1
00:00:06,047 --> 00:00:07,215
Porta il divano.
2
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
{\an8}I SIMPSON
3
00:00:29,988 --> 00:00:31,322
{\an8}Sono un reso!
4
00:00:32,615 --> 00:00:33,783
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE
NUCLEARE DI SPRINGFIELD
5
00:00:36,369 --> 00:00:37,787
{\an8}UNO SPIRITO NOBILE FA GRANDE
L'UOMO PIÙ PICCOLO
6
00:00:37,871 --> 00:00:38,913
CIAMBELLE LARDONE
7
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
BARBECUE PNEUMATICO
PROVA LA NOSTRA AUTO-BISTECCA ALLA GRIGLIA
8
00:00:41,791 --> 00:00:44,502
GRAZIE PER QUESTI FANTASTICI 28 ANNI…
TAYLOR SWIFT
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
{\an8}Svolta a sinistra.
10
00:00:57,223 --> 00:00:58,183
Sei tu l'autista.
11
00:01:00,560 --> 00:01:01,728
- Idiota!
- Attento, cretino!
12
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
{\an8}Svolta a sinistra.
13
00:01:03,063 --> 00:01:04,814
{\an8}Non guardare me. Guarda la strada.
14
00:01:04,898 --> 00:01:06,066
{\an8}Certo, cara.
15
00:01:08,568 --> 00:01:12,405
{\an8}Tra 15 metri, fai un'inversione a U
senza segnalare.
16
00:01:17,994 --> 00:01:20,038
{\an8}Svoltare a sinistra in viale Spazzatura.
17
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
MALFUNZIONAMENTO FRENI
18
00:01:29,255 --> 00:01:30,757
{\an8}SERVIZIO SCADUTO A MAGGIO 2009
19
00:01:33,384 --> 00:01:34,636
Cosa?
20
00:01:34,719 --> 00:01:36,346
Che cacchio significa?
21
00:01:37,847 --> 00:01:39,432
Non posso fermarmi, devo colpire
uno dei due.
22
00:01:39,516 --> 00:01:42,143
L'uomo o il cane? Oh, questo è il dilemma.
23
00:01:42,769 --> 00:01:43,853
Immagino che i tuoi giorni
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,272
di pranzetti da pattumiera siano
finiti, Gil.
25
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Ehi…
26
00:01:48,942 --> 00:01:50,985
Non ci sono mai stata qui.
27
00:01:51,069 --> 00:01:52,529
Non ho visto niente.
28
00:01:53,196 --> 00:01:54,489
LIQUIDATORE ASSICURAZIONI
29
00:01:54,572 --> 00:01:56,991
{\an8}Ora devo proprio avvertirvi,
se Gil vi denuncia,
30
00:01:57,075 --> 00:01:58,910
{\an8}si prenderà tutto quel che avete.
31
00:01:58,993 --> 00:02:00,662
{\an8}Ma è tutto quel che ho.
32
00:02:00,745 --> 00:02:03,164
{\an8}Okay, bambini, fate il miglior sguardo
preoccupato.
33
00:02:04,582 --> 00:02:05,708
{\an8}Così va bene.
34
00:02:05,792 --> 00:02:07,460
{\an8}E, Maggie, quando facciamo visita a Gil,
35
00:02:07,544 --> 00:02:10,338
{\an8}dovresti pensare a mamma e papà
che scompaiono per sempre
36
00:02:10,421 --> 00:02:12,382
{\an8}ogni volta che andiamo dietro a un muro.
37
00:02:15,093 --> 00:02:17,053
{\an8}Dove sono? Dove sono?
38
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
{\an8}No, davvero, dove sono?
39
00:02:21,641 --> 00:02:22,892
{\an8}È così buio qui.
40
00:02:24,018 --> 00:02:25,395
{\an8}Maggie!
41
00:02:26,729 --> 00:02:28,648
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD
DOVE È NATA LA CANCRENA A PROVA DI FARMACO
42
00:02:29,190 --> 00:02:30,150
{\an8}Vecchio Gil,
43
00:02:30,233 --> 00:02:32,861
{\an8}dev'esserci qualcosa che possiamo
fare per te.
44
00:02:32,944 --> 00:02:34,737
{\an8}PERCHÉ È UN BRAVO QUERELANTE
45
00:02:34,821 --> 00:02:37,323
{\an8}Certo che c'è, puoi lasciarmi
grattare tuo marito.
46
00:02:37,657 --> 00:02:38,825
{\an8}Certo, ma perché?
47
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
{\an8}Perché sei il gratta e vinci
48
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
{\an8}che aspetto da tutta la vita!
49
00:02:42,370 --> 00:02:43,872
{\an8}Boom! Bingo!
