1
00:00:02,836 --> 00:00:05,964
OS SERFSONS
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,426
O REINO DE SPRINGFIELDIA
3
00:00:09,592 --> 00:00:12,554
REI QUIMBY,
O PRIMEIRO DE SEU NOME
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,849
SEUS CAVALEIROS HEROICOS E MAGOS ASTUTOS
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,935
MERCADORES DE RIQUEZA FANTÁSTICA
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
O POVO COMUM
7
00:00:22,355 --> 00:00:25,734
LEPROSOS, LOUCOS, MONSTROS
8
00:00:25,817 --> 00:00:29,779
A RALÉ DA RALÉ
9
00:00:33,908 --> 00:00:36,244
Sopa de água de novo?
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,206
Agora é sopa de corvo.
11
00:00:40,415 --> 00:00:41,416
Quero o olho!
12
00:00:41,708 --> 00:00:43,376
-Eu também!
-Eu também!
13
00:00:43,626 --> 00:00:45,253
E a Maggie fica com o bico.
14
00:00:52,510 --> 00:00:54,888
Teu casebre
estava no caminho do meu cavalo.
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,348
Peça desculpas beijando o casco dele.
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,102
Por favor, nos perdoe, nobre corcel.
17
00:01:01,770 --> 00:01:04,230
Nossas narinas não são merecedoras
de teu fedor poderoso.
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,317
Esses cascos são novos?
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
Você ficou bem com eles.
20
00:01:15,617 --> 00:01:16,743
Nobres malditos!
21
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
Nós estamos famintos,
enquanto eles dão banquetes,
22
00:01:19,245 --> 00:01:22,582
fazem torneio de justa e posam para tapete
em que são amigos de unicórnios.
23
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
Como se unicórnios fossem gostar deles.
Eles gostam de boas pessoas, como eu.
24
00:01:27,003 --> 00:01:29,964
Mocinha, esse discurso é antifeudalista
25
00:01:30,215 --> 00:01:31,257
e eu não aceitarei!
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,802
Sem o feudalismo,
não teríamos este casebre,
27
00:01:33,968 --> 00:01:36,888
nossa imundície abundante
ou meus bubões incríveis.
28
00:01:37,180 --> 00:01:39,557
Vou espremer você depois.
29
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
Bart! Acabaram de pregar
novas cabeças cortadas
30
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
nas paredes da cidade!
31
00:01:47,023 --> 00:01:48,817
Podemos ir, mamãe? Deixa, vai?
32
00:01:49,025 --> 00:01:51,111
É uma ideia adorável.
33
00:01:51,277 --> 00:01:53,029
E podemos levar a minha mãe.
34
00:01:53,154 --> 00:01:55,990
Espero que ela esteja bem
na nova casa de repouso dela.
35
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
AS REDES - NA TERRA DA GRANDE ARANHA
UMA FLORESTA DE REPOUSO
36
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
Qual é a rede da tua mãe?
37
00:02:01,621 --> 00:02:02,997
Filho, é você?
38
00:02:03,206 --> 00:02:04,124
Não.
39
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
Você estragou meu cochilo!
40
00:02:07,127 --> 00:02:08,795
Como arruinou a vida da minha filha.
41
00:02:09,212 --> 00:02:10,255
É ela.
42
00:02:14,342 --> 00:02:16,553
Eles não economizaram no piche.
43
00:02:16,678 --> 00:02:18,972
É o segredo das cabeças duradouras.
44
00:02:19,430 --> 00:02:21,891
Lá está o Ned Flanders!
45
00:02:22,433 --> 00:02:24,686
É sempre bom quando conhecemos alguém.
46
00:02:24,936 --> 00:02:27,856
É aquele tipo de costeleta
que eu disse para você deixar crescer.
47
00:02:29,357 --> 00:02:31,025
Muito expressiva.
48
00:02:31,234 --> 00:02:33,319
Muitíssimo expressiva.
