1 00:00:02,836 --> 00:00:05,964 중세 농민 심슨 가족 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,426 "스프링필디아 왕국" 3 00:00:09,592 --> 00:00:12,554 "큄비 1세 왕" 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,849 "왕의 영웅 기사와 사악한 마법사" 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,935 "대부호 상인" 6 00:00:19,185 --> 00:00:22,230 "평민" 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,734 "나병 환자, 미치광이, 고블린" 8 00:00:25,817 --> 00:00:29,779 "천민 중 가장 보잘것없는 이들" 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,244 또 물 수프야? 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 이제 까마귀 수프야 11 00:00:40,415 --> 00:00:41,416 눈알은 내가 찜! 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,376 - 저도요 - 저까지 셋이요 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,253 부리는 메기 줄게 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,888 돼지우리 같은 집이 내 말의 앞길을 막았군 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,348 사죄의 표시로 말발굽에 입을 맞추어라 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 제발 저희를 용서해 주세요 고귀하신 군마님 17 00:01:01,770 --> 00:01:04,230 귀한 악취에 제 콧구멍은 가당치도 않습죠 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 새로 박은 편자인가요? 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,277 정말 잘 어울리십니다 20 00:01:15,617 --> 00:01:16,743 못된 귀족들! 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,162 우리 농노는 굶고 있는데 자기들은 잔치나 벌이고 22 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 창 시합하는 척 자세나 잡아 23 00:01:21,039 --> 00:01:22,624 유니콘과 친구인 듯한 태피스트리나 짜고 말이야 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,417 유니콘이 저런 것들을 좋아하겠냐고 25 00:01:24,501 --> 00:01:26,586 유니콘은 착한 사람을 좋아해 난 착한 사람이고 26 00:01:27,003 --> 00:01:29,964 딸, 그런 말은 봉건제를 부정하는 거야 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,257 절대 용납할 수 없어 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,802 봉건제가 아니었다면 이런 오두막은 고사하고 29 00:01:33,968 --> 00:01:36,846 풍성한 쓰레기나 이 멋진 종기도 없었어 30 00:01:37,180 --> 00:01:39,557 나중에 째줄게 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,856 바트! 성벽에 새로 동강 낸 머리가 걸렸어 32 00:01:47,023 --> 00:01:48,817 가도 돼요, 엄마? 돼요? 33 00:01:49,025 --> 00:01:51,111 그래, 구경 가면 좋겠네 34 00:01:51,277 --> 00:01:53,029 우리 엄마도 모시고 가야지 35 00:01:53,154 --> 00:01:55,949 새 양로원에서 잘 지내고 계셔야 할 텐데 36 00:01:56,074 --> 00:01:58,326 "거미줄 큰 거미의 숲속 양로원" 37 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 어느 게 장모님 거미줄이야? 38 00:02:01,621 --> 00:02:02,997 아들, 너니? 39 00:02:03,206 --> 00:02:04,165 아닙니다 40 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 자네 때문에 낮잠을 망쳤어 41 00:02:07,127 --> 00:02:08,795 우리 딸 신세도 망치더니! 42 00:02:09,212 --> 00:02:10,255 장모님이야 43 00:02:14,342 --> 00:02:16,553 타르를 아낌없이 발랐네 44 00:02:16,678 --> 00:02:18,972 머리를 오래 거는 비법이지 45 00:02:19,430 --> 00:02:21,891 네드 플랜더스도 있어 46 00:02:22,433 --> 00:02:24,686 아는 얼굴이 있으면 반갑더라 47 00:02:24,936 --> 00:02:27,856 내가 길러보라던 수염이 저런 모양이야 48 00:02:29,357 --> 00:02:31,025 제법 멋지네 49 00:02:31,234 --> 