50
00:02:43,955 --> 00:02:45,540
{\an8}Prima di andare avanti,
51
00:02:45,623 --> 00:02:48,543
{\an8}potresti guardare le nostre dolci bambine?
52
00:02:48,626 --> 00:02:51,796
{\an8}Signor Gunderson? Non lasciamo portare
i sassofoni in Terapia intensiva
53
00:02:51,880 --> 00:02:54,382
{\an8}perciò mi limiterò a dirle la canzone
che ho scritto per lei.
54
00:02:54,465 --> 00:02:56,176
{\an8}Si bemolle, Do, Re bemolle…
55
00:02:56,259 --> 00:02:57,844
{\an8}- Se non ricordo male, avete un figlio.
- Si bemolle, Do…
56
00:02:57,927 --> 00:02:59,679
{\an8}- Dov'è?
- Sol lungo
57
00:02:59,762 --> 00:03:03,141
{\an8}Sono qui per la punturina
del signor Gunderson.
58
00:03:03,224 --> 00:03:05,435
{\an8}Figliolo, l'idea del "provocare il coma"
59
00:03:05,518 --> 00:03:07,187
{\an8}era solo una chiacchierata a tavola.
60
00:03:07,270 --> 00:03:08,646
{\an8}Non ho dato l'autorizzazione.
61
00:03:08,730 --> 00:03:10,023
{\an8}Ti sei toccato il naso.
62
00:03:10,106 --> 00:03:11,733
{\an8}Lo stavo grattando.
63
00:03:11,816 --> 00:03:13,735
{\an8}Be', devo mandare qualcuno in coma.
64
00:03:15,153 --> 00:03:17,822
{\an8}Brutto bacarospo…
65
00:03:19,782 --> 00:03:22,118
{\an8}Ci vediamo in tribunale. Bingo!
66
00:03:24,829 --> 00:03:26,080
{\an8}Fa ben sperare.
67
00:03:29,334 --> 00:03:31,502
TRIBUNALE DI SPRINGFIELD
GIUSTIZIA PER MOLTI
68
00:03:31,586 --> 00:03:34,839
Vostro onore, il mio cliente aveva appena
dato una svolta alla sua vita.
69
00:03:34,923 --> 00:03:37,258
Sua figlia aveva comprato di recente
una lavatrice e gli aveva promesso
70
00:03:37,342 --> 00:03:39,052
di dargli la scatola per poterci vivere.
71
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
Pensi che manderanno papà via per sempre?
72
00:03:41,221 --> 00:03:42,764
Oh, no, tesorino.
73
00:03:42,847 --> 00:03:44,641
Vogliono solo tutti i nostri soldi.
74
00:03:45,225 --> 00:03:47,894
Ci manderanno a vivere con altre famiglie?
75
00:03:52,899 --> 00:03:55,109
Signorina Simpson, d'ora in avanti
vivrà con noi,
76
00:03:55,193 --> 00:03:58,446
e il signor Adolf Sax in persona le
impartirà lezioni di musica.
77
00:03:59,322 --> 00:04:03,576
Adolf. Un nome che verrà associato solo
alla buona musica.
78
00:04:04,410 --> 00:04:06,996
Saremo liberi di fare quel che vogliamo.
79
00:04:07,830 --> 00:04:09,249
Mille dollari per un rene?
80
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
Prendili entrambi.
81
00:04:11,334 --> 00:04:12,877
E che cacchio!
82
00:04:15,213 --> 00:04:16,547
TRIBUNALE DI SPRINGFIELD
GIUSTIZIA PER MOLTI
83
00:04:16,631 --> 00:04:17,715
Signor Simpson,
84
00:04:17,799 --> 00:04:21,219
ha investito deliberatamente
il mio assegno.
85
00:04:21,302 --> 00:04:22,720
Voglio dire, il mio cliente.
86
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
No, "assegno" suona meglio.
87
00:04:24,597 --> 00:04:26,891
Cosa può dire a sua difesa?
88
00:04:26,975 --> 00:04:29,727
Non avevo altra scelta.
Non volevo colpire un cane.
89
00:04:29,811 --> 00:04:30,979
Un cane?
90
00:04:31,062 --> 00:04:33,523
- Ha salvato un cane?
- Voleva salvare un cane.
91
00:04:33,606 --> 00:04:34,983
La gente ama i cani.
92
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
È la nostra chiave per la vittoria.
93
00:04:37,151 --> 00:04:38,444
Lei è dalla mia parte, vero?
94
00:04:38,528 --> 00:04:39,487
Certo.
95
00:04:40,571 --> 00:04:41,823
TRIBUNALE DI SPRINGFIELD
GIUSTIZIA PER MOLTI
96
00:04:41,906 --> 00:04:43,533
Va' avanti, figliolo.