49
00:02:33,778 --> 00:02:36,906
Viu como a cabeça dos ricos
ficam mais altas e com maior destaque?
50
00:02:37,157 --> 00:02:38,366
É muito injusto.
51
00:02:38,533 --> 00:02:42,328
Mandei parar de enfrentar o feudalismo.
É o único sistema que conhecemos.
52
00:02:42,495 --> 00:02:45,290
Não temos escolha. Portanto, é o melhor.
53
00:02:45,456 --> 00:02:48,126
O sistema é criado para nos coibir.
54
00:02:48,209 --> 00:02:51,129
Não é verdade.
Em um ótimo país como o nosso,
55
00:02:51,254 --> 00:02:54,424
uma garotinha pode crescer
e ser o que ela quiser.
56
00:02:54,674 --> 00:02:57,468
Uma esposa, uma meretriz e… só.
57
00:02:57,635 --> 00:03:01,097
Queria ser meretriz,
mas é tudo por indicação.
58
00:03:01,389 --> 00:03:05,143
Nunca é tarde. Todo mundo é
o fetiche estranho de alguém.
59
00:03:06,686 --> 00:03:08,730
Mãe, que houve com sua pele?
60
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
Está azul e gelada.
61
00:03:11,274 --> 00:03:13,651
Pode ser uma doença séria.
62
00:03:13,818 --> 00:03:16,029
Homer, ela precisa de cuidados médicos.
63
00:03:16,237 --> 00:03:18,740
Muito expressiva.
64
00:03:18,823 --> 00:03:21,242
CLÍNICA BARBEIRO HIBBERT
GRIPE: CORTE A PERNA!
65
00:03:21,618 --> 00:03:23,286
Não é fácil dizer isto.
66
00:03:23,828 --> 00:03:25,788
Você tem Snerfs Genitais.
67
00:03:25,997 --> 00:03:29,375
La la lala la la
Amamos nosso novo lar
68
00:03:29,709 --> 00:03:32,879
Doutor, tem como controlar
exaltações ocasionais?
69
00:03:33,171 --> 00:03:35,465
-Não.
-Eba!
70
00:03:38,092 --> 00:03:39,177
O que temos aqui?
71
00:03:39,594 --> 00:03:41,804
Mortificação progressiva por congelamento!
72
00:03:42,180 --> 00:03:46,017
Só pode ter sido mordida
de um Andarilho do Gelo!
73
00:03:46,309 --> 00:03:49,729
Um Andarilho de Gelo?
Mãe, como isso aconteceu?
74
00:03:49,896 --> 00:03:53,900
Eu namorei uma alma penada esfomeada
que abomina o calor dos vivos.
75
00:03:54,192 --> 00:03:55,860
-E?
-Ele ficou fresco.
76
00:03:56,110 --> 00:03:58,655
Desculpa, querida. Sei que estraguei tudo.
77
00:03:58,863 --> 00:04:00,323
Mas tem que me dar outra chance.
78
00:04:00,448 --> 00:04:01,783
Eu te amo.
79
00:04:02,033 --> 00:04:04,786
Ela é 900 anos mais jovem que você,
seu tarado!
80
00:04:05,161 --> 00:04:07,622
Gosto das novinhas. Isso não é crime.
81
00:04:09,749 --> 00:04:11,542
Minha mãe vai ficar bem?
82
00:04:11,876 --> 00:04:14,003
Desculpe, mas daqui a uma semana,
83
00:04:14,212 --> 00:04:15,755
sua mãe vai ficar congelada.
84
00:04:16,047 --> 00:04:18,216
Não pode ser!
85
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
Ela mal entrou na idade da bruxa.
86
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
Só pode dar a ela sanguessugas
para a dor.
87
00:04:24,264 --> 00:04:25,348
Aqui está um organizador.
88
00:04:26,224 --> 00:04:29,352
Então não podemos fazer nada
para salvá-la?