00:02:33,319 아주 멋져 50 00:02:33,778 --> 00:02:36,906 부자 머리는 경치 좋은 높은 창에 꽂은 거 봐요 51 00:02:37,157 --> 00:02:38,366 너무 불공평해 52 00:02:38,533 --> 00:02:42,328 봉건제 탓은 그만하라고 했잖아 우리가 아는 유일한 제도라니까 53 00:02:42,495 --> 00:02:45,290 다른 제도가 없으니 그게 최선이야 54 00:02:45,456 --> 00:02:48,126 우리를 억압하려고 만든 제도예요 55 00:02:48,209 --> 00:02:51,129 그렇지 않아 우리 나라 같은 위대한 나라에선 56 00:02:51,254 --> 00:02:54,424 못사는 여자애도 커서 원하는 사람이 될 수 있어 57 00:02:54,674 --> 00:02:57,468 아내나 매춘부도 될 수 있고… 그것밖에 없네 58 00:02:57,635 --> 00:03:01,097 난 매춘부가 되고 싶었지만 결국 이렇게 살았어 59 00:03:01,389 --> 00:03:02,724 지금도 늦지 않았어요 60 00:03:02,849 --> 00:03:05,143 누구나 다른 사람의 성적 환상일 수 있잖아요 61 00:03:06,686 --> 00:03:08,730 엄마, 피부가 왜 이래요? 62 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 파랗고 얼음장처럼 차가워요 63 00:03:11,274 --> 00:03:13,651 심각한 병인가 봐요 64 00:03:13,818 --> 00:03:16,029 호머, 엄마를 모시고 병원에 가야 해 65 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 아주 멋져 66 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 "이발사 히버트의 진료소" 67 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 "독감의 계절 다리를 잘라내세요" 68 00:03:21,618 --> 00:03:23,286 차마 입이 안 떨어지네요 69 00:03:23,828 --> 00:03:25,788 생식기 스너프 병입니다 70 00:03:25,997 --> 00:03:29,375 우린 새집이 좋아 71 00:03:29,709 --> 00:03:32,879 선생님, 발작이 일어나면 가라앉힐 방법이 있을까요? 72 00:03:33,171 --> 00:03:35,465 - 없습니다 - 야호! 73 00:03:38,092 --> 00:03:39,177 아이고, 오셨어요? 74 00:03:39,594 --> 00:03:41,804 동상 괴사가 진행 중이군요 75 00:03:42,180 --> 00:03:46,017 아이스 워커한테 물려야 걸리는 병이에요 76 00:03:46,309 --> 00:03:49,729 아이스 워커요? 엄마, 어쩌다 물렸어요? 77 00:03:49,896 --> 00:03:53,900 굶주린 좀비랑 데이트했는데 산 자의 온기라면 질색하더라 78 00:03:54,192 --> 00:03:55,860 - 그래서요? - 그놈이 찝쩍거렸어 79 00:03:56,110 --> 00:03:58,655 미안해요, 자기야 내가 다 망쳤죠 80 00:03:58,863 --> 00:04:00,323 그래도 한 번만 더 기회를 줘요 81 00:04:00,448 --> 00:04:01,783 사랑해요 82 00:04:02,033 --> 00:04:04,786 우리 엄마는 당신보다 900살이나 젊어요, 변태 양반아 83 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 어려야 좋은 걸 어떡해 그게 죄는 아니잖아 84 00:04:09,749 --> 00:04:11,542 엄마는 괜찮으실까요? 85 00:04:11,876 --> 00:04:14,003 죄송하지만 일주일 뒤에는 86 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 온몸이 꽁꽁 얼 거예요 87 00:04:16,047 --> 00:04:18,216 안 돼요! 그럴 순 없어요 88 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 이제 막 호호 할머니가 되셨는데 89 00:04:21,052 --> 00:04:23,429 거머리로 통증을 줄이는 것밖에 할 게 없어요 90 00:04:24,264 --> 00:04:25,348 자, 일주일분이에요 91 00:04:26,224 --> 00:04:29,352 그럼 엄마를 살릴 수 있는 방법이 전혀 없나요? 92 00:04:29,644 --> 00:04:31,688 치료법이 하나 있긴 해요 93 00:04:31,896 --> 00:04:32,981 "불의 애뮬릿" 94 00:04:33,106 --> 00:04:34,565 이 부적을 꼭 사야 해 95 00:04:34,774 --> 00:04:36,109 엄마를 구할 수 있어 96 00:04:36,234 --> 00:04:37,235 "애뮬릿 햄릿" 97 00:04:37,360 --> 00:04:39,362 그래, 근데 금화 100닢이라고? 98 00:04:39,487 --> 00:04:40,571 "금화 100닢" 99 00:04:40,738 --> 00:04:42,615 레벨 10 파이터가 한 캠페인을 돌고 받는 것보다 100 00:04:42,699 --> 00:04:44,367 큰돈이야 101 00:04:44,450 --> 00:04:45,493 "콜드스톤 질러대리" 102 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 걱정 마, 방법을 찾을 테니까 103 00:04:47,328 --> 00:04:50,206 거기 귀엽고 젊은 아가씨 104 00:04:50,373 --> 00:04:52,583 언제 사형당했어요? 