97
00:04:43,616 --> 00:04:45,910
Raccontaci come avete preso
il vostro cane.
98
00:04:45,994 --> 00:04:47,495
Era Natale, signore.
99
00:04:47,578 --> 00:04:50,331
Noi abbiamo salvato lui e
lui ha salvato noi.
100
00:04:50,415 --> 00:04:52,000
Ora noi amiamo il cane,
101
00:04:52,083 --> 00:04:54,711
e il cane ci dà tutto l'amore
che potremmo desiderare…
102
00:04:54,794 --> 00:04:55,962
amore.
103
00:04:57,463 --> 00:04:59,382
Potrebbe la stenografa rileggere
quest'ultima parte
104
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
con un sottofondo commovente?
105
00:05:01,718 --> 00:05:05,096
"Il cane ci dà tutto l'amore
che possiamo desiderare…
106
00:05:05,179 --> 00:05:06,264
amore."
107
00:05:06,347 --> 00:05:07,640
TRIBUNALE DI SPRINGFIELD
GIUSTIZIA PER MOLTI
108
00:05:07,724 --> 00:05:09,851
L'imputato chiede a questa corte
109
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
di credere che per evitare
di colpire un cane,
110
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
è accettabile colpire un umano…
111
00:05:14,856 --> 00:05:16,149
il mio cliente?
112
00:05:16,232 --> 00:05:18,443
Sembra andar bene, Homer.
Secondo il nostro consulente,
113
00:05:18,526 --> 00:05:20,987
la giurata più dura da convincere
è la numero sei.
114
00:05:22,822 --> 00:05:23,990
Bravo cagnolino.
115
00:05:24,073 --> 00:05:27,493
Signore e signori,
quest'uomo è un essere umano,
116
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
come me e voi.
117
00:05:29,454 --> 00:05:31,622
Di sicuro la sua vita ha più valore
118
00:05:31,706 --> 00:05:35,918
di una creatura che striscia
il proprio sedere per terra.
119
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
O incastra la testa in un barattolo vuoto.
120
00:05:42,467 --> 00:05:44,761
O che cammina su un marciapiede bollente
121
00:05:44,844 --> 00:05:47,597
in un modo che sembra che stia ballando!
122
00:05:49,932 --> 00:05:52,268
Questo è ridicolo. Sono un essere umano,
123
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
non un animale ottuso.
124
00:05:54,062 --> 00:05:55,396
Cosa? Non sia mai.
125
00:05:55,480 --> 00:05:57,231
Chi sarebbe ottuso?
126
00:05:57,315 --> 00:06:00,026
I cani che fiutano le bombe all'aeroporto?
127
00:06:00,109 --> 00:06:04,739
I San Bernardo che salvano vite
sui pendii del S. Moritz?
128
00:06:04,822 --> 00:06:06,157
O questo qui?
129
00:06:13,581 --> 00:06:15,666
Ora ho delle istruzioni per la giuria…
130
00:06:15,750 --> 00:06:18,252
"C'è più santità nella fedeltà di un cane
131
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
di quanta sia contenuta
in tutte le vostre leggi umane."
132
00:06:25,093 --> 00:06:26,803
Signore e signori della giuria, come…
133
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
Non colpevole.
134
00:06:28,429 --> 00:06:29,680
Caso chiuso.
135
00:06:29,764 --> 00:06:32,892
Abbiamo vinto! Tutto grazie a te, bello.
136
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
Non sono mai stato più felice
137
00:06:36,437 --> 00:06:38,189
di non averti investito con la macchina,
138
00:06:38,272 --> 00:06:40,191
sepolto in segreto,
preso un altro levriero,
139
00:06:40,274 --> 00:06:43,277
dipinto dello stesso colore,
poi capito che eri una femmina,
140
00:06:43,361 --> 00:06:45,696
incollato un finto pipino,
e aver fatto finta che tu fossi lui
141
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
per tutto il tempo che vive un cane.
142
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
Portateci al parco dei cani!
143
00:06:55,832 --> 00:06:57,500
So che ne ho passate tante,
144
00:06:57,583 --> 00:07:00,002
ma ho sempre creduto che alla gente
importasse più di un essere umano
145
00:07:00,086 --> 00:07:01,421
che di un cane.
146
00:07:02,255 --> 00:07:04,215
Un momento, ho dimenticato
il caricabatterie.
147
00:07:09,220 --> 00:07:10,638
Aspettate, questo non è il mio.
148
00:07:16,936 --> 00:07:20,273
{\an8}È ora ufficiale, una giuria a Springfield
ha deciso che la vita di questo
149
00:07:20,356 --> 00:07:23,443
{\an8}cane è più importante della vita di questo
150
00:07:23,526 --> 00:07:25,111
{\an8}uomo che fa una vita da cani.
