1
00:00:06,214 --> 00:00:07,507
Suban el sofá.
2
00:00:29,946 --> 00:00:31,239
Soy una devolución.
3
00:00:32,407 --> 00:00:33,658
{\an8}BIENVENIDOS A SPRINGFIELD
PLANTA NUCLEAR
4
00:00:36,327 --> 00:00:37,704
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE
ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
5
00:00:37,787 --> 00:00:39,330
PANADERÍA
DONAS MANTECOSAS
6
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
BARBACOA CON NEUMÁTICOS
BISTEC ASADO EN AUTO
7
00:00:40,832 --> 00:00:42,083
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
GRACIAS POR 28 MARAVILLOSOS AÑOS...
TAYLOR SWIFT
9
00:00:56,056 --> 00:00:58,308
- Gire a la izquierda.
- Tú eres la conductora.
10
00:01:00,685 --> 00:01:01,811
Cuidado, imbécil.
11
00:01:01,895 --> 00:01:04,898
Gire a la izquierda.
No me mire a mí, mire al frente.
12
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
{\an8}Sí, cariño.
13
00:01:08,651 --> 00:01:12,572
{\an8}Atrás, a 17 metros,
vuelta en U sin señalamiento.
14
00:01:17,994 --> 00:01:19,954
{\an8}Gire a la izquierda,
por el Callejón Basura.
15
00:01:28,213 --> 00:01:30,799
{\an8}FALLA EN LOS FRENOS
SERVICIO VENCIDO EN MAYO DE 2009
16
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
{\an8}¿Qué rayos significa eso?
17
00:01:37,889 --> 00:01:40,308
{\an8}No puedo parar, tendré que golpear a uno.
¿Al hombre o al perro?
18
00:01:40,391 --> 00:01:42,268
{\an8}Tendré que elegir a Snoopy.
19
00:01:42,977 --> 00:01:45,772
{\an8}Supongo que tus días
de comer basura han terminado...
20
00:01:45,855 --> 00:01:46,898
{\an8}Gil.
21
00:01:49,067 --> 00:01:52,570
{\an8}Nunca estuve aquí. No vi nada.
22
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
{\an8}AJUSTADOR DE SEGUROS
23
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
{\an8}Debo advertirle
24
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
{\an8}que si Gil demanda, él se quedará
con todo lo que usted tiene.
25
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
{\an8}Pero eso es todo lo que tengo.
26
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
{\an8}Bien, niños,
hagan su mejor mirada de preocupación.
27
00:02:04,165 --> 00:02:05,792
{\an8}Excelente preocupación.
28
00:02:05,875 --> 00:02:07,544
{\an8}Maggie, cuando visitemos a Gil,
29
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
{\an8}debes imaginar que mamá y yo
desapareceremos para siempre
30
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
{\an8}cada vez que nos pongamos
detrás de un muro.
31
00:02:15,051 --> 00:02:17,137
{\an8}¿Dónde estoy?
32
00:02:19,347 --> 00:02:22,934
{\an8}No, en serio. ¿A dónde fui?
Está muy oscuro aquí.
33
00:02:24,227 --> 00:02:25,478
{\an8}Maggie.
34
00:02:26,813 --> 00:02:28,773
{\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
HOGAR DE LA GANGRENA INVENCIBLE
35
00:02:29,315 --> 00:02:32,777
{\an8}Gil, debe haber algo
que podamos hacer por ti.
36
00:02:32,861 --> 00:02:34,529
{\an8}PORQUE ES UN BUEN DEMANDANTE
37
00:02:34,612 --> 00:02:37,740
{\an8}Claro que sí.
Podrías dejarme rascar a tu esposo.
38
00:02:37,824 --> 00:02:38,950
{\an8}Claro, pero ¿por qué?
39
00:02:39,033 --> 00:02:43,329
{\an8}Porque eres el billete de lotería
que he esperado toda mi vida.
40
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
{\an8}Antes de que esto vaya más lejos,
41
00:02:45,665 --> 00:02:48,710
{\an8}¿podrías cuidar un instante
a nuestras queridas hijas?
42
00:02:48,793 --> 00:02:52,046
{\an8}Sr. Gunderson, no permiten saxofones
en la unidad de cuidados intensivos,
43
00:02:52,130 --> 00:02:54,465
{\an8}así que solo le contaré
la canción que escribí para usted.