105 00:04:53,835 --> 00:04:54,919 귀엽군! 106 00:04:55,044 --> 00:04:58,965 "오물 마차" 107 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 "우리 오두막이 최고" 108 00:05:00,216 --> 00:05:02,385 금화 100닢을 마련해야 해 109 00:05:02,593 --> 00:05:04,262 저축한 게 얼마지? 110 00:05:05,346 --> 00:05:06,639 생각해볼게 111 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 그것도 있고… 112 00:05:11,936 --> 00:05:14,981 - 저축이 뭐야? - 없으면 가진 걸 팔아야지 113 00:05:15,148 --> 00:05:16,899 돼지랑 숟가락 114 00:05:16,983 --> 00:05:19,736 저 네모난 젤리 같은 것도 값어치가 있을 거야 115 00:05:19,819 --> 00:05:22,322 잠깐, 고양이 일 때문에 그래요? 116 00:05:22,780 --> 00:05:26,159 내 위에서 자지 말라고 경고했으니까 고양이 탓이에요 117 00:05:26,576 --> 00:05:29,329 여보, 나도 장모님을 사랑해 118 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 노파들이 다 죽어서 장모님이 최고지 119 00:05:32,206 --> 00:05:34,042 그렇지만 이게 맞는 걸까? 120 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 우리가 가진 돈을 탈탈 털어서 121 00:05:38,171 --> 00:05:41,799 나이 드신 할머니가 조금 더 사시는 게 말이 돼? 122 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 우리 엄마 목숨이 달린 일이야 123 00:05:44,093 --> 00:05:47,180 엄마를 살리기 위해서라면 우리는 뭐든 할 거야 124 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 알아들었어? 125 00:05:48,639 --> 00:05:49,640 그럼, 물론이지 126 00:05:49,849 --> 00:05:50,850 - 좋아 - 좋아 127 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 그래 128 00:05:53,936 --> 00:05:54,937 그러니까 내 말은… 129 00:05:56,898 --> 00:05:58,149 호머 서프슨! 130 00:05:58,316 --> 00:06:02,236 당신은 세 왕국 일대에서 제일 이기적인 쓰레기야 131 00:06:02,362 --> 00:06:06,115 마녀 말대로 쌍둥이 마커리랑 결혼할 걸 그랬어 132 00:06:06,491 --> 00:06:08,868 난 항상 네 곁에 있어, 마지 133 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 썩 꺼져, 별종아! 마지는 날 택했어 134 00:06:11,621 --> 00:06:13,748 우리 엄마 살릴 돈을 못 구하면 135 00:06:13,873 --> 00:06:16,250 오두막에 두 번 다시 발 들일 생각 마 136 00:06:17,335 --> 00:06:19,754 기다리는 자에게 복이 있나니 137 00:06:23,049 --> 00:06:26,177 "모의 술집 킹 루츠" 138 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 마지는 아직 화 안 풀렸어, 호머? 139 00:06:28,429 --> 00:06:31,015 응, 장모님을 죽이자는 게 아니라 140 00:06:31,349 --> 00:06:33,101 그냥 잊고 살면서 돌아가시게 두자는 건데 141 00:06:33,559 --> 00:06:35,770 부적 살 돈을 못 구하면 142 00:06:35,853 --> 00:06:37,897 철 의자에서 자야 해 143 00:06:41,776 --> 00:06:43,861 어디 보자 '급한 전갈입니다' 144 00:06:44,070 --> 00:06:46,197 '그웬돌린 음부 마님께 전해주세요' 145 00:06:46,406 --> 00:06:47,907 음부 마님? 146 00:06:48,199 --> 00:06:50,284 음부 마님 본 사람 있어? 147 00:06:50,576 --> 00:06:52,787 누가 음부 마님 좀 잡아봐 148 00:06:53,079 --> 00:06:55,623 신붓값으로 얼마나 줄 건데? 149 00:06:58,376 --> 00:07:00,711 이 비겁한 놈 내 손에 잡히기만 하면 150 00:07:00,878 --> 00:07:03,798 몸통을 갈라서 체액을 몽땅 쏟게 해 주마 151 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 피, 흑담즙, 황담즙… 152 00:07:06,717 --> 00:07:07,844 '가래까지 몽땅!' 153 00:07:11,472 --> 00:07:13,057 "스프링필디아 인력 작업장" 154 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 