151
00:07:26,070 --> 00:07:27,738
Guardate, sono famoso.
152
00:07:27,822 --> 00:07:29,073
Sono famoso!
153
00:07:29,157 --> 00:07:30,450
Qualcuno ha venti centesimi?
154
00:07:30,533 --> 00:07:32,535
Venti centesimi, non due monete da dieci.
155
00:07:32,618 --> 00:07:33,953
Non serve a niente.
156
00:07:34,036 --> 00:07:36,164
Qual è la tua opinione a riguardo,
Furioso Watkins?
157
00:07:36,247 --> 00:07:39,459
Sono più furioso di un alveare
in una bidoniera.
158
00:07:39,542 --> 00:07:43,337
{\an8}È il verdetto più folle mai fatto
fuori dall'Arizona.
159
00:07:43,421 --> 00:07:45,423
E poi che faremo?
Carte di credito per gatti?
160
00:07:45,506 --> 00:07:47,675
Corse di lumache nella Indy 500?
161
00:07:47,758 --> 00:07:49,886
Come quello stupido film, Turbo?
162
00:07:49,969 --> 00:07:52,555
Ho provato a inalare protossido d'azoto
per andare più veloce.
163
00:07:52,638 --> 00:07:55,516
Mi sono ritrovato nudo dietro
un negozio di elettrodomestici!
164
00:07:55,600 --> 00:07:58,352
Bugie! Bugie! Bugie!
165
00:07:58,686 --> 00:07:59,979
{\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD
UNA MAESTOSA FORTEZZA È IL NOSTRO CANE
166
00:08:00,062 --> 00:08:01,814
{\an8}Ti sei meritato dieci passeggiate
al giorno, bello.
167
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
Può anche mordere il postino.
168
00:08:06,736 --> 00:08:07,653
Eccolo.
169
00:08:07,737 --> 00:08:10,156
Il papino numero uno
dei cagnolini d'America.
170
00:08:10,239 --> 00:08:11,824
Vuoi fare tu gli onori?
171
00:08:11,908 --> 00:08:13,034
Se voglio?
172
00:08:13,409 --> 00:08:14,785
È quel che ho chiesto.
173
00:08:14,869 --> 00:08:16,496
Vuoi?
174
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
Sei il più grande uomo di cui
sappia qualcosa!
175
00:08:23,252 --> 00:08:25,213
LA ZAMPA CHE RIGENERA
HO UN CANE E VOTO
176
00:08:25,296 --> 00:08:27,590
MORTE AGLI SCOIATTOLI
I BASTARDINI ANNUSINO I SEDERINI
177
00:08:27,673 --> 00:08:29,008
Guarda quegli elettori.
178
00:08:29,091 --> 00:08:31,010
Qual è la nostra posizione sui cani?
179
00:08:31,093 --> 00:08:32,887
Al momento abbiamo un impiegato comunale
180
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
che li raccoglie dalla strada e li mette
a dormire.
181
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
Cosa? Non posso credere che un tale idiota
182
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
sarebbe stato eletto addirittura
accalappiacani.
183
00:08:39,060 --> 00:08:41,687
D'ora in poi, questa città
sarà nota come
184
00:08:41,771 --> 00:08:44,232
città del mondo amante dei cani.
185
00:08:44,315 --> 00:08:46,025
Questo farà aggiungere Springfield
alla mappa.
186
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
Già, perché non siamo sulla mappa?
187
00:08:47,610 --> 00:08:50,821
Non lo so. Ho fatto, tipo, 20 chiamate
a Rand McNally.
188
00:08:50,905 --> 00:08:52,782
Non sanno nemmeno in che stato siamo.
189
00:08:52,865 --> 00:08:56,327
Grazie a queste leggi frettolose,
non comprovate e ruffiane,
190
00:08:56,410 --> 00:09:00,289
Springfield è diventata la città più
pro-cane d'America.
191
00:09:00,373 --> 00:09:01,707
MUNICIPIO DI SPRINGFIELD
192
00:09:01,791 --> 00:09:03,376
{\an8}SINDACANE
193
00:09:03,459 --> 00:09:05,545
BENVENUTI A SPRINGFIELD:
IL PARADISO DEI CANI
194
00:09:07,129 --> 00:09:09,298
ABERCOCKER & FITCH, CUCCIOLO GAP
McMETICCIO
195
00:09:09,382 --> 00:09:11,509
CANILE
196
00:09:11,592 --> 00:09:13,469
CANI- LE-CCORNIE
197
00:09:17,306 --> 00:09:19,475
KENO
198
00:09:19,559 --> 00:09:21,143
CASINÒ ROVERS PALACE
199
00:09:21,227 --> 00:09:22,478
LA CARNE DI MARIO
200
00:09:25,731 --> 00:09:27,483
CITTÀ DI SPRINGFIELD
ACCALAPPIAGENTE
201
00:09:40,246 --> 00:09:42,456
Hai qualcosa che i cani
non abbiano toccato?