44
00:02:54,549 --> 00:02:56,301
{\an8}Si bemol, do, re bemol...
45
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
{\an8}Si no me falla la memoria,
tienes un hijo. ¿Dónde está?
46
00:02:59,804 --> 00:03:03,224
{\an8}Vine a ponerle su inyección
al Sr. Gunderson.
47
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
{\an8}Muchacho, la idea de ponerlo en coma
48
00:03:05,476 --> 00:03:08,813
{\an8}era solo charla durante la cena.
No di autorización.
49
00:03:08,897 --> 00:03:11,733
{\an8}- Te tocaste la nariz.
- Me la estaba rascando.
50
00:03:11,816 --> 00:03:13,776
{\an8}Bueno, debo poner algo en coma.
51
00:03:15,361 --> 00:03:16,905
{\an8}Pequeño...
52
00:03:19,866 --> 00:03:22,160
{\an8}Te veré en los tribunales.
53
00:03:22,243 --> 00:03:25,914
{\an8}"Cha, cha, cha", eso es esperanzador.
54
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
TRIBUNAL DE SPRINGFIELD
JUSTICIA PARA CASI TODOS
55
00:03:31,753 --> 00:03:35,006
Señoría, mi cliente
acaba de darle un giro a su vida.
56
00:03:35,089 --> 00:03:39,344
Su hija compró una lavadora recientemente
y prometió darle la caja como casa.
57
00:03:39,427 --> 00:03:41,262
¿Crees que mandarán a papá
a prisión para siempre?
58
00:03:41,346 --> 00:03:44,933
No, cariño.
Solo quieren todo nuestro dinero.
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,727
¿Nos enviarán a vivir con otras familias?
60
00:03:52,941 --> 00:03:55,318
Srta. Simpson,
de ahora en adelante, vivirá con nosotros.
61
00:03:55,401 --> 00:03:58,571
El Sr. Adolphe Sax se encargará él mismo
de su instrucción musical.
62
00:03:59,197 --> 00:04:00,198
Adolphe,
63
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
un nombre que asociarán únicamente
con la música hermosa.
64
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
Seremos libres de hacer lo que queramos.
65
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
¿Mil dólares por riñón? Saca los dos.
66
00:04:12,752 --> 00:04:13,795
{\an8}ESTUDIANTE DE LA VIDA, NO DE ANATOMÍA
67
00:04:17,006 --> 00:04:21,344
Sr. Simpson, usted chocó
deliberadamente con mi salario.
68
00:04:21,427 --> 00:04:22,762
Quiero decir, con mi cliente.
69
00:04:23,096 --> 00:04:26,933
No, salario es mejor.
¿Cómo podría tan siquiera defenderse?
70
00:04:27,016 --> 00:04:29,811
No tenía opción.
No quería atropellar a un perro.
71
00:04:30,561 --> 00:04:32,105
- Un perro...
- ¿Salvó a un perro?
72
00:04:32,188 --> 00:04:33,731
Tenía que salvar al perro.
73
00:04:33,815 --> 00:04:35,149
La gente ama a los perros.
74
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
Esta es nuestra clave
para ganar este caso.
75
00:04:37,318 --> 00:04:39,362
- Usted está de mi lado, ¿no?
- Lo estoy.
76
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
TRIBUNAL DE SPRINGFIELD
JUSTICIA PARA CASI TODOS
77
00:04:42,240 --> 00:04:46,077
Adelante, hijo.
Cuéntanos cómo conseguiste a tu perro.
78
00:04:46,160 --> 00:04:50,415
Era Navidad, señor.
Lo salvamos y él nos salvó a nosotros.
79
00:04:50,498 --> 00:04:55,044
Amamos al perro y el perro nos da
todo el amor que podríamos necesitar.
80
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
Amor.
81
00:04:57,505 --> 00:05:00,925
¿Podría la taquígrafa leer eso último
con música sentimental?
82
00:05:01,759 --> 00:05:05,847
"El perro nos da todo el amor
que podríamos necesitar... amor".
83
00:05:07,807 --> 00:05:10,018
Entonces, ¿el acusado
le solicita a este tribunal
84
00:05:10,101 --> 00:05:12,603
que crea que,
para evitar atropellar a un perro,
85
00:05:12,687 --> 00:05:15,064
es aceptable atropellar a un ser humano?