자, 쉬는 시간은 끝났어 155 00:07:26,404 --> 00:07:27,822 몽고메리 나리 156 00:07:27,989 --> 00:07:30,992 갑자기 가족이 아파서 치료비가 필요합니다 157 00:07:31,117 --> 00:07:34,787 그래서 드리는 말씀인데 임금을 올려주실 수 있나요? 158 00:07:34,912 --> 00:07:37,123 그전에 임금을 주실 수 있나요? 159 00:07:38,374 --> 00:07:39,250 시골뜨기군 160 00:07:39,834 --> 00:07:43,588 서프슨, 자네는 20년 동안 저 바퀴를 밀고 또 밀었지 161 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 이유가 궁금했던 적 있나? 162 00:07:45,173 --> 00:07:47,216 주로 밀기만 했습니다 163 00:07:47,425 --> 00:07:50,178 바퀴와 연결된 게 없다는 걸 눈치챈 적은 있나? 164 00:07:51,471 --> 00:07:53,264 소문이 사실이었어! 165 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 하지만 바퀴를 밀며 특별한 걸 생산했지 166 00:07:56,350 --> 00:07:57,351 인간의 고통이야 167 00:07:57,643 --> 00:07:59,896 고통을 모아 가루로 만든 다음 168 00:08:00,062 --> 00:08:03,900 코로 빨면 부자들 등에 무용한 작은 날개가 돋아 169 00:08:04,192 --> 00:08:07,111 영주님이 절 도와주시면 제 고통이 줄어서 170 00:08:07,236 --> 00:08:09,614 부유하신 나리들이 쓸 날개 가루가 줄겠군요 171 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 얘기가 통해서 좋군 172 00:08:11,407 --> 00:08:12,909 하지만 진짜 돈이 궁해요 173 00:08:13,242 --> 00:08:14,827 시간 내주셔서 감사합니다 174 00:08:21,083 --> 00:08:22,960 어서 와요, 아즐란 175 00:08:23,294 --> 00:08:24,837 마지, 나의 자녀여 176 00:08:24,962 --> 00:08:28,299 어려운 시기에 위안을 주러 내가 왔노라 177 00:08:28,758 --> 00:08:32,470 제일 마음 약할 때 와서 개종하게 하려는 심산이죠? 178 00:08:32,678 --> 00:08:34,847 아니야, 그렇지 않아 179 00:08:34,972 --> 00:08:37,808 중요한 걸 물으러 온 거야 180 00:08:38,267 --> 00:08:40,061 그 소식 들었나? 181 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 네, 전 구원받을 거예요 182 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 들러줘서 고마워요 183 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 신을 찬양하는 문헌만 두고 갈게 184 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 "덩컨 경의 도모츠" 185 00:08:48,569 --> 00:08:50,821 부적값을 못 구해서 네 엄마를 볼 면목이 없어 186 00:08:52,406 --> 00:08:53,616 이쪽으로 오세요 187 00:08:54,242 --> 00:08:55,910 지금 행운의 납덩이 있어요? 188 00:08:56,202 --> 00:08:57,245 항상 갖고 다니지 189 00:08:58,037 --> 00:09:02,208 하루에 한 번 납을 핥으면 의사도 필요 없… 190 00:09:12,969 --> 00:09:14,887 금이네, 귀하디 귀한 금이야! 191 00:09:15,096 --> 00:09:17,139 마법을 부린다는 걸 그동안 왜 말 안 했니? 192 00:09:17,223 --> 00:09:19,642 왕이 알게 되면 절 끌고 가서 193 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 사악한 마법사가 되라고 강요할 테니까요 194 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 "왕" 195 00:09:23,104 --> 00:09:26,524 멍청한 마법사들 같으니! 전시안을 만들라고, 저런 거 말고! 196 00:09:29,151 --> 00:09:31,362 내 딸을 마법사 소굴로 보내진 않을 거야 197 00:09:31,487 --> 00:09:33,072 자, 부적을 사러 가자 198 00:09:33,531 --> 00:09:35,825 걱정하지 마 말을 퍼트리지 않을게 199 00:09:35,950 --> 00:09:38,411 말을 퍼트린다고 했나? 200 00:09:40,663 --> 00:09:42,623 - 왔어요, 아즐란? - 왔어요, 아즐란? 201 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 12 대 0! 