89
00:04:29,644 --> 00:04:31,688
Só tem um tratamento.
90
00:04:31,896 --> 00:04:32,981
AMULETO DO FOGO ARDENTE
91
00:04:33,106 --> 00:04:34,565
Só temos que comprar o amuleto.
92
00:04:34,774 --> 00:04:36,109
Minha mãe está salva!
93
00:04:36,234 --> 00:04:37,235
AMULETO HAMLET
94
00:04:37,360 --> 00:04:39,362
Sim, mas cem barras de ouro?
95
00:04:39,487 --> 00:04:40,571
CEM BARRAS DE OURO
96
00:04:40,738 --> 00:04:42,615
É mais
do que um lutador do 10º nível ganha
97
00:04:42,699 --> 00:04:44,367
em um campeonato inteiro.
98
00:04:44,450 --> 00:04:45,535
SALA DE TORTURA
ANEXOS
99
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Não se preocupe. Vamos dar um jeito.
100
00:04:47,328 --> 00:04:50,206
Oi, gracinha.
101
00:04:50,373 --> 00:04:52,583
A que horas vão aniquilar você?
102
00:04:53,835 --> 00:04:54,919
Querida!
103
00:04:55,044 --> 00:04:58,965
CARROÇA IMUNDA
104
00:04:59,048 --> 00:05:00,133
CASEBRE, DOCE CASEBRE
105
00:05:00,216 --> 00:05:02,385
Só precisamos de cem barras de ouro.
106
00:05:02,593 --> 00:05:04,262
Quanto temos em nossas economias?
107
00:05:05,346 --> 00:05:06,639
Me deixe pensar.
108
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
Tem aquela coisa…
109
00:05:11,936 --> 00:05:14,981
-O que são economias?
-Então podemos vender nossos bens.
110
00:05:15,148 --> 00:05:16,899
O porco. A concha.
111
00:05:16,983 --> 00:05:19,736
O cubo gelatinoso deve valer alguma coisa.
112
00:05:19,819 --> 00:05:22,322
Calma aí. Isso é por causa
do que houve com o gato?
113
00:05:22,780 --> 00:05:26,159
Mandei-o não dormir em cima de mim.
A culpa é dele.
114
00:05:26,576 --> 00:05:29,329
Querida, eu amo a sua mãe.
115
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
Em comparação às coroas, ela é o máximo.
116
00:05:32,206 --> 00:05:34,042
Mas faz sentido…
117
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Faz algum sentido gastar toda essa grana
118
00:05:38,171 --> 00:05:41,799
só para uma velha senhora
ficar um pouco mais velha?
119
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
É a vida da minha mãe!
120
00:05:44,093 --> 00:05:47,180
Esta família fará tudo para mantê-la viva!
121
00:05:47,347 --> 00:05:48,431
Entendido?
122
00:05:48,639 --> 00:05:49,640
É claro.
123
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
-Certo.
-Certo.
124
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
Certo.
125
00:05:53,936 --> 00:05:54,937
Só estou dizendo que…
126
00:05:56,898 --> 00:05:58,149
Homer Serfson,
127
00:05:58,316 --> 00:06:02,236
você é o babaca mais egoísta
de toda Área do Reino Triplo!
128
00:06:02,362 --> 00:06:06,115
Eu devia ter ouvido aquela bruxa
e me casado com meu irmão gêmeo, Markery.
129
00:06:06,491 --> 00:06:08,868
Estou sempre aqui para
o que precisar, mana.
130
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Dê o fora, seu doido! Ela me escolheu!
131
00:06:11,621 --> 00:06:13,748
Arruma o dinheiro para salvar minha mãe,
132
00:06:13,873 --> 00:06:16,250
ou eu nunca mais coloco os pés
neste casebre!
133
00:06:17,335 --> 00:06:19,754
Quem espera sempre alcança.