86
00:05:15,148 --> 00:05:17,317
- ¿Mi cliente?
- El asunto se ve bien.
87
00:05:17,400 --> 00:05:20,945
Según nuestro asesor, el hueso
más duro de roer es la jurado seis.
88
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
Buen perrito.
89
00:05:24,115 --> 00:05:29,620
Damas y caballeros, este hombre
es un ser humano como ustedes y yo.
90
00:05:29,704 --> 00:05:31,914
Seguramente su vida vale más
91
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
que la de una criatura
que arrastra el trasero por el suelo.
92
00:05:37,670 --> 00:05:40,965
O que se queda con la cabeza
atorada en un frasco vacío de pepinillos.
93
00:05:42,592 --> 00:05:47,638
O que camina por una acera caliente,
de modo que parece que estuviera bailando.
94
00:05:49,932 --> 00:05:52,393
Esto es ridículo. Soy un ser humano,
95
00:05:52,477 --> 00:05:53,895
no un estúpido animal.
96
00:05:55,521 --> 00:05:57,315
¿A quién llamas estúpido?
97
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
¿A los perros que nos huelen el trasero
en el aeropuerto?
98
00:06:00,193 --> 00:06:05,073
¿A los San Bernardo que salvan vidas
en las laderas de St. Moritz?
99
00:06:05,156 --> 00:06:06,240
¿O a este?
100
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
Ahora debo consultarlo brevemente
con el jurado.
101
00:06:15,833 --> 00:06:19,379
Hay más santidad en la lealtad
de un perro que en sus leyes humanas.
102
00:06:19,462 --> 00:06:20,463
SAGRADA BIBLIA
103
00:06:25,218 --> 00:06:27,887
- Damas y caballeros del jurado, ¿cómo...?
- Inocente.
104
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Caso desestimado.
105
00:06:29,764 --> 00:06:33,226
Ganamos. Todo gracias a ti, muchacho.
106
00:06:35,061 --> 00:06:38,356
Nunca he estado más feliz
de no haberte atropellado con mi auto,
107
00:06:38,439 --> 00:06:40,483
enterrado secretamente,
conseguido otro galgo,
108
00:06:40,566 --> 00:06:44,654
al cual habría pintado del mismo color
para luego descubrir que es un muñeco
109
00:06:44,737 --> 00:06:48,241
y luego tener que fingir que eras tú la
misma cantidad de años que vive un perro.
110
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
¡Llévennos al parque para perros!
111
00:06:55,957 --> 00:06:57,583
Sé que he pasado por muchas cosas,
112
00:06:57,667 --> 00:07:01,337
pero siempre creí que a la gente
le importaba más una persona que un perro.
113
00:07:02,380 --> 00:07:04,173
Esperen. Olvidé el cargador
de mi teléfono.
114
00:07:09,303 --> 00:07:11,889
- Esperen, este no es el mío.
- ¡No!
115
00:07:17,103 --> 00:07:18,396
{\an8}Ya es oficial. Un jurado de Springfield...
116
00:07:18,479 --> 00:07:19,480
TARDE DE PERROS
117
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
{\an8}...decidió que la vida de este galgo
118
00:07:21,816 --> 00:07:25,278
{\an8}vale más que la vida de este residente
de la estación de autobuses Galgo.
119
00:07:26,237 --> 00:07:29,282
Mírenme, soy un hombre grande.
120
00:07:29,365 --> 00:07:32,827
¿Alguien tiene 25 centavos? Debe ser
una moneda de 25. No dos de 10 y una de 5.
121
00:07:32,910 --> 00:07:34,078
Eso no vale nada.
122
00:07:34,162 --> 00:07:36,414
¿Qué opinas del tema, Anger Watkins?
123
00:07:36,497 --> 00:07:39,667
Estoy más furioso que un panal de abejas
en un mezclador de pintura.
124
00:07:39,750 --> 00:07:41,127
{\an8}NO, ¡CÁLLATE!
CON ANGER WATKINS
125
00:07:41,210 --> 00:07:43,504
{\an8}Este es el veredicto más disparatado
que se haya dado fuera de Arizona.
126
00:07:43,588 --> 00:07:47,925
¿Qué más? ¿Gatos con tarjetas de crédito?
¿Caracoles corriendo en Indy 500?