내 차례야 202 00:09:47,420 --> 00:09:50,298 이런 식이면 우리도 바닥날 거야 203 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 내 차례라고 했잖아 204 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 엄마, 선물을 가져왔어요 205 00:09:55,970 --> 00:09:57,388 다 누구 덕분이지? 206 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 11살 때 했던 말을 지금 또 할게 207 00:10:00,725 --> 00:10:03,102 당신은 세상에서 제일 멋진 남편이야 208 00:10:06,230 --> 00:10:09,650 아빠처럼 찢어지게 가난한 사람이 무슨 돈으로 그걸 샀어요? 209 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 글쎄, 이렇게만 알아 둬 210 00:10:12,862 --> 00:10:15,489 내가 꼬마 요정 목을 조른 거로 211 00:10:16,699 --> 00:10:19,702 - 안 걸 거야 - 이거 없으면 엄마는 죽어요 212 00:10:19,869 --> 00:10:22,163 - 상관없어 - 네? 213 00:10:22,455 --> 00:10:24,206 난 죽고 싶어 214 00:10:24,415 --> 00:10:25,750 또 저러시네 215 00:10:25,875 --> 00:10:27,418 '살고 싶어, 죽고 싶어' 216 00:10:27,752 --> 00:10:30,004 어느 쪽이 됐든 끔찍하니까 하나만 하세요 217 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 여한 없이 살았어 218 00:10:34,008 --> 00:10:35,760 바다 그림도 봤고 219 00:10:35,968 --> 00:10:38,888 내 딸이 오거랑 결혼하는 것도 봤으니까 220 00:10:39,722 --> 00:10:41,557 전 오거가 아니에요 221 00:10:41,682 --> 00:10:43,643 제 아버지가 오거랑 결혼하셨죠 222 00:10:43,768 --> 00:10:46,937 그것도 다른 오거가 저희 어머니를 잡아먹은 후에요 223 00:10:48,856 --> 00:10:52,443 사랑하는 엄마와 작별이라니 생각만 해도 못 견디겠어요 224 00:10:58,699 --> 00:11:00,701 네가 정 그렇다면 살아보마 225 00:11:07,208 --> 00:11:10,378 축하하자 저녁에 호빗을 구울게 226 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 "P 잭슨의 호빗 요리법" 227 00:11:12,713 --> 00:11:16,384 ‘날 고른다’에 담뱃잎 한 봉지를 걸게, 개퍼 228 00:11:16,592 --> 00:11:20,012 조용히 해, 큰 인간은 틀림없이 맛있을 놈으로 고를 테니까 229 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 이봐! 그게 나한테 옮은 건지 어떻게 알아? 230 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 - 보고 싶어! - 우리도 보고 싶어 231 00:11:27,937 --> 00:11:30,189 - 사랑해 - 우리가 더 사랑해 232 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 "책 읽다 걸림" 233 00:11:33,359 --> 00:11:34,735 "하이보리안 어패럴 바나나 군주제" 234 00:11:35,069 --> 00:11:37,279 돌아가시는 게 할머니한테 그렇게 나쁜 일이에요? 235 00:11:37,405 --> 00:11:38,447 "빅토리안 시크릿" 236 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 죽으면 행복의 땅에서 영원히 살지 않아요? 237 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 그래, 우리 모두 행복의 땅에 가겠지 238 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 그곳에서는 기뻐 뛰놀다 하루하루가 지날 거야 239 00:11:48,624 --> 00:11:50,626 뛰놀기만 해요? 그게 다예요? 240 00:11:50,751 --> 00:11:53,254 가끔은 리본을 하늘에 펄럭이기도 하겠지만 241 00:11:53,713 --> 00:11:55,089 주로 뛰놀 거야 242 00:11:55,214 --> 00:11:56,298 지겨워지진 않아요? 243 00:11:56,465 --> 00:11:59,218 리본 얘기는 했나? 그곳에는 리본이 있거든 244 00:11:59,301 --> 00:12:00,928 행복의 땅? 말도 안 돼요 245 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 사후 세계는 영원한 학살이 있을 뿐이고 246 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 적이 날 처참히 죽일 거예요 247 00:12:05,975 --> 00:12:08,644 - 아싸! - 둘 다 틀렸어요 248 00:12:08,769 --> 00:12:11,689 죽고 나면 종일 고블린 예수의 돈을 셀 거예요 249 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 다들 그곳에 가길 비는 게 좋을걸요 250 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 그곳에는 인어 71인이 있대요 상체가 물고기래요 251 00:12:17,611 --> 00:12:19,321 - 상체가요! - 버섯이 있다던데요 252 00:12:19,488 --> 00:12:20,906 사방천지가 버섯이래요 253 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 뛰놀며 리본을 흔든다니까 254 00:12:23,492 --> 00:12:27,496 그렇지만 죽은 거로 끝이면요? 255 00:12:27,663 --> 00:12:29,039 그냥 사라지는 거예요? 256 00:12:30,666 --> 00:12:31,709 휙 사라진다고? 