
144
00:06:54,080 --> 00:06:57,750
Voglio un uomo che mi versi su tutto.
145
00:06:59,627 --> 00:07:03,131
Penso sia ora di tornare da mia moglie.
146
00:07:06,634 --> 00:07:10,096
Temo che il mio seme sia caduto su
un terreno sterile.
147
00:07:10,179 --> 00:07:12,515
Oh, sì, va pazzo per Midge.
148
00:07:12,598 --> 00:07:15,643
Ha tutto quel che si può desiderare.
Capelli che vanno avanti all'infinito…
149
00:07:15,726 --> 00:07:17,687
Boe, mi sono sempre chiesto una cosa.
150
00:07:17,770 --> 00:07:19,730
Di chi parli quando dici "Midge"?
151
00:07:19,814 --> 00:07:20,898
Be', Marge ovviamente.
152
00:07:20,982 --> 00:07:22,066
Ma che…
153
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
Aspetta che Midge venga a saperlo!
154
00:07:25,319 --> 00:07:27,822
Si potrebbe lavorare
da un'altra prospettiva.
155
00:07:27,905 --> 00:07:31,534
Quindi, Boe, sei attratto dalla
moglie di Homer?
156
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
Già. Sa a malapena che esisto.
157
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
Che è il massimo che riesco a ottenere.
158
00:07:35,788 --> 00:07:37,915
Be', ti piacerebbe se ti
organizzassi qualcosa
159
00:07:37,999 --> 00:07:39,834
in un posto più elegante?
160
00:07:39,917 --> 00:07:41,461
Più elegante di questo?
161
00:07:43,421 --> 00:07:46,257
{\an8}Questo potrebbe essere solo il colpo
in testa che parla, ma sì.
162
00:07:50,928 --> 00:07:52,555
Marge, so di essere in ritardo,
163
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
ma mi dispiace davvero.
164
00:07:54,390 --> 00:07:57,935
"Mi dispiace" e "Congratulazioni per
il diploma".
165
00:07:58,019 --> 00:07:59,312
Erano due al prezzo di uno.
166
00:07:59,395 --> 00:08:01,230
- Ecco, sono in ritardo perché…
- Lascia perdere.
167
00:08:01,314 --> 00:08:02,857
- Ma c'è una buona ragione…
- È troppo tardi.
168
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
Ma tu… riderai quando…
169
00:08:04,525 --> 00:08:07,653
No. Devo solo accettare che
non cambierai mai.
170
00:08:07,737 --> 00:08:10,198
No, no, non arrenderti.
Sono cambiato in passato.
171
00:08:10,281 --> 00:08:11,908
Ho perso i capelli e sono ingrassato.
172
00:08:11,991 --> 00:08:13,117
Buonanotte.
173
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
Buonanotte.
174
00:08:40,269 --> 00:08:41,312
Come hai dormito?
175
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
Al solito.
176
00:08:49,153 --> 00:08:50,112
Allora,
177
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
è sabato mattina.
178
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Che vuoi fare oggi?
179
00:08:53,241 --> 00:08:54,200
Nulla.
180
00:08:54,283 --> 00:08:56,577
Ehi, Homer, ho un biglietto in più
per la partita.
181
00:08:56,661 --> 00:08:57,620
In tribuna.
182
00:08:57,703 --> 00:08:58,663
Lo prende.
183
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
Marge, no.
184
00:09:00,289 --> 00:09:02,041
Flanders rovina il baseball.
185
00:09:02,124 --> 00:09:06,003
Aggiunge la parola "Signore" alla fine di
"Portami alla partita".
186
00:09:06,087 --> 00:09:09,173
Portami alla partita, Signore
187
00:09:09,257 --> 00:09:12,343
Portami con la folla, Signore
188
00:09:12,426 --> 00:09:16,013
Dacci dell'acqua e saremo felici
189
00:09:16,097 --> 00:09:18,766
Bevo solo vino da comunione
190
00:09:18,849 --> 00:09:22,270
Così preghiamo, preghiamo il nostro Gesù
191
00:09:22,353 --> 00:09:25,690
Se non vinciamo, sia fatta la Sua volontà
192
00:09:25,773 --> 00:09:29,193
Perché è uno, due, tre in uno
193
00:09:29,277 --> 00:09:32,071
Nella chiesa del baseball
194
00:09:32,154 --> 00:09:33,197
Siamo in chiesa
195
00:09:34,365 --> 00:09:37,076
Ciao, tesoro, sono vicino Boe,
ma posso tornare a casa.