202
00:09:42,540 --> 00:09:44,083
Solo il cibo per cani.
203
00:09:44,166 --> 00:09:46,168
{\an8}Perché mi state facendo chiudere?
204
00:09:46,252 --> 00:09:48,671
Hai fatto aspettare un cane per la sua
pulizia dei denti
205
00:09:48,754 --> 00:09:51,257
mentre salvavi la vita a
un cavallo da corsa?
206
00:09:51,340 --> 00:09:54,427
E ti definisci veterinario.
207
00:09:54,510 --> 00:09:56,178
E sa che abbiamo trovato dentro?
208
00:09:56,262 --> 00:09:57,555
Cani in gabbia.
209
00:09:57,638 --> 00:09:59,724
Non è così che si tratta il migliore
amico dell'uomo.
210
00:09:59,807 --> 00:10:02,935
Chiudetelo. In una gabbia. Come un cane.
211
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
Non capite?
212
00:10:04,478 --> 00:10:06,856
I cani sono nati per seguire
e obbedire.
213
00:10:06,939 --> 00:10:08,733
Nel momento in cui il branco capisce
214
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
che gli umani non sono più i loro padroni,
215
00:10:11,277 --> 00:10:15,114
migliaia di anni di addomesticamento
svaniranno.
216
00:10:15,197 --> 00:10:18,034
Torneranno alla loro natura di
lupo selvatico.
217
00:10:18,117 --> 00:10:22,038
Be', allora immagino che sarai felice di
essere al sicuro in prigione.
218
00:10:22,121 --> 00:10:24,540
Oh, sì, vi prego! Portatemici subito.
219
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Siete tutti spacciati!
220
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
Spacciati.
221
00:10:29,629 --> 00:10:31,797
Piccolo Aiutante di Babbo Natale
non è tornato a casa stanotte.
222
00:10:31,881 --> 00:10:34,258
Se tu fossi un cane di questi tempi,
torneresti a casa?
223
00:10:34,342 --> 00:10:36,886
Là fuori c'è il paradiso dei cani,
solo che è vero.
224
00:10:36,969 --> 00:10:38,387
Il paradiso dei cani non è reale?
225
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
No! No, è reale!
226
00:10:39,930 --> 00:10:41,766
I cani hanno arpe e ali.
227
00:10:41,849 --> 00:10:43,851
Come suonano l'arpa se non hanno dita?
228
00:10:44,477 --> 00:10:46,020
I cani hanno le dita in paradiso.
229
00:10:46,103 --> 00:10:47,980
Come fai a sapere tutte queste cose
sul paradiso dei cani?
230
00:10:48,064 --> 00:10:50,524
Sono morto per cinque minuti e
sono stato mandato lì per sbaglio.
231
00:10:50,608 --> 00:10:51,817
Ora lasciami in pace.
232
00:10:58,407 --> 00:10:59,367
Dai, signorina.
233
00:11:00,409 --> 00:11:01,285
Prendilo dal collare.
234
00:11:01,369 --> 00:11:03,704
Puoi farlo. Dai, non mordermi.
235
00:11:03,788 --> 00:11:05,623
Forza. Tira. Forza.
236
00:11:05,706 --> 00:11:07,792
Papà, non c'è tempo per questo.
237
00:11:07,875 --> 00:11:09,752
Silenzio. Sto facendo una cosa importante.
238
00:11:09,835 --> 00:11:11,837
Brava. Sì, ecco!
239
00:11:11,921 --> 00:11:14,090
Bene, bene, bene,
240
00:11:14,173 --> 00:11:16,801
guarda che cosa ci ha portato il gatto.
241
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
- Ne è valsa la pena.
- Decisamente.
242
00:11:19,053 --> 00:11:20,137
Lo so.
243
00:11:21,722 --> 00:11:23,724
BENVENUTI A SPRINGFIELD
PARADISO DEI CANI
244
00:11:26,894 --> 00:11:29,230
Kirk, Taquito sta scavando le mie dalie.
245
00:11:29,313 --> 00:11:30,690
Fallo smettere.
246
00:11:31,649 --> 00:11:33,025
Mi dispiace.
247
00:11:34,694 --> 00:11:36,696
Ti prego, non farmi del male.
Ti faccio vedere la pancia.
248
00:11:36,779 --> 00:11:39,490
Visto? La pancia. La pancia!
249
00:11:57,925 --> 00:11:59,093
DA BOE
250
00:11:59,176 --> 00:12:00,636
Ci vediamo dopo, Boe!
251
00:12:03,806 --> 00:12:05,433
La macchina non parte.