257 00:12:31,876 --> 00:12:34,837 응? 휙 사라져서 아무것도 아닌 게 된다고? 258 00:12:36,130 --> 00:12:37,840 뭐, 깔끔하네, 그건 인정! 259 00:12:44,555 --> 00:12:48,309 그래, 죽는 것보다 훨씬 낫네 260 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 그러지 말아요, 엄마 261 00:12:49,894 --> 00:12:52,521 서로에게 해줄 말이 많잖아요 262 00:12:52,813 --> 00:12:55,649 그러니? 알겠어, 말해봐 263 00:12:55,941 --> 00:12:57,443 들어보자 264 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 너희는 할 말 없어? 265 00:13:01,781 --> 00:13:03,449 할머니한테 궁금한 거 없어? 266 00:13:04,617 --> 00:13:07,953 없어요, 전 어슬렁거리면서 가슴골의 황금시대나 즐길게요 267 00:13:08,162 --> 00:13:09,622 리사? 268 00:13:11,791 --> 00:13:13,542 맞다! 할머니 269 00:13:13,834 --> 00:13:16,253 가장 열렬했던 사랑 이야기를 해주세요 270 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 변신 능력자와 만난 적이 있단다 271 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 변신을 막을 수 있다고 믿었지 272 00:13:21,133 --> 00:13:22,218 착각이었어 273 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 사랑은 다 지어낸 이야기야 274 00:13:26,597 --> 00:13:30,226 장모님과 함께하는 모든 순간이 귀한 선물이지 275 00:13:30,559 --> 00:13:32,186 그래, 맞아 276 00:13:32,394 --> 00:13:35,356 우린 가족이고 같이 있다는 게 중요해! 277 00:13:43,823 --> 00:13:45,616 마법사 교육감 챌머스! 278 00:13:45,825 --> 00:13:48,911 따님이 마법을 썼다는 걸 알고 왔습니다 279 00:13:49,411 --> 00:13:51,539 '매직 더 개더링' 법에 따라 280 00:13:51,789 --> 00:13:54,333 따님은 이제부터 왕실의 자산입니다 281 00:13:55,042 --> 00:13:57,378 네? 우리 딸은 마법사가 아닌데요 282 00:13:57,711 --> 00:13:59,713 죄송하지만 따님은 마법사 맞아요 283 00:14:00,005 --> 00:14:03,300 따님이 납덩이를 금으로 바꾸는 순간 284 00:14:03,425 --> 00:14:05,302 수정 구슬들이 난리가 났어요 285 00:14:05,427 --> 00:14:07,012 이토록 난리인 건 처음 봤어요 286 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 이 방법밖에 없었어요 287 00:14:09,014 --> 00:14:11,767 할머니 때문에 엄마가 슬픈 건 싫었어요 288 00:14:12,351 --> 00:14:14,562 이런, 전부 내 탓이야 289 00:14:14,854 --> 00:14:16,397 자책하지 마, 여보 290 00:14:16,522 --> 00:14:20,067 당신을 기쁘게 해 주려고 뭐든지 한 우리 잘못도 있어 291 00:14:21,360 --> 00:14:23,445 - 도와줘요 - 우리 애는 못 데려갑니다 292 00:14:23,612 --> 00:14:24,613 이건 유괴예요! 293 00:14:24,905 --> 00:14:26,156 자라나라, 발톱! 294 00:14:30,786 --> 00:14:31,745 - 아차! - 리사가 마법을 부려? 295 00:14:32,079 --> 00:14:33,372 나도 할 수 있을지 몰라 296 00:14:34,206 --> 00:14:35,374 아브라 카람바! 297 00:14:35,875 --> 00:14:37,793 그래, 나뭇가지 잡고 아무 말이나 뱉어 298 00:14:38,335 --> 00:14:39,670 그래도 전혀 모욕적이지 않으니까 299 00:14:39,920 --> 00:14:41,463 우리 딸을 데려가지 마세요 300 00:14:41,797 --> 00:14:43,924 리사는 할머니를 구하려던 것뿐이에요 301 00:14:44,383 --> 00:14:46,010 리사는 참 착한 아이군요 302 00:14:46,176 --> 00:14:48,512 이제 딸에게 영원한 작별을 고하세요 303 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 시골뜨기를 데려가니 시골뜨기를 놓고 갑니다 304 00:14:59,607 --> 00:15:01,901 가버렸어, 리사를 데려갔어 305 00:15:02,776 --> 00:15:05,321 발톱 좀 깎아줘, 마지 리사를 구하러 