134
00:06:23,091 --> 00:06:26,177
MOE
REI LUTE´S
135
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
A Marge ainda está chateada com você?
136
00:06:28,429 --> 00:06:31,015
Sim. Parece que estou querendo
matar a mãe dela.
137
00:06:31,349 --> 00:06:33,101
Só quero deixá-la morrer de negligência.
138
00:06:33,559 --> 00:06:35,770
Se eu não conseguir o dinheiro
para esse amuleto,
139
00:06:35,853 --> 00:06:37,897
vou dormir no meu sofá de ferro.
140
00:06:41,776 --> 00:06:43,861
Vejamos. "Uma mensagem urgente
141
00:06:44,070 --> 00:06:46,197
para Minha Gwendolyn Perseguida."
142
00:06:46,406 --> 00:06:47,907
Minha Perseguida?
143
00:06:48,199 --> 00:06:50,284
Alguém viu a Minha Perseguida?
144
00:06:50,576 --> 00:06:52,787
Qual é? Alguém agarre Minha Perseguida!
145
00:06:53,079 --> 00:06:55,623
Depende do tamanho do teu dote.
146
00:06:58,376 --> 00:07:00,711
Seu covarde, se eu pegar você,
147
00:07:00,878 --> 00:07:03,798
vou abri-lo ao meio
e drenar todo o seu húmus,
148
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
sangue, bile negra, bile amarela…
149
00:07:06,717 --> 00:07:07,844
"…e muco."
150
00:07:11,472 --> 00:07:13,057
USINA HUMANA SPRINGFIELDIA
151
00:07:19,105 --> 00:07:21,107
Certo, acabou o intervalo.
152
00:07:26,404 --> 00:07:27,822
Lorde Montgomery?
153
00:07:27,989 --> 00:07:30,992
Tenho umas despesas médicas de família
não planejadas.
154
00:07:31,117 --> 00:07:34,787
Será que posso receber
um adiantamento de salário?
155
00:07:34,912 --> 00:07:37,123
Mas, primeiro, posso ter um salário?
156
00:07:38,374 --> 00:07:39,250
Camponeses.
157
00:07:39,834 --> 00:07:43,629
Serfson, você gira aquela roda há 20 anos.
158
00:07:43,713 --> 00:07:44,922
Já se perguntou o porquê?
159
00:07:45,173 --> 00:07:47,216
Na maioria das vezes, eu só empurro.
160
00:07:47,425 --> 00:07:50,178
Já percebeu que aquela roda
não está presa a nada?
161
00:07:51,471 --> 00:07:53,264
Os rumores são verdadeiros!
162
00:07:53,556 --> 00:07:56,184
Mas seu trabalho produz
algo muito especial.
163
00:07:56,350 --> 00:07:57,351
A miséria humana.
164
00:07:57,643 --> 00:07:59,896
Que, quando coletada, vira pó
165
00:08:00,062 --> 00:08:03,900
e, quando inalada,
dá asinhas inúteis aos ricos.
166
00:08:04,192 --> 00:08:07,111
Então, se você me ajudasse,
meu sofrimento diminuiria,
167
00:08:07,236 --> 00:08:09,614
o que significa menos pó de asa
para pessoas melhores que eu.
168
00:08:09,864 --> 00:08:11,115
Que bom que conversamos!
169
00:08:11,407 --> 00:08:12,909
Mas eu preciso muito do dinheiro…
170
00:08:13,242 --> 00:08:14,827
Obrigado pelo teu tempo.
171
00:08:21,083 --> 00:08:22,960
Oi, Azzlan.
172
00:08:23,294 --> 00:08:24,837
Marge, minha filha.
173
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
Queria consolar você
neste momento difícil.
174
00:08:28,758 --> 00:08:32,470
Quer dizer, me converter à sua religião
quando estou mais vulnerável?
175
00:08:32,678 --> 00:08:34,847
Não…
176
00:08:34,972 --> 00:08:37,808
Só estou aqui para lhe fazer
uma pergunta importante.