196
00:09:37,159 --> 00:09:39,245
Non ho ancora pagato il parcheggio.
197
00:09:39,328 --> 00:09:42,081
Ecco cosa mi ci voleva.
198
00:09:42,665 --> 00:09:44,208
Oh… dannazione.
199
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
BOE
CHIUSO
200
00:09:48,588 --> 00:09:51,173
{\an8}Forse oggi potrei finire il mio romanzo.
201
00:09:51,257 --> 00:09:53,509
{\an8}Se solo non lo avessi lasciato dentro.
202
00:09:53,593 --> 00:09:58,097
{\an8}DEL TEMPO E DEL FEGATO
Prima bozza
203
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
Be', non preoccupatevi,
c'è ancora il vecchio Boe.
204
00:10:00,391 --> 00:10:02,935
Boe 2.0. È tutto così nuovo.
205
00:10:03,019 --> 00:10:06,272
Ho pure comprato uno di quei nuovi cosi
che usano tutti.
206
00:10:07,648 --> 00:10:09,317
Perché hai chiuso il bar?
207
00:10:09,400 --> 00:10:12,111
Be', mi sono spostato
in un posto di lusso
208
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
grazie a un finanziatore pieno di grana.
209
00:10:13,904 --> 00:10:16,157
Sul serio, dovreste vedere
come grattuggia.
210
00:10:16,240 --> 00:10:17,867
BoHo House?
211
00:10:17,950 --> 00:10:20,411
Sì, BoHo House, un po' britannica,
212
00:10:20,494 --> 00:10:23,706
un club per invito in cui le celebrità
che non vogliono essere viste
213
00:10:23,789 --> 00:10:25,499
si faranno certamente vedere.
214
00:10:25,583 --> 00:10:28,044
Ci sto andando adesso. Non ditelo
a nessuno.
215
00:10:28,127 --> 00:10:29,253
BoHo HOUSE
216
00:10:29,337 --> 00:10:32,214
Questa sera la destinazione più in
della città verrà inaugurata,
217
00:10:32,298 --> 00:10:35,551
gestita dall'uomo più richiesto
nelle case infestate di Springfield,
218
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
Boe Szyslak.
219
00:10:38,679 --> 00:10:40,097
Scusa, è l'abitudine.
220
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
Come va?
Piacere di vederla, signor sindaco.
221
00:10:42,433 --> 00:10:44,101
Uomo ape, ¿cómo está?
222
00:10:46,354 --> 00:10:49,649
Non si può fare, mister virgolette-
star del cinema-chiuse virgolette.
223
00:10:49,732 --> 00:10:52,151
Il tuo ultimo film… è stato un flop.
224
00:10:52,234 --> 00:10:54,320
Il trailer ha anticipato troppo,
225
00:10:54,403 --> 00:10:56,364
tipo, il fatto che fosse terribile.
226
00:10:56,447 --> 00:10:57,823
Merito di divertirmi.
227
00:10:57,907 --> 00:10:59,367
Posso divertirmi.
228
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Al diavolo Homer.
229
00:11:03,162 --> 00:11:04,413
Grazie del passaggio, Homer.
230
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
Non penso che tu la stia prendendo
abbastanza sul serio.
231
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
Che fai di bello, Nigel?
232
00:11:16,008 --> 00:11:18,177
Oh, trucco le carte a mio favore,
233
00:11:18,260 --> 00:11:20,262
come ci si aspetta che facciano
gli uomini sportivi.
234
00:11:20,346 --> 00:11:23,140
Un club elegante,
uomini e donne belli e single,
235
00:11:23,224 --> 00:11:27,478
tentazioni irresistibili
per la mia preda ignara.
236
00:11:28,771 --> 00:11:30,439
Voglio vedere come li separi.
237
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
Ci vediamo.