갈 거야 306 00:15:05,446 --> 00:15:07,698 성안의 귀족을 모조리 죽여야 한대도! 307 00:15:07,990 --> 00:15:10,492 하지만 농노는 귀족에게 맞설 수 없어요 308 00:15:10,576 --> 00:15:12,328 봉건제를 공격하는 거잖아요 309 00:15:12,578 --> 00:15:14,622 아빠만큼 봉건제를 신봉하는 사람도 없고요 310 00:15:14,872 --> 00:15:17,625 아들아, 봉건제는 훌륭한 제도야 311 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 무권리 장전 312 00:15:19,460 --> 00:15:21,420 1인 무표 313 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 하지만 봉건제를 저버리더라도 내 딸을 되찾고 말겠어! 314 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 저, 제가 이거 먹어도 되나요? 315 00:15:28,594 --> 00:15:31,931 확인하려고 물어나 봤어요 물어는 봐야죠 316 00:15:33,349 --> 00:15:36,352 농노, 천민 품위 있는 거지 여러분! 317 00:15:38,395 --> 00:15:42,274 귀족한테 진저리나지 않습니까? 우리가 심은 밀을 빼앗고 318 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 우리가 짠 실을 가져가고 길에서 죽인 여행자한테서 319 00:15:46,111 --> 00:15:48,364 훔쳐 온 와인마저 가져가잖아요 320 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 귀족은 심지어 우리 아이들까지 빼앗아 가요 321 00:15:50,407 --> 00:15:52,368 쓸모없는 바트 같은 애도 데려가고 322 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 마법 쓰는 리사 같은 애도 앗아갑니다 323 00:15:57,498 --> 00:16:00,584 달 장식을 단 모자를 사람한테 씌울 수 있는데 324 00:16:00,751 --> 00:16:05,255 나쁜 부자들을 죽이고 재산을 뺏지 못할 이유가 있나요? 325 00:16:10,552 --> 00:16:14,181 "무기와 갑옷" 326 00:16:20,479 --> 00:16:23,107 이 높은 벽을 어떻게 넘지? 327 00:16:23,649 --> 00:16:26,235 벽 따위는 우리를 막지 못해 328 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 나무들이 너희와 함께 싸울 것이다 329 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 당신들의 희생을 죽어도 잊지 않을게요 330 00:16:32,533 --> 00:16:33,826 희생? 331 00:16:35,452 --> 00:16:40,290 우리 능력이면 5분 안에 성벽을 무너뜨릴 수 있었어 332 00:16:42,084 --> 00:16:43,794 나무는 말 못 해, 바보야 333 00:16:57,057 --> 00:17:00,561 엄마, 아빠, 구해줘요! 334 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 밀하우스들, 여자친구를 구해! 335 00:17:03,230 --> 00:17:04,773 리사! 336 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 저기, 아니 337 00:17:07,067 --> 00:17:09,820 난 친구인데 여자인 거야 338 00:17:09,987 --> 00:17:11,947 다 친구에서 시작해 339 00:17:16,076 --> 00:17:19,455 너희 농민들은 용을 써도 경제에 보탬이 안 돼 340 00:17:19,663 --> 00:17:21,707 이해했어! 341 00:17:21,874 --> 00:17:24,251 용을 타고 있어서 한 말이군 342 00:17:26,462 --> 00:17:30,007 말장난을 향한 내 사랑은 사라지지 않아! 343 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 안 돼, 지고 있어 344 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 - 얘기 좀 하자 - 지금요? 345 00:17:39,600 --> 00:17:43,228 그래, 지금 해 난 이제 갈 때가 됐어 346 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 인생이란 앞으로 나아가는 거란다 347 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 소녀는 여자가 되길 원하고 여자는 엄마가 되길 원하지 348 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 엄마는 할머니가 되고 349 00:17:50,986 --> 00:17:53,864 할머니가 되면 그다음이 알고 싶어져 350 00:17:54,198 --> 00:17:55,741 보낼 준비가 안 됐으면요? 351 00:17:56,033 --> 00:17:58,952 네가 준비되지 않았다면 떠나려 하지도 않았을 거야 352 00:18:02,039 --> 00:18:04,333 그래요, 엄마, 알겠어요 353 00:18:06,585 --> 00:18:10,255 비록 날 때는 농노였지만 