177
00:08:38,267 --> 00:08:40,061
Sabe da novidade?
178
00:08:40,269 --> 00:08:42,438
Sim. Eu serei salva.
179
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Muito obrigada pela visita.
180
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Só vou lhe dar este livro.
Louvado seja Deus…
181
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
ROSQUINHAS PODEROSAS
182
00:08:48,569 --> 00:08:50,821
Não posso voltar e enfrentar sua mãe
sem o dinheiro para o amuleto.
183
00:08:52,406 --> 00:08:53,616
Aqui.
184
00:08:54,242 --> 00:08:55,910
Está com sua pepita de chumbo da sorte?
185
00:08:56,202 --> 00:08:57,245
Sempre.
186
00:08:58,037 --> 00:09:02,208
Uma lambida de chumbo por dia afasta o…
187
00:09:12,969 --> 00:09:14,887
Ouro puro!
188
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
Por que nunca disse
que podia fazer mágica?
189
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
Porque, se o rei descobrir, vai me forçar
190
00:09:19,767 --> 00:09:21,727
a ser um de seus magos do Mal!
191
00:09:21,936 --> 00:09:22,979
REI
192
00:09:23,104 --> 00:09:26,524
Seus manés da necromancia!
Queria um olho que tudo vê. Não isto!
193
00:09:29,151 --> 00:09:31,362
Filha minha
não acaba no comércio da feitiçaria.
194
00:09:31,487 --> 00:09:33,072
Agora, vamos comprar o amuleto.
195
00:09:33,531 --> 00:09:35,825
E não se preocupe.
Não contarei uma palavra a ninguém.
196
00:09:35,950 --> 00:09:38,411
Disse "palavra"?
197
00:09:40,663 --> 00:09:42,623
-Oi, Azzlan.
-Oi, Azzlan.
198
00:09:44,709 --> 00:09:46,210
Doze a zero. Minha vez.
199
00:09:47,420 --> 00:09:50,298
Sabe que vai acabar com todos nós
em algum momento.
200
00:09:50,631 --> 00:09:52,300
Já disse: minha vez.
201
00:09:53,050 --> 00:09:55,803
Mamãe, tenho uma surpresa para a senhora.
202
00:09:55,970 --> 00:09:57,388
Graças a quem?
203
00:09:57,513 --> 00:10:00,433
Eu disse quando tinha 11 anos
e vou repetir.
204
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
Você é o melhor marido do mundo.
205
00:10:06,230 --> 00:10:09,650
Como um pobretão como você
conseguiu ouro para isso?
206
00:10:10,234 --> 00:10:12,612
Digamos…
207
00:10:12,862 --> 00:10:15,489
que eu tenha estrangulado um duende.
208
00:10:16,699 --> 00:10:19,702
-Não usarei isso.
-Mas sem ele, a senhora morrerá.
209
00:10:19,869 --> 00:10:22,163
-Por mim, tudo bem.
-O quê?
210
00:10:22,455 --> 00:10:24,206
Eu quero morrer.
211
00:10:24,415 --> 00:10:25,750
Isso é tão típico!
212
00:10:25,875 --> 00:10:27,418
"Quero viver, quero morrer."
213
00:10:27,752 --> 00:10:30,004
Decida-se logo.
As duas opções são terríveis.
214
00:10:30,755 --> 00:10:33,674
Já vivi uma vida inteira.
215
00:10:34,008 --> 00:10:35,760
Vi o desenho de um mar.
216
00:10:35,968 --> 00:10:38,888
Vi minha filha se casar com um ogro.
217
00:10:39,722 --> 00:10:41,557
Não sou um ogro.
218
00:10:41,682 --> 00:10:43,643
Meu pai se casou com um ogro
219
00:10:43,768 --> 00:10:46,937
após minha mãe ter sido comida
por um outro ogro.