238
00:11:33,484 --> 00:11:34,985
Posso divertirmi da solo.
239
00:11:35,069 --> 00:11:36,737
Ti dispiacerebbe versarmi il drink addosso
240
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
e usarla come scusa per conoscermi?
241
00:11:38,989 --> 00:11:40,324
Posso mangiare la ciliegina prima?
242
00:11:40,408 --> 00:11:41,701
Non metterci troppo.
243
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Potrei… ho chiesto ciliegine extra.
244
00:11:43,828 --> 00:11:47,123
Non ti fanno pagare le ciliegine extra.
245
00:11:47,206 --> 00:11:51,085
Monty, che ne dici se
rendiamo significativa questa scommessa?
246
00:11:51,168 --> 00:11:52,169
Quanto significativa?
247
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
Che ne dici del mio intero patrimonio
248
00:11:54,380 --> 00:11:56,465
contro il tuo giovane servitore?
249
00:11:57,216 --> 00:11:58,175
Smithers?
250
00:12:01,971 --> 00:12:04,056
Be', non è possibile che io perda. Ci sto.
251
00:12:04,140 --> 00:12:06,684
Signor Burns, non mi può usare
come se fossi una fiche.
252
00:12:06,767 --> 00:12:08,102
Leggi il contratto.
253
00:12:09,311 --> 00:12:10,479
Accidenti.
254
00:12:10,563 --> 00:12:13,899
Dice anche che sono autorizzato
a dare forme assurde ai tuoi capelli.
255
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
Smithers vuole cracker?
256
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Mi serve un avvocato migliore.
257
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
Quelle dita.
258
00:12:21,323 --> 00:12:22,992
La scimmia sì, il clown no.
259
00:12:23,075 --> 00:12:25,828
Non mi dire, è perché sono Ebreo.
260
00:12:25,911 --> 00:12:28,456
No, è perché sei un fallito
che non piace a nessuno, va bene?
261
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
Per favore dimmi che è perché sono Ebreo.
262
00:12:31,792 --> 00:12:33,169
Boe, che bello vederti.
263
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Che bello vedere te, Midge.
264
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
Chi l'avrebbe mai detto che stai
da favola in un vestito senza spalline?
265
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
Be', grazie.
266
00:12:38,299 --> 00:12:41,135
Mi pare di vedere la mia occasione.
267
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
Perché lo dici a me?
268
00:12:43,554 --> 00:12:44,847
Ti ho sempre considerato mio amico.
269
00:12:47,308 --> 00:12:48,893
Quindi, se… com'è che ti chiami?
270
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
Brant… Brant ti verserà qualcosa.
271
00:12:51,187 --> 00:12:54,064
Abbiamo un sacco di birre artigianali
con nomi assurdi,
272
00:12:54,148 --> 00:12:57,318
come Balla coi luppoli e Michelob.
273
00:12:57,777 --> 00:12:59,570
Allora… dov'è Homer?
274
00:12:59,653 --> 00:13:01,697
Non passiamo molto tempo insieme.
275
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
Questa serata
in cui ho aperto un nuovo bar favoloso
276
00:13:04,825 --> 00:13:07,203
sta diventando interessante.
277
00:13:08,370 --> 00:13:10,247
Ehi, Stogie,
che ne dici di un po' di "chiaro di luna"?
278
00:13:11,457 --> 00:13:12,708
Non la luna vera.
279
00:13:12,792 --> 00:13:14,502
Ah, intendi la droga.
280
00:13:14,585 --> 00:13:15,795
No, la canzone.
281
00:13:19,423 --> 00:13:22,384
"Chiaro di luna"
è la mia canzone preferita.
282
00:13:22,468 --> 00:13:25,054
Già, sette anni fa sei venuta nel mio bar
283
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
e l'hai messa al jukebox.
284
00:13:26,889 --> 00:13:28,599
Mi ricordo questo genere di cose.
285
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
Allora, ti va di ballare?
286
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
In realtà ballo moltissimo,
ma nessuno lo nota dietro il bancone.
287
00:13:38,234 --> 00:13:40,319
Immagino che un ballo si possa fare.
288
00:13:42,696 --> 00:13:44,949
Allora, puoi cominciare lunedì?