127
00:07:48,009 --> 00:07:49,969
Como en esa estúpida película, Turbo.
128
00:07:50,052 --> 00:07:52,805
Traté de inhalar óxido nitroso
para volverme más rápido.
129
00:07:52,889 --> 00:07:55,725
Terminé desnudo,
detrás de una tienda de electrodomésticos.
130
00:07:55,808 --> 00:07:58,561
¡Mentira!
131
00:07:58,644 --> 00:07:59,729
{\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
NUESTRO PERRO ES UNA FORTALEZA
132
00:07:59,812 --> 00:08:02,064
Te daremos diez paseos al día, muchacho.
133
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
Incluso podrás morder al cartero.
134
00:08:06,903 --> 00:08:10,323
¡Ahí está! El papi de perros
número uno de Estados Unidos.
135
00:08:10,406 --> 00:08:12,825
- ¿Nos haría el honor de tirar la caca?
- ¿Sí?
136
00:08:12,909 --> 00:08:15,870
Eso pregunté, ¿lo haría?
137
00:08:18,498 --> 00:08:21,167
Usted es el hombre
más genial del que sé algo.
138
00:08:23,336 --> 00:08:24,337
LAS PATAS QUE REFRESCAN
139
00:08:24,420 --> 00:08:25,463
TENGO UN PERRO Y SOY VOTANTE
140
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
DEJEN QUE LOS PERROS HUELAN TRASEROS
141
00:08:26,631 --> 00:08:27,840
MUERTE A LAS ARDILLAS
142
00:08:27,924 --> 00:08:31,135
Mira a todos esos votantes. ¿Cuál es
nuestra posición en el tema canino?
143
00:08:31,219 --> 00:08:35,306
Actualmente tenemos un empleado
que los recoge y los pone a dormir.
144
00:08:35,389 --> 00:08:39,060
¿Qué? No puedo creer que ese desgraciado
haya sido elegido como perrero.
145
00:08:39,143 --> 00:08:40,478
De ahora en adelante,
146
00:08:40,561 --> 00:08:44,357
esta ciudad será "la capital
mundial de los amantes de perros".
147
00:08:44,440 --> 00:08:46,275
Eso pondrá a Springfield en el mapa.
148
00:08:46,359 --> 00:08:47,777
Sí, ¿por qué no estamos en el mapa?
149
00:08:47,860 --> 00:08:51,030
¡No lo sé! Llamé como 20 veces
a la compañía de mapas y GPS.
150
00:08:51,113 --> 00:08:52,990
Ni siquiera saben
en qué estado nos encontramos.
151
00:08:53,074 --> 00:08:56,661
Gracias a estas leyes indulgentes
que aprobamos precipitadamente,
152
00:08:56,744 --> 00:09:00,373
Springfield es ahora la ciudad
más amante de los perros en EE. UU.
153
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
¡Sí!
154
00:09:03,042 --> 00:09:04,043
PERRO NÚMERO UNO
155
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
BIENVENIDOS A SPRINGFIELD
PARAÍSO CANINO
156
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
GIORGIO GUAURMANI - EL PERRO CHIC
LIBRERÍAS HUESITO
157
00:09:09,465 --> 00:09:11,342
PERRERA MUNICIPAL
158
00:09:12,134 --> 00:09:13,469
PERREJUEGOS MUNICIPAL
159
00:09:19,308 --> 00:09:21,269
CASINO CANINO
160
00:09:21,352 --> 00:09:22,562
CARNES MARIO
161
00:09:25,898 --> 00:09:27,567
CIUDAD DE SPRINGFIELD
HUMANERÍA MUNICIPAL
162
00:09:40,496 --> 00:09:42,623
¿Hay algo que los perros
no se hayan llevado?
163
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
Solo la comida para perro.
164
00:09:44,208 --> 00:09:45,293
{\an8}LIONEL BUDGIE, VETERINARIO
165
00:09:45,376 --> 00:09:46,377
{\an8}¿Por qué me clausuran?
166
00:09:46,460 --> 00:09:51,507
¿Demoró la limpieza dental de un perro
para salvarle la vida a un caballo?
167
00:09:51,591 --> 00:09:54,510
Y se hace llamar veterinario, ¿no?
168
00:09:54,594 --> 00:09:57,763
¿Y sabe qué encontramos dentro?
Perros enjaulados.