220
00:10:48,856 --> 00:10:52,443
É a minha mãe.
Não suporto a ideia de dizer adeus.
221
00:10:58,699 --> 00:11:00,701
Você quer que eu viva. Eu vou viver.
222
00:11:07,208 --> 00:11:10,378
Vamos comemorar!
Vou assar um hobbit para o jantar.
223
00:11:10,461 --> 00:11:11,879
CORTE O HOBBIT E RECHEIE
224
00:11:12,713 --> 00:11:16,384
Aposto um pacote de fumo
que ela me escolherá, Gaffer.
225
00:11:16,592 --> 00:11:20,012
Devagar, amigo. O grandão escolherá
quem é mais saboroso de verdade.
226
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
Ei! Como sabe que pegou de mim?
227
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
-Sentimos sua falta!
-Sentimos sua falta também!'
228
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
-Eu te amo!
-Eu te amo mais!
229
00:11:32,024 --> 00:11:34,735
PEGO LENDO - APARATO HIBORIANO
MONARQUIA DAS BANANAS - ARMÁRIO DE TOLO
230
00:11:35,069 --> 00:11:37,279
Se a vovó morrer,
vai ser tão ruim assim para ela?
231
00:11:37,405 --> 00:11:38,447
SEGREDOS VITORIANOS
232
00:11:38,572 --> 00:11:40,783
Ela não passará a eternidade
nos Campos da Bem-Aventurança?
233
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Sim. Todos iremos
aos Campos da Bem-Aventurança.
234
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
Onde os dias passam
com as brincadeiras mais alegres.
235
00:11:48,624 --> 00:11:50,626
Só brincadeiras? É isso?
236
00:11:50,751 --> 00:11:53,254
Às vezes, balança fitas pelo ar.
237
00:11:53,713 --> 00:11:55,089
Mas, basicamente, brincadeiras.
238
00:11:55,214 --> 00:11:56,298
Isso não cansa?
239
00:11:56,465 --> 00:11:59,218
Eu citei as fitas? Porque há fitas.
240
00:11:59,301 --> 00:12:00,928
Campos da Bem-Aventurança? Bobagem.
241
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
A vida após a morte
é uma eternidade de massacres
242
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
e ser massacrado por seus inimigos.
243
00:12:05,975 --> 00:12:08,644
-Isso aí!
-Estão errados. Após a morte,
244
00:12:08,769 --> 00:12:11,689
você passa o dia todo
contando o dinheiro do Deus Goblin.
245
00:12:11,856 --> 00:12:13,774
E acho bom que não esteja faltando nada.
246
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Setenta e uma sereias.
Algumas cuja parte de cima é de peixe.
247
00:12:17,611 --> 00:12:19,321
-A parte de cima.
-Cogumelos.
248
00:12:19,488 --> 00:12:20,906
Cogumelos por toda parte.
249
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
Brincadeiras e fitas!
250
00:12:23,492 --> 00:12:27,496
E se, após morrermos, não tiver mais nada?
251
00:12:27,663 --> 00:12:29,039
Simplesmente morrermos.
252
00:12:30,666 --> 00:12:31,709
Simplesmente "puf"?
253
00:12:31,876 --> 00:12:34,837
Sério? "Puf" e um grande nada?
254
00:12:36,130 --> 00:12:37,840
É bem sucinto, na minha opinião.
255
00:12:44,555 --> 00:12:48,309
Sim, isto é bem melhor do que a morte.
256
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
Qual é, mãe?
257
00:12:49,894 --> 00:12:52,521
Há tantas coisas
que podemos dizer uma à outra agora.
258
00:12:52,813 --> 00:12:55,649
É mesmo? Então diz.
259
00:12:55,941 --> 00:12:57,443
Estou esperando.
260
00:12:59,278 --> 00:13:01,572
E vocês, crianças?
261
00:13:01,781 --> 00:13:03,449
O que querem perguntar à sua avó?