252
00:12:05,516 --> 00:12:07,685
Oh, ecco il problema.
253
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
È finita la benzina.
254
00:12:09,061 --> 00:12:11,689
Be', è comunque meglio andare a piedi.
255
00:12:13,858 --> 00:12:16,193
Già, cosa c'è di più sicuro di una
passeggiata?
256
00:12:16,819 --> 00:12:18,154
È così salutare.
257
00:12:18,237 --> 00:12:20,364
Grazie a questa passeggiata,
vivrò più a lungo.
258
00:12:28,706 --> 00:12:31,584
Ehi, ecco qualche amico a quattro zampe.
259
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
Immagino che vogliate conoscere colui che
260
00:12:33,919 --> 00:12:35,546
ha migliorato le vostre vite.
261
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
Okay, un minuto. Fatemi indovinare.
262
00:12:39,216 --> 00:12:41,427
Collie, bassotto, mastino tibetano,
263
00:12:41,510 --> 00:12:43,554
otterhound, vallhund svedese,
264
00:12:43,637 --> 00:12:45,806
spitz finlandese, lundehund norvegese,
265
00:12:45,890 --> 00:12:48,893
cane leopardo della Catahoula,
lagotto romagnolo,
266
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
e tre lupi!
267
00:12:52,396 --> 00:12:54,482
State indietro! Indietro!
268
00:12:58,569 --> 00:13:01,489
Non mi fate paura.
Can che abbaia non morde.
269
00:13:03,157 --> 00:13:04,992
Oddio stanno abbaiando!
270
00:13:06,827 --> 00:13:10,289
STAZIONE DI POLIZIA
DI SPRINGFIELD
271
00:13:10,998 --> 00:13:12,541
Il dottor Budgie li aveva avvertiti.
272
00:13:12,625 --> 00:13:14,293
Il dottor Budgie aveva avvertito tutti.
273
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
Ma hanno dato ascolto al dottor Budgie?
274
00:13:16,420 --> 00:13:18,881
Okay, adesso basta. Ora entro.
275
00:13:18,964 --> 00:13:20,758
Oh, porca miseria…
276
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Forse se mi metto di lato.
277
00:13:23,385 --> 00:13:25,012
Lou, porta il burro!
278
00:13:25,095 --> 00:13:28,891
Ecco cosa succede
quando si comprano celle europee.
279
00:13:32,645 --> 00:13:34,438
Abbassiamo le saracinesche
stile "notte del giudizio"!
280
00:13:34,522 --> 00:13:37,107
- Non abbiamo saracinesche.
- Oh, giusto.
281
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
Preferisco comprarle dopo la notte del
giudizio, quando costano meno.
282
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
Che è successo?
283
00:13:40,986 --> 00:13:42,238
I cani sono diventati selvaggi!
284
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
Hanno preso la città!
285
00:13:45,574 --> 00:13:47,618
No, bello.
Resisti al richiamo della foresta.
286
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
Come ho fatto io quando hanno
assegnato quella lettura estiva.
287
00:13:50,204 --> 00:13:52,039
Qualcuno mi aiuti! Fermatelo!
288
00:13:58,379 --> 00:14:00,256
Il branco ce lo ha preso.
289
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
No, è un bravo cane.
Non si metterebbe mai contro di noi.
290
00:14:04,426 --> 00:14:06,554
Sta strappando l'imbottitura dei
sedili dell'auto.
291
00:14:06,637 --> 00:14:07,596
Ah, sì?
292
00:14:07,680 --> 00:14:08,889
Pensi di essere furbo?
293
00:14:08,973 --> 00:14:11,976
Okay! Mangerò i tuoi croccantini!
294
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Te la sei cercata!
295
00:14:14,812 --> 00:14:15,855
Oh, sì.
296
00:14:22,736 --> 00:14:24,488
OGGETTI SMARRITI
297
00:14:24,947 --> 00:14:26,740
Non si è presentato nemmeno uno studente,
298
00:14:26,824 --> 00:14:28,826
solo perché un branco di feroci
299
00:14:28,909 --> 00:14:31,495
cani senza padrone vagano nel cortile.
300
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
Dannazione!
301
00:14:33,998 --> 00:14:36,458
Pensavo avessimo incaricato Willie
di occuparsene.
302
00:14:36,542 --> 00:14:39,670
Oh, sì. Ma non è tornato.
303
00:14:39,753 --> 00:14:42,756
Finalmente vengo accettato
per quello che sono.
304
00:14:49,638 --> 00:14:51,682
{\an8}RIUNIONE DI EMERGENZA STASERA
ARGOMENTO: RIPENSAMENTI
305
00:14:51,765 --> 00:14:53,684
Perché non ho avuto una tuta
a prova di cane?