169
00:09:57,847 --> 00:09:59,974
Así no se trata al mejor amigo del hombre.
170
00:10:00,057 --> 00:10:03,019
Enciérrenlo en una jaula, como a un perro.
171
00:10:03,102 --> 00:10:07,023
¿No lo entiende? Los perros nacieron
para seguirnos y obedecernos.
172
00:10:07,106 --> 00:10:11,444
En cuanto la manada se dé cuenta
de que los humanos ya no son sus amos,
173
00:10:11,527 --> 00:10:15,406
miles de años de domesticación
se irán por la alcantarilla.
174
00:10:15,489 --> 00:10:18,117
Volverán a su naturaleza salvaje
como los lobos.
175
00:10:18,200 --> 00:10:22,288
Bueno, supongo que a usted le alegrará
estar cómodo y seguro en prisión.
176
00:10:22,371 --> 00:10:26,417
Sí, por favor, llévenme ahí de inmediato.
Todos ustedes están perdidos.
177
00:10:26,500 --> 00:10:28,294
¡Perdidos!
178
00:10:29,795 --> 00:10:31,839
Huesos no volvió a casa anoche.
179
00:10:31,922 --> 00:10:34,508
Si fueras un perro actualmente,
¿regresarías a casa?
180
00:10:34,592 --> 00:10:36,969
Allá afuera es como el cielo
de los perros, solo que de verdad.
181
00:10:37,053 --> 00:10:38,554
¿El cielo de los perros no es de verdad?
182
00:10:38,638 --> 00:10:41,849
No, sí es de verdad.
Los perros tienen arpas y alas.
183
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
¿Cómo tocan el arpa si no tienen dedos?
184
00:10:44,018 --> 00:10:46,145
En el cielo, los perros tienen dedos.
185
00:10:46,228 --> 00:10:48,189
¿Cómo sabes tanto
sobre el cielo de los perros?
186
00:10:48,272 --> 00:10:50,650
Morí cinco minutos
y me enviaron ahí por error.
187
00:10:50,733 --> 00:10:51,859
Ahora, ¡déjame en paz!
188
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
Vamos, nena.
189
00:11:00,618 --> 00:11:02,411
Jálalo del collar. Tú puedes.
190
00:11:02,495 --> 00:11:03,954
Vamos, no me muerdas.
191
00:11:04,038 --> 00:11:05,831
Vamos, tira. Vamos.
192
00:11:05,915 --> 00:11:09,877
- Papá, no tenemos tiempo para esto.
- Silencio. Hago algo importante.
193
00:11:09,960 --> 00:11:12,171
Así es. Sí. eso es.
194
00:11:12,254 --> 00:11:17,051
Bueno, miren lo que trajo la gata.
195
00:11:17,134 --> 00:11:19,095
- Valió la pena.
- Totalmente.
196
00:11:19,178 --> 00:11:20,179
Lo sé.
197
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
BIENVENIDOS A SPRINGFIELD:
PARAÍSO CANINO
198
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
LIBRERÍA HUESITO
199
00:11:25,726 --> 00:11:26,727
Giorgio Guaurmani
200
00:11:27,103 --> 00:11:30,439
Kirk, Taquito está desenterrando
mis dalias. Detenlo.
201
00:11:34,276 --> 00:11:36,904
Por favor, no me lastimes.
Estoy mostrando la barriga.
202
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
¿Ves? La muestro.
203
00:11:59,260 --> 00:12:00,720
Nos vemos luego, Moe.
204
00:12:03,472 --> 00:12:05,474
Mi auto no arranca.
205
00:12:05,808 --> 00:12:07,810
Ah, ya veo cuál es el problema.
206
00:12:07,893 --> 00:12:08,894
LÍMITE DE TIEMPO DE DOS HORAS
207
00:12:08,978 --> 00:12:11,731
Se me acabó la gasolina.
Bueno, tal vez sea más seguro caminar.
208
00:12:14,191 --> 00:12:16,360
Sí, no hay nada más seguro que caminar.
209
00:12:16,902 --> 00:12:20,531
Esto es muy sano.
Gracias a esta caminata, viviré mucho más.
210
00:12:28,914 --> 00:12:31,751
¡Vaya! Aquí vienen
algunos de mis amigos de cuatro patas.