262
00:13:04,617 --> 00:13:07,953
Nada. Vou dar um passeio
pela era dourada do decote.
263
00:13:08,162 --> 00:13:09,622
Lisa?
264
00:13:11,791 --> 00:13:13,542
Bem, vovó,
265
00:13:13,834 --> 00:13:16,253
conte-nos sobre sua paixão mais ardente.
266
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
Já namorei um metamorfo.
267
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
Achei que eu fosse impedi-lo de mudar.
268
00:13:21,133 --> 00:13:22,218
Eu estava errada.
269
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
O amor é um conto de fadas!
270
00:13:26,597 --> 00:13:30,226
Cada momento com ela
é uma bênção preciosa.
271
00:13:30,559 --> 00:13:32,186
É, sim!
272
00:13:32,394 --> 00:13:35,356
A única coisa que importa
é que somos família e estamos juntos.
273
00:13:43,823 --> 00:13:45,616
Feiticeiro-intendente Chalmers.
274
00:13:45,825 --> 00:13:48,911
Sua filha foi detectada fazendo bruxaria.
275
00:13:49,411 --> 00:13:51,539
No item Magia, da Lei de Apreensão,
276
00:13:51,789 --> 00:13:54,333
ela é, por meio desta,
propriedade da Coroa.
277
00:13:55,042 --> 00:13:57,378
O quê? Minha filha não é uma maga.
278
00:13:57,711 --> 00:13:59,713
Eu sinto muitíssimo, mas ela é.
279
00:14:00,005 --> 00:14:03,300
Quando ela transmutou chumbo em ouro,
280
00:14:03,425 --> 00:14:05,302
nossos palantires ficaram doidos.
281
00:14:05,427 --> 00:14:07,012
Nunca vi palantires ficarem tão doidos.
282
00:14:07,596 --> 00:14:08,889
Foi o único jeito.
283
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
Não queria que ficasses triste pela vovó.
284
00:14:12,351 --> 00:14:14,562
Essa, não. É tudo culpa minha.
285
00:14:14,854 --> 00:14:16,397
Não se culpe, querida.
286
00:14:16,522 --> 00:14:18,774
Todos temos culpa
por fazermos o que for preciso
287
00:14:18,899 --> 00:14:20,067
para fazê-la feliz.
288
00:14:21,360 --> 00:14:23,445
-Socorro!
-Não pode prender minha filha!
289
00:14:23,612 --> 00:14:24,613
Isso é apreensão!
290
00:14:24,905 --> 00:14:26,156
Unha do Pé Imprisonum!
291
00:14:30,744 --> 00:14:31,745
A Lisa é maga?
292
00:14:32,079 --> 00:14:33,372
Talvez eu também seja!
293
00:14:34,206 --> 00:14:35,374
"Abra-caramba"!
294
00:14:35,875 --> 00:14:37,793
É, basta pegar uma varinha
e dizer uma palavra engraçada.
295
00:14:38,335 --> 00:14:39,670
Isso não nos insulta.
296
00:14:39,920 --> 00:14:41,463
Por favor, não leve minha filha.
297
00:14:41,797 --> 00:14:43,924
Ela só queria salvar a avó.
298
00:14:44,383 --> 00:14:46,010
Ela parece ser uma menina incrível.
299
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
Agora, se despeça dela para sempre.
300
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
Leve um camponês e deixe outro.
301
00:14:59,607 --> 00:15:01,901
Ela se foi. A Lisa se foi.
302
00:15:02,776 --> 00:15:05,321
Me tire daqui, Marge. Vou resgatar a Lisa,
303
00:15:05,446 --> 00:15:07,698
mesmo se tiver que matar
cada nobre daquele castelo.
304
00:15:07,990 --> 00:15:10,492
Mas pai, os servos não podem se revoltar
contra os nobres.
305
00:15:10,576 --> 00:15:12,328
Estaria atacando o próprio sistema.