306
00:14:53,767 --> 00:14:55,686
Perché puzzo di agnello, Lou.
307
00:14:55,769 --> 00:14:58,480
Molto bene. Lei aveva ragione e
noi torto.
308
00:14:58,564 --> 00:15:01,859
Già. Potete togliermi le catene?
309
00:15:01,942 --> 00:15:03,360
Non sfidare la sorte.
310
00:15:03,444 --> 00:15:06,280
Questi cani se ne vanno in giro
fieri e impettiti,
311
00:15:06,363 --> 00:15:08,574
senza riguardo per nessun altro
su questo pianeta.
312
00:15:08,657 --> 00:15:10,284
Voglio dire, questo è compito degli umani!
313
00:15:10,618 --> 00:15:13,203
Abroghiamo le nuove stupide leggi!
314
00:15:13,287 --> 00:15:15,164
Sì. Abroghiamo le leggi…
315
00:15:15,247 --> 00:15:17,291
sui cani e sul lavoro minorile!
316
00:15:18,500 --> 00:15:20,044
Va bene, solo quella sui cani.
317
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- Io dico "caso", voi dite…
- Chiuso!
318
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
Passata!
319
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
Be', tutto torna alla normalità di nuovo.
320
00:15:27,551 --> 00:15:29,803
È un peccato che nessuno
lo abbia detto ai cani.
321
00:15:30,554 --> 00:15:31,639
Cosa?
322
00:15:31,722 --> 00:15:34,558
Voi sciocchi avete rinunciato alla vostra
posizione di alfa.
323
00:15:34,642 --> 00:15:37,102
Finché non riconfermerete
il dominio dell'uomo,
324
00:15:37,186 --> 00:15:41,106
sarete voi a chiamare padroni questi
canidi selvaggi.
325
00:15:41,190 --> 00:15:45,027
Chi di voi è abbastanza coraggioso da
addomesticare quest'orda bavosa?
326
00:15:48,364 --> 00:15:51,116
Be', immagino tocchi al vecchio Gil.
327
00:15:51,200 --> 00:15:54,411
Gil? Perché aiuti queste persone
che non ti stimano?
328
00:15:54,495 --> 00:15:56,080
È per questo che lo faccio!
329
00:15:56,163 --> 00:15:59,166
Per mostrare a tutti che non sono
lo zimbello della città.
330
00:15:59,249 --> 00:16:01,627
Pensavo di essere io
lo zimbello della città!
331
00:16:02,252 --> 00:16:03,629
Non sei nemmeno quello.
332
00:16:04,630 --> 00:16:06,423
Allora, chi viene con me?
333
00:16:06,507 --> 00:16:07,716
Nessuno di noi!
334
00:16:07,800 --> 00:16:09,051
Ancora una volta!
335
00:16:09,134 --> 00:16:10,302
Nessuno!
336
00:16:10,386 --> 00:16:12,137
Non riesco a sentirvi!
337
00:16:12,221 --> 00:16:13,639
Sì che puoi!
338
00:16:15,099 --> 00:16:16,517
Qui accanto a me c'è l'uomo
339
00:16:16,600 --> 00:16:20,479
la cui vita abbiamo stabilito
valesse meno di quella di un cane.
340
00:16:20,562 --> 00:16:24,733
Io dico di appoggiarlo mentre si riscatta!
341
00:16:24,817 --> 00:16:26,235
Anche se non ha fatto niente di male.
342
00:16:26,318 --> 00:16:28,654
Gil, Gil, Gil, Gil,
343
00:16:28,737 --> 00:16:31,240
Gil, Gil, Gil, Gil, Gil,
344
00:16:31,323 --> 00:16:32,658
Gil, Gil!
345
00:16:36,328 --> 00:16:38,330
Dobbiamo riportare Piccolo aiutante
di Babbo Natale a casa.
346
00:16:39,832 --> 00:16:41,125
È troppo pericoloso!
347
00:16:41,208 --> 00:16:42,543
Non andrete da nessuna parte!
348
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Ho un'idea.
349
00:16:43,877 --> 00:16:45,170
CALORE/AC
350
00:16:47,631 --> 00:16:49,717
Va bene. Ma non possiamo andare da soli.
351
00:16:49,800 --> 00:16:53,053
Ci serve qualcuno che sappia
come respingere dei cani rabbiosi.
352
00:16:55,472 --> 00:16:57,307
Ehi, bello! Dai, bello!
353
00:16:57,391 --> 00:16:59,143
Oh, dove si sarà cacciato?
354
00:17:00,686 --> 00:17:05,441
PARCO PER CANI
DI SPRINGFIELD
355
00:17:06,066 --> 00:17:09,528
{\an8}NON POSSO PORTARVI OLTRE.
BUONA FORTUNA, AMICI MIEI.