211
00:12:31,834 --> 00:12:34,003
Supongo que quieren conocer
al responsable
212
00:12:34,086 --> 00:12:35,838
de que sus vidas sean mejores.
213
00:12:37,506 --> 00:12:39,258
Bien, un momento. Déjenme adivinar...
214
00:12:39,341 --> 00:12:42,595
Collie, perrito salchicha,
mastín tibetano, perro de nutria,
215
00:12:42,678 --> 00:12:45,890
Vallhund sueco, Spitz finlandés,
Lundehund noruego,
216
00:12:45,973 --> 00:12:50,603
leopardo de Catahoula,
Lagotto romagnolo, ¡y tres lobos!
217
00:12:52,938 --> 00:12:54,523
Retrocedan. ¡Retrocedan!
218
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
No me asustan.
Perro que ladra no muerde.
219
00:13:03,407 --> 00:13:05,034
Ay, qué ladridos tan feos.
220
00:13:06,869 --> 00:13:08,871
ESTACIÓN DE POLICÍA DE SPRINGFIELD
221
00:13:11,248 --> 00:13:14,376
El Dr. Budgie se los advirtió.
El Dr. Budgie se los advirtió a todos.
222
00:13:14,460 --> 00:13:16,462
Pero ¿escucharon al Dr. Budgie?
223
00:13:16,545 --> 00:13:18,547
Ya, suficiente. Voy a entrar.
224
00:13:19,298 --> 00:13:20,466
Por el amor de...
225
00:13:20,966 --> 00:13:22,551
Quizá si me giro de lado.
226
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Lou, ve por la mantequilla.
227
00:13:25,429 --> 00:13:28,891
Esto es lo que sucede
cuando compran celdas europeas.
228
00:13:31,727 --> 00:13:34,563
¡Niños! Cierren las compuertas
de emergencia.
229
00:13:34,647 --> 00:13:36,607
No tenemos compuertas de emergencia.
230
00:13:36,690 --> 00:13:39,109
Sí, siempre pienso en comprarlas
un día después de la emergencia
231
00:13:39,193 --> 00:13:41,070
- porque es más barato.
- ¿Qué pasó?
232
00:13:41,153 --> 00:13:43,823
Los perros se han vuelto salvajes.
Se han apoderado de la ciudad.
233
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
No, muchacho.
Resiste el llamado de las bestias.
234
00:13:47,910 --> 00:13:50,371
Como yo lo hice cuando me dejaron
leer ese libro para el verano.
235
00:13:50,454 --> 00:13:52,122
¡Ayuda! ¡Deténganlo!
236
00:13:58,087 --> 00:14:00,297
La jauría nos lo ha robado.
237
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
No, es buen perro.
Jamás se pondría en nuestra contra.
238
00:14:03,634 --> 00:14:06,804
Está destrozando el relleno
de los asientos de tu auto.
239
00:14:06,887 --> 00:14:09,098
Ah, ¿sí? ¿Te crees muy listo?
240
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Bien, pues yo me comeré
tu comida para perros.
241
00:14:12,434 --> 00:14:14,270
¡Así aprenderás!
242
00:14:14,353 --> 00:14:15,688
Sí.
243
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
Fábrica de diplomas de Springfield
244
00:14:22,945 --> 00:14:24,321
OBJETOS PERDIDOS
245
00:14:24,405 --> 00:14:27,074
Ni un solo estudiante vino a la escuela
246
00:14:27,157 --> 00:14:30,244
solo porque una manada
de perros feroces sin dueño
247
00:14:30,327 --> 00:14:31,537
está merodeando por el patio.
248
00:14:32,371 --> 00:14:33,581
Maldita sea.
249
00:14:34,081 --> 00:14:36,709
Pensé que habíamos enviado
a Willie para que se hiciera cargo.
250
00:14:36,792 --> 00:14:39,712
Sí, lo envié, pero no ha regresado.
251
00:14:40,045 --> 00:14:42,965
Al fin he sido aceptado
por lo que realmente soy.
252
00:14:49,722 --> 00:14:51,849
{\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA ESTA NOCHE
TEMA: REFLEXIONAR
253
00:14:51,932 --> 00:14:53,893
¿Por qué a mí no me dieron
un traje a prueba de perros?
254
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
Porque yo huelo a cordero, Lou.
255
00:14:55,936 --> 00:14:58,731
Muy bien. Usted tenía razón
y nosotros estábamos equivocados.
256
00:14:58,814 --> 00:15:02,151
Sí. ¿Pueden quitarme los grilletes?
257
00:15:02,234 --> 00:15:03,527
No se pase.
258
00:15:03,611 --> 00:15:06,363
Esos perros caminan por ahí
con tanta arrogancia
259
00:15:06,447 --> 00:15:08,741
sin tener consideración
por nadie más en este planeta.
260
00:15:08,824 --> 00:15:10,367
O sea, ese es el trabajo de los humanos.
261
00:15:10,701 --> 00:15:13,579
¡Deroguen las estúpidas leyes nuevas!
262
00:15:13,662 --> 00:15:17,291
Sí, deroguen las leyes
de trabajo infantil y las caninas.
263
00:15:18,459 --> 00:15:20,169
Bueno, solo las leyes caninas.
264
00:15:20,252 --> 00:15:22,671
- Yo digo "status", ustedes dicen...
- "Quo".
265
00:15:23,380 --> 00:15:27,635
Entonces, aprobado.
Todo vuelve a la normalidad.
266
00:15:27,718 --> 00:15:29,887
Es una lástima
que nadie le dijo eso a los perros.
267
00:15:30,888 --> 00:15:31,972
¿Qué?
268
00:15:32,056 --> 00:15:34,725
Tontos, ustedes renunciaron
a su posición como perros alfa.
269
00:15:34,808 --> 00:15:37,269
Hasta que no reafirmen su dominio humano,
270
00:15:37,353 --> 00:15:41,190
ustedes serán quienes llamen "amos"
a estos caninos salvajes.
271
00:15:41,273 --> 00:15:45,152
¿Quién de ustedes es lo bastante valiente
para domesticar a esta horda babeante?
272
00:15:48,489 --> 00:15:51,200
Bueno, supongo que esto
es un trabajo para el viejo Gil.
273
00:15:51,283 --> 00:15:54,787
Gil, ¿por qué ayudas
a esta gente que te menosprecia tanto?
274
00:15:54,870 --> 00:15:59,500
Por eso lo hago, para demostrarles
que no soy el fracasado de la ciudad.
275
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
Creí que yo era el fracasado de la ciudad.
276
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
Ni siquiera a eso llegas.
277
00:16:04,755 --> 00:16:07,841
- ¿Quién vendrá conmigo?
- ¡Ninguno de nosotros!
278
00:16:07,925 --> 00:16:10,386
- Una vez más.
- ¡Nadie!
279
00:16:10,469 --> 00:16:13,722
- No los oigo.
- Sí que nos oyes.
280
00:16:15,307 --> 00:16:18,686
A mi lado se encuentra el hombre,
cuya vida, según acordamos todos,
281
00:16:18,769 --> 00:16:20,771
vale menos que la de un perro.
282
00:16:20,854 --> 00:16:23,107
Propongo que lo apoyemos
283
00:16:23,190 --> 00:16:26,402
mientras se redime...
A pesar de que no hizo nada malo.
284
00:16:26,485 --> 00:16:31,323
Gil...
285
00:16:36,453 --> 00:16:38,497
Debemos recuperar a Huesos.
286
00:16:39,957 --> 00:16:42,710
Es demasiado peligroso.
No irán a ningún lado, niños.
287
00:16:42,793 --> 00:16:43,836
Yo me encargo.
288
00:16:44,753 --> 00:16:45,796
TEMPERATURA: 25 GRADOS
289
00:16:47,673 --> 00:16:50,009
De acuerdo, pero no podemos ir solos.
290
00:16:50,092 --> 00:16:53,137
Necesitamos a alguien que sepa
ahuyentar a perros enfurecidos.
291
00:16:55,723 --> 00:16:57,558
Aquí, muchacho. Ven, muchacho.
292
00:16:57,641 --> 00:16:59,059
¿Dónde podrá estar?
293
00:17:01,020 --> 00:17:05,649
PARQUE PARA PERROS DE SPRINGFIELD
294
00:17:05,733 --> 00:17:09,570
{\an8}HASTA AQUÍ PUEDO ACOMPAÑARLOS.
BUENA SUERTE, AMIGOS MÍOS
295
00:17:10,946 --> 00:17:13,198
{\an8}(EMBROLLO ININTELIGIBLE)
296
00:17:15,701 --> 00:17:18,287
Abuelo, llamo para asegurarme
de que los niños estén bien.