289
00:13:45,324 --> 00:13:46,826
Non separerai i Simpson.
290
00:13:46,909 --> 00:13:50,663
Non sono abituata a mettere
le braccia tutte intorno a qualcuno.
291
00:13:50,746 --> 00:13:53,582
Oh, Dio, non posso lavorare
per un uomo che non amo.
292
00:13:53,666 --> 00:13:55,334
Devo rimediare subito.
293
00:13:57,419 --> 00:13:59,672
Simpson, devi subito
sistemare le cose con tua moglie.
294
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
Va tutto bene. Mi scusi, barista?
295
00:14:02,007 --> 00:14:04,718
Ho ordinato tre dozzine di ali
e ne conto solo 35.
296
00:14:04,802 --> 00:14:05,886
Ascoltami, questo doveva essere
297
00:14:05,970 --> 00:14:07,805
il regalo di compleanno di mia madre,
298
00:14:07,888 --> 00:14:09,682
ma voglio che tu lo dia a Marge.
299
00:14:09,765 --> 00:14:11,308
Okay, dov'è la fregatura?
300
00:14:11,392 --> 00:14:13,853
Devi riconciliarti con tua moglie.
301
00:14:14,520 --> 00:14:15,896
C'è sempre una fregatura.
302
00:14:15,980 --> 00:14:19,024
Stasera ho visto
un lato tutto nuovo di te, Boe.
303
00:14:20,401 --> 00:14:23,070
Mi sta lanciando più segnali
di un allenatore in panchina.
304
00:14:23,153 --> 00:14:24,905
Ma posso davvero farlo a Homer?
305
00:14:24,989 --> 00:14:26,615
Dannazione,
mi serve del tempo per riflettere.
306
00:14:26,699 --> 00:14:28,742
Scusa, tutto bellissimo, ma devo andare
307
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
a mettere fiocchi di plastica
agli stuzzicadenti.
308
00:14:30,744 --> 00:14:32,079
Non si fanno da soli.
309
00:14:34,290 --> 00:14:35,833
Se Boe può cambiare,
310
00:14:35,916 --> 00:14:37,668
perché mio marito no?
311
00:14:37,751 --> 00:14:41,672
Be', a me sembra che la ragione
per cui tuo marito non cambierà
312
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
è che lui sa che con te
ha qualcosa di speciale.
313
00:14:43,841 --> 00:14:45,342
Se all'improvviso
ti trattasse diversamente,
314
00:14:45,426 --> 00:14:46,927
allora ti dovresti preoccupare.
315
00:14:47,011 --> 00:14:48,470
Cioè… immagino.
316
00:14:48,554 --> 00:14:49,513
Giusto?
317
00:14:49,930 --> 00:14:51,473
- Ehi, Marge.
- Papino!
318
00:14:51,557 --> 00:14:53,058
Ti ho preso qualcosa.
319
00:14:55,936 --> 00:14:56,854
Ma che…
320
00:14:56,937 --> 00:14:58,564
Non è da te.
321
00:14:59,273 --> 00:15:03,027
Non puoi almeno aprirlo
così posso scoprire che cos'è?
322
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
Marge…
323
00:15:07,448 --> 00:15:10,492
Ti ho preso il miglior regalo che
ti abbia mai fatto in tutta la mia vita.
324
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
{\an8}A una bella donna per il suo
81esimo compleanno
325
00:15:13,245 --> 00:15:14,705
{\an8}Okay, quello non è un granché.
326
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
E perché,
se stavi provando a riavvicinarti
327
00:15:17,249 --> 00:15:19,668
avresti passato l'intera serata
lontano da me?
328
00:15:19,752 --> 00:15:22,713
Ehi, mi hai messo fuori dal mercato
da quando avevo 18 anni,
329
00:15:22,796 --> 00:15:24,673
cosa che mi pento immediatamente
di aver detto.
330
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
Guarda, mi inginocchio.
331
00:15:26,592 --> 00:15:28,260
Perché non mi perdoni?
332
00:15:29,386 --> 00:15:31,013
Ti seguo.
333
00:15:32,139 --> 00:15:34,183
Spazzola. Cubi dell'alfabeto.