306
00:15:12,578 --> 00:15:14,622
E ninguém ama mais o feudalismo como você.
307
00:15:14,872 --> 00:15:17,625
Filho, o feudalismo é uma visão linda.
308
00:15:18,000 --> 00:15:21,420
A Declaração de Ausência de Direitos.
Uma pessoa, sem votos.
309
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
Mas estou disposto a trair tudo isso
para recuperar minha filha.
310
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Importaria-se se eu dissolvesse isso?
311
00:15:28,594 --> 00:15:31,931
Só estou confirmando. É melhor perguntar.
312
00:15:33,349 --> 00:15:36,352
Camponeses, peões e distintos pedintes!
313
00:15:38,395 --> 00:15:42,274
Não estão cansados
de os nobres pegarem o trigo que semeamos,
314
00:15:42,608 --> 00:15:46,028
o fio que enrolamos e o vinho que roubamos
315
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
dos viajantes que assassinamos na estrada?
316
00:15:48,572 --> 00:15:50,199
Eles até levam nossos filhos.
317
00:15:50,407 --> 00:15:54,411
E não só os Barts inúteis,
mas as Lisas mágicas.
318
00:15:57,498 --> 00:16:00,584
Se podemos colocar um chapéu brilhoso
em um homem,
319
00:16:00,751 --> 00:16:05,255
por que não podemos matar babacas ricos
e pegar as coisas deles?
320
00:16:10,511 --> 00:16:14,181
ARMAS E ARMADURAS
321
00:16:20,479 --> 00:16:23,107
Como passaremos desses muros?
322
00:16:23,649 --> 00:16:26,235
Muros não podem nos deter.
323
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
As árvores lutarão ao lado de vocês.
324
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
Nunca esqueceremos o seu sacrifício.
325
00:16:32,533 --> 00:16:33,826
Sacrifício?
326
00:16:35,452 --> 00:16:40,290
Poderíamos ter derrubado os muros
em cinco minutos.
327
00:16:42,084 --> 00:16:43,794
As árvores não falam, seu bobo.
328
00:16:57,057 --> 00:17:00,561
Mãe! Pai! Socorro!
329
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
Milhouses, salvem sua amada!
330
00:17:03,230 --> 00:17:04,773
Lisa!
331
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
Certo. Não…
332
00:17:07,067 --> 00:17:09,820
Sou só muito querida.
333
00:17:09,987 --> 00:17:11,947
Já é um começo.
334
00:17:16,076 --> 00:17:19,455
Vocês, camponeses,
atearam fogo na economia.
335
00:17:19,663 --> 00:17:21,707
Entendi!
336
00:17:21,874 --> 00:17:24,251
Porque ele está montado em um dragão!
337
00:17:26,462 --> 00:17:30,007
Meu amor pelos trocadilhos não diminui!
338
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
Essa, não! Estamos perdendo.
339
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
-Precisamos conversar.
-Agora?
340
00:17:39,600 --> 00:17:43,228
Sim, agora. Está na hora de eu partir.
341
00:17:43,729 --> 00:17:45,522
A vida tem que continuar.
342
00:17:45,773 --> 00:17:48,609
As garotas querem ser mulheres,
as mulheres querem ser mães,
343
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
as mães querem ser avós
344
00:17:50,986 --> 00:17:53,864
e as avós querem saber
o que acontece depois.
345
00:17:54,198 --> 00:17:55,741
Mas e se eu não estiver pronta?
346
00:17:56,033 --> 00:17:58,952
Eu não iria embora
se não soubesse que ficaria bem.
347
00:18:02,039 --> 00:18:04,333
Certo, mãe. Eu entendo.
348
00:18:06,585 --> 00:18:10,255
Talvez eu tenha nascido camponesa,
mas vou partir como rainha do gelo.
349
00:18:42,329 --> 00:18:43,455
Agora, vencemos!
350
00:18:48,085 --> 00:