갈 때는 얼음 여왕이 될 거다 354 00:18:42,329 --> 00:18:43,455 우리가 이겼다! 355 00:18:48,085 --> 00:18:51,088 엄마는 우리를 살리려고 당신 목숨을 버리셨어 356 00:18:51,380 --> 00:18:52,756 좋게 생각해, 마지 357 00:18:52,923 --> 00:18:55,509 지금 장모님은 행복의 땅에 계실 거야 358 00:18:55,717 --> 00:18:57,636 아니죠 고블린 돈의 천국에 계세요 359 00:18:58,178 --> 00:19:00,722 사후 세계에서는 뱀이 눈알을 씹어 먹지만 360 00:19:01,014 --> 00:19:02,307 기분은 끝내줘요 361 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 여기가 우리 천국이지! 362 00:19:05,769 --> 00:19:09,064 우리 마음속에 할머니가 살아 계시는 한 363 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 정말 돌아가신 게 아니에요 364 00:19:11,608 --> 00:19:13,861 우리가 죽고 나면 애초에 없던 존재 같겠죠 365 00:19:14,069 --> 00:19:17,281 언젠가는 널 기억할 사람이 없을 거야 366 00:19:17,698 --> 00:19:19,366 아무도 없겠지 367 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 만사형통이군요 귀족은 패배했고 368 00:19:22,786 --> 00:19:25,414 용은 죽었고 전 딸을 되찾았어요 369 00:19:25,497 --> 00:19:27,624 납을 금으로 바꾸는 아이예요 370 00:19:28,083 --> 00:19:31,044 사실은 이제 못 해요 371 00:19:31,295 --> 00:19:33,714 용의 화염이 모든 마법의 원천이었거든요 372 00:19:34,006 --> 00:19:35,507 그런데 할머니가 마지막 남은 용을 죽였어요 373 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 우리 세상에서 신비하고 놀라웠던 모든 것들이 374 00:19:38,969 --> 00:19:40,095 앞으로 사라질 거예요 375 00:19:41,972 --> 00:19:44,766 하지만 과학으로 더 나은 세상을 만들 수 있을 거예요 376 00:19:44,892 --> 00:19:46,435 새로운 과학 기술을 써서 377 00:19:46,518 --> 00:19:49,229 가난과 질병을 없앨 수 있어요 378 00:19:49,479 --> 00:19:50,689 물론 고된 일이겠지만 379 00:19:50,814 --> 00:19:53,400 훨씬 값진 보상을 얻을 거예요 380 00:19:53,483 --> 00:19:56,695 금으로 바꾸겠다며 돌에 손을 얹는 것보다요 381 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 제발 돌아와, 마법아! 382 00:20:00,616 --> 00:20:02,159 살아나, 망할 용아! 383 00:20:06,580 --> 00:20:08,624 부활했도다! 384 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 과학은 어떡하고요? 385 00:20:10,542 --> 00:20:14,379 우리 딸, 마법 없는 세상에 누가 살고 싶겠니? 386 00:20:14,630 --> 00:20:15,839 무척 심심할 거야 387 00:20:15,923 --> 00:20:18,634 사람들은 상상의 이야기를 지어내야 할걸 388 00:20:18,717 --> 00:20:21,011 노골적인 성관계나 폭력을 389 00:20:21,094 --> 00:20:22,971 엉성하게 쓴 게 대부분이에요 390 00:20:23,347 --> 00:20:25,974 지루한 현실을 벗어나고 싶어서 391 00:20:26,433 --> 00:20:28,393 너무 싫을 것 같아요 392 00:20:28,560 --> 00:20:30,479 저것 봐요! 용이 우리 마을에 불을 뿜어요 393 00:20:32,272 --> 00:20:34,066 난 우리 인생이 좋아 394 00:20:49,581 --> 00:20:51,875 눈물을 닦아요 395 00:20:52,251 --> 00:20:54,711 여정이 끝나고 396 00:20:54,920 --> 00:20:57,714 모험도 끝을 맺었어요 397 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 우리 친구인 채 헤어져요 398 00:21:01,927 --> 00:21:05,138 우린 가야 해요 399 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 꾸물거릴 수 없어요 400 00:21:07,724 --> 00:21:10,018 시인의 짐은 401 00:21:10,394 --> 00:21:12,896 우리가 지고 가요 402 00:21:13,188 --> 00:21:15,649 다른 이야기는 모두 403 00:21:15,774 --> 00:21:18,527 영영 희미해지겠죠 404 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 우리가 부른 405 00:21:21,530 --> 00:21:24,283 완벽한 이야기 때문에 406 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 자막: 김지은