297
00:17:18,370 --> 00:17:21,123
No están bien. El niño es un insolente
298
00:17:21,206 --> 00:17:23,459
y la niña se cree la reina de Saba.
299
00:17:23,542 --> 00:17:25,794
Si los dejas conmigo,
los pondré en su lugar.
300
00:17:25,878 --> 00:17:29,381
- Los dejé contigo.
- ¿Por qué rayos hiciste eso?
301
00:17:29,923 --> 00:17:31,842
- Aquí, muchacho.
- Aquí, muchacho.
302
00:17:38,390 --> 00:17:39,683
Es el alfa.
303
00:17:43,520 --> 00:17:44,688
Conozco a ese perro.
304
00:17:44,772 --> 00:17:48,275
Es el que le dieron a Milhouse
por no orinarse en la cama por una semana.
305
00:17:55,908 --> 00:17:58,202
Vamos a morir a manos de un perro.
306
00:17:58,285 --> 00:17:59,828
Patas. Los perros tienen patas.
307
00:17:59,912 --> 00:18:02,498
Solo recuerda. Lo último
que hiciste en tu vida fue corregirme.
308
00:18:02,581 --> 00:18:04,291
De hecho, me hace sentir mejor.
309
00:18:12,007 --> 00:18:13,842
Esto ya se prolongó demasiado.
310
00:18:15,761 --> 00:18:16,804
¡Siéntate!
311
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Lo siento.
312
00:18:26,605 --> 00:18:29,066
Mamá, te has convertido
en el perro alfa.
313
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Los perros son lindos. Amo a los perros.
314
00:18:32,152 --> 00:18:35,906
En ellos vemos las cosas
que desearíamos ver más en la gente.
315
00:18:36,323 --> 00:18:39,743
Amistad para toda la vida,
lealtad inquebrantable
316
00:18:39,827 --> 00:18:42,871
y una excelente disposición
para comer cualquier cosa que cocines.
317
00:18:43,413 --> 00:18:44,414
¿Nos llamaron?
318
00:18:45,082 --> 00:18:48,544
Gil vino a salvar la situación.
¿Dónde están esos perros descontrolados?
319
00:18:48,627 --> 00:18:51,046
Lo siento, viejo Gil.
Llegas demasiado tarde.
320
00:18:51,130 --> 00:18:55,717
Pero se suponía que iba a redimirme
y, finalmente, ganarme el respeto local.
321
00:18:55,801 --> 00:18:57,302
Buen trabajo, Gil.
322
00:18:57,386 --> 00:19:01,140
Tenías que parar en la cafetería
y comprar un sándwich de huevo.
323
00:19:01,223 --> 00:19:03,392
Bueno, al menos, aún tienes el sándwich.
324
00:19:06,520 --> 00:19:08,480
Baz, le perteneces a los Flanders.
325
00:19:08,564 --> 00:19:11,275
- Por supuestito.
- Dálmata, departamento de bomberos.
326
00:19:13,277 --> 00:19:15,904
- Sr. Burns, los perros de caza.
- Excelente.
327
00:19:16,488 --> 00:19:19,491
Cuando se fueron, lo único que soltaba
eran los escarabajos radioactivos.
328
00:19:22,870 --> 00:19:24,288
Willie, Skinner.
329
00:19:24,371 --> 00:19:25,873
Buen chico.
330
00:19:33,463 --> 00:19:36,091
PERROS DE TERAPIA
331
00:19:40,804 --> 00:19:42,014
Ya tendrás tu día.
332
00:19:47,686 --> 00:19:50,564
Después de hoy,
será difícil levantar mi ánimo.
333
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
Hola, amiguito,
¿también tuviste una mala noche?
334
00:19:55,277 --> 00:19:57,029
Sal. No te lastimaré.
335
00:19:59,406 --> 00:20:02,326
Acabas de lamer
los restos de un mal día.
336
00:20:02,659 --> 00:20:04,453
{\an8}SOLO QUERÍA VER
A QUÉ SABRÍAS CUANDO MURIERAS.
337
00:20:04,536 --> 00:20:05,746
Buen chico.
338
00:20:56,964 --> 00:20:59,967
Traducido por: Patricia Flores Figueroa