334
00:15:34,266 --> 00:15:35,267
Giocattolo del cane!
335
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
Il biglietto non era nemmeno per me.
336
00:15:39,772 --> 00:15:42,942
Spero che voi ragazzi non abbiate perso
il rispetto per il vostro vecchio.
337
00:15:43,651 --> 00:15:45,319
Non si può perdere quello che non si ha.
338
00:15:45,402 --> 00:15:47,071
Grazie, ragazzo.
339
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
{\an8}PUNTINE
340
00:15:50,324 --> 00:15:51,241
BOHO HOUSE
341
00:15:54,620 --> 00:15:56,080
Qualcosa non va, capo?
342
00:15:56,163 --> 00:15:58,666
Quando finalmente puoi
avere ciò che hai sempre voluto,
343
00:15:58,749 --> 00:16:00,000
lo vuoi davvero?
344
00:16:00,084 --> 00:16:02,378
Francamente,
questo è un problema da bianchi.
345
00:16:02,461 --> 00:16:04,338
Wow, non ne ho mai avuto uno così prima.
346
00:16:04,421 --> 00:16:05,798
Ehi, cosa stai suonando?
347
00:16:05,881 --> 00:16:08,884
Oh, solo qualcosina
con cui mi sto dilettando
348
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
che potrebbe o non potrebbe
essere un commento alla tua situazione.
349
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
Era senza speranza e nuovo
350
00:16:18,727 --> 00:16:20,562
Nuovo dall'inizio
351
00:16:20,646 --> 00:16:22,856
Lei aveva capelli blu
352
00:16:22,940 --> 00:16:26,360
Come il mio cuore triste
353
00:16:26,443 --> 00:16:29,029
Suo marito era ciccione
354
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
E non molto intelligente
355
00:16:32,116 --> 00:16:35,953
Quindi ho scritto questa canzone
per dirti che è sbagliato
356
00:16:36,036 --> 00:16:38,956
Amare
357
00:16:39,790 --> 00:16:45,421
La moglie di un elefante
358
00:16:45,504 --> 00:16:47,464
È sbagliato, baby
359
00:16:52,302 --> 00:16:54,972
Homer non la tratta bene.
Lei merita amore.
360
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
Lo stesso amore
che ha Barney per il mio bar.
361
00:16:58,350 --> 00:17:00,769
Sta pensando a me, me lo sento.
362
00:17:00,853 --> 00:17:03,230
Questo va dritto nel mio nuovo romanzo.
363
00:17:03,313 --> 00:17:04,898
LA BIRRA E LA BESTIA
364
00:17:05,941 --> 00:17:09,028
Ormai ho deciso.
C'è solo una cosa che posso fare.
365
00:17:09,611 --> 00:17:11,071
Da Boe
Puoi venire da sola alla mono house?
366
00:17:11,155 --> 00:17:12,448
voglio dire Mohair House
367
00:17:12,531 --> 00:17:13,782
Milhouse
368
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
Stupido correttore automatico
369
00:17:16,118 --> 00:17:17,745
Quello è uno sguardo combattuto.
370
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Sei una commessa o una psichiatra?
371
00:17:21,123 --> 00:17:23,125
Ero una psichiatra.
372
00:17:23,208 --> 00:17:26,336
Poi ho perso la licenza
per aver prescritto pochi farmaci.
373
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
Sei venuta.
Non ero sicuro che l'avresti fatto.
374
00:17:39,558 --> 00:17:42,144
Non era sicuro che l'avresti fatto
375
00:17:42,227 --> 00:17:43,979
Andiamo in un posto più appartato.
376
00:17:44,063 --> 00:17:48,358
Ci sono telecamere ovunque
377
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
Dovevo vederti.
378
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Dovresti essere mio amico, Boe!
379
00:17:54,615 --> 00:17:57,117
Come hai potuto incontrarti con mia moglie
a mia insaputa?
380
00:17:57,201 --> 00:17:59,369
L'ho fatto perché ti sono amico, Homer.
381
00:17:59,453 --> 00:18:01,371
Ed è per questo che ti ho invitato qui.
382
00:18:01,455 --> 00:18:03,916
Per dirti che se non tratterai bene
questa donna,
383
00:18:03,999 --> 00:18:05,459
qualcuno te la porterà via.