356
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
{\an8}(INCOMPRENSIBILE)
357
00:17:15,617 --> 00:17:18,203
Nonno, ti chiamo per accertarmi che
i bambini stiano bene.
358
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Non stanno bene!
359
00:17:19,663 --> 00:17:20,998
Il ragazzo è impertinente,
360
00:17:21,081 --> 00:17:23,167
la ragazza si crede la Regina del mondo.
361
00:17:23,250 --> 00:17:25,711
Lasciali a me e li raddrizzo io!
362
00:17:25,794 --> 00:17:27,379
Li ho lasciati con te.
363
00:17:27,463 --> 00:17:29,298
Perché diavolo l'hai fatto?
364
00:17:29,798 --> 00:17:31,717
- Qui, bello.
- Qui, bello. Qui, bello.
365
00:17:38,307 --> 00:17:39,558
È l'alfa.
366
00:17:43,562 --> 00:17:44,730
Conosco quel cane.
367
00:17:44,813 --> 00:17:48,400
È quello che hanno preso a Milhouse quando
non ha bagnato il letto per una settimana.
368
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
Stiamo per morire per mano di un cane!
369
00:17:58,077 --> 00:17:59,745
Zampa. I cani hanno le zampe.
370
00:17:59,828 --> 00:18:02,206
Ricorda che l'ultima cosa che hai fatto
in vita, è stata correggermi.
371
00:18:02,623 --> 00:18:04,166
In realtà mi fa sentire meglio.
372
00:18:11,256 --> 00:18:13,842
No! Questa cosa è andata troppo oltre!
373
00:18:15,677 --> 00:18:17,638
Seduto!
374
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Mi dispiace!
375
00:18:26,480 --> 00:18:29,316
Mamma, sei diventata il cane alfa!
376
00:18:29,733 --> 00:18:31,902
I cani sono buoni. Adoro i cani.
377
00:18:31,985 --> 00:18:34,238
Perché nei cani vediamo le cose
che desidereremmo
378
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
vedere di più nelle persone…
379
00:18:36,281 --> 00:18:39,576
amicizie durature, lealtà incrollabile,
380
00:18:39,660 --> 00:18:42,704
e il desiderio di mangiare
qualsiasi cosa cucini.
381
00:18:43,372 --> 00:18:44,248
Hai chiamato?
382
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Il Vecchio Gil è qui per salvarvi!
383
00:18:46,500 --> 00:18:48,418
Dove sono quelle bestie senza controllo?
384
00:18:48,502 --> 00:18:50,796
Mi dispiace, vecchio Gil,
sei arrivato troppo tardi.
385
00:18:50,879 --> 00:18:53,549
Ma… Ma dovevo riscattarmi
386
00:18:53,632 --> 00:18:55,926
e ottenere il rispetto della città.
387
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
Bel lavoro, Gil.
388
00:18:57,302 --> 00:19:00,806
Dovevi proprio fermarti al distributore
per un panino con la frittata.
389
00:19:00,889 --> 00:19:03,225
Be', almeno hai ancora il panino.
390
00:19:06,311 --> 00:19:09,148
- Baz, tu appartieni ai Flanders.
- Certo, certosino.
391
00:19:09,231 --> 00:19:11,108
Dalmata, dai vigili del fuoco.
392
00:19:11,191 --> 00:19:13,026
VIGILI DEL FUOCO DI SPRINGFIELD
393
00:19:13,110 --> 00:19:14,611
Signor Burns, i segugi.
394
00:19:14,695 --> 00:19:16,196
Eccellente.
395
00:19:16,697 --> 00:19:19,408
Mentre eravate via ho sguinzagliato
solo le cetonie.
396
00:19:22,661 --> 00:19:24,079
Willie, da Skinner.
397
00:19:24,872 --> 00:19:26,165
Bravo bello.
398
00:19:33,547 --> 00:19:35,132
{\an8}CANE DA TERAPIA
399
00:19:40,762 --> 00:19:42,014
Avrai il tuo giorno.
400
00:19:47,186 --> 00:19:50,647
È dura tirarmi su di morale
dopo questa giornata.
401
00:19:51,940 --> 00:19:53,108
Ehi, piccolo amico!
402
00:19:53,192 --> 00:19:54,943
Hai passato una brutta nottata anche tu?
403
00:19:55,027 --> 00:19:57,070
Vieni fuori. Non ti farò del male.
404
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
Hai appena leccato via una giornata
molto brutta.
405
00:20:02,534 --> 00:20:04,411
{\an8}NON LECCAVO. ERA UN ASSAGGIO
PER QUANDO SARAI MORTO.
406
00:20:04,494 --> 00:20:05,537
{\an8}Ma che bravo!
407
00:20:57,047 --> 00:20:59,883
Tradotto da: Giovanna Arnao