384
00:18:05,542 --> 00:18:06,960
Ora, non sarò io,
385
00:18:07,044 --> 00:18:09,755
ma non lasci aperto lo scrigno
di un tesoro come lei.
386
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
Giusto, Midge?
387
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
Innanzitutto, è Marge.
388
00:18:12,382 --> 00:18:15,219
Sì, lo so. Non so perché ti chiamo così.
389
00:18:15,302 --> 00:18:17,012
Ma hai ragione su tutto il resto.
390
00:18:17,096 --> 00:18:18,764
Marge, io ti adoro.
391
00:18:18,847 --> 00:18:22,267
E per dimostrarlo,
ecco cosa ho disegnato ieri sera.
392
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
FINE?
393
00:18:37,032 --> 00:18:38,534
SPERO DI NO
394
00:18:41,954 --> 00:18:44,373
Okay, non abbiamo realizzato
tutti i nostri sogni,
395
00:18:44,456 --> 00:18:47,042
ma il giorno in cui ti ho conosciuta,
io ho realizzato i miei.
396
00:18:47,126 --> 00:18:48,168
Ti amo.
397
00:18:48,252 --> 00:18:50,087
Ti amo anch'io.
398
00:18:52,005 --> 00:18:55,134
Forse un giorno troverò la felicità,
ma non oggi.
399
00:19:00,764 --> 00:19:02,391
Una scena molto toccante.
400
00:19:05,811 --> 00:19:07,980
È un piacere fare affari con te.
401
00:19:08,063 --> 00:19:09,898
Signore, con chi sta parlando?
402
00:19:09,982 --> 00:19:11,692
Come? Qui con Nigel.
403
00:19:12,192 --> 00:19:14,736
Signore, si sta di nuovo
immaginando le persone.
404
00:19:14,820 --> 00:19:17,322
Be, allora chi mi ha dato questo assegno?
405
00:19:17,406 --> 00:19:19,950
È un buono per uno yogurt gelato gratis.
406
00:19:23,954 --> 00:19:27,207
Dove sta andando e perché ha strappato
il mio assegno in mille pezzi?
407
00:19:27,291 --> 00:19:29,585
Non deve pagarlo, starà bene.
408
00:19:29,668 --> 00:19:31,962
Usarmi in una scommessa, veramente?
409
00:19:37,885 --> 00:19:42,598
{\an8}Ballo del 4 luglio
1921
410
00:19:42,681 --> 00:19:45,225
{\an8}Aspetta,
hanno appena costruito questo posto.
411
00:19:46,977 --> 00:19:50,647
Doveva essere BoHo
412
00:19:51,732 --> 00:19:54,860
Per Homer e Marge
413
00:19:56,528 --> 00:19:59,823
Hanno riavuto la loro magia
414
00:20:00,699 --> 00:20:05,162
E ora vivono alla grande
415
00:20:06,079 --> 00:20:10,083
Ma vi sento ancora dire
416
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
Che fine farà Boe?
417
00:20:15,714 --> 00:20:19,676
Tornerà alla sua topaia
418
00:20:19,760 --> 00:20:24,181
{\an8}E così finisce lo show
419
00:20:24,264 --> 00:20:26,808
{\an8}A parte la scena finale
420
00:20:31,146 --> 00:20:32,731
Okay, signore,
abbiamo rivisto il contratto,
421
00:20:32,814 --> 00:20:34,816
così lei non potrà più usarmi
come una fiche da gioco,
422
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
lanciarmi in un vulcano,
usarmi come giochino per la sua tigre…
423
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
Sabu ci resterà male.
424
00:20:39,738 --> 00:20:43,033
Usarmi come ornamento natalizio vivente,
o lanterna di Halloween, accesa.
425
00:20:43,116 --> 00:20:45,619
Ma sono ancora disposto a essere
mummificato con lei qualora morisse.
426
00:20:45,702 --> 00:20:47,204
Eccellente.
427
00:20:50,832 --> 00:20:52,000
È bello tornare alla normalità.
428
00:21:37,129 --> 00:21:39,881
Tradotto da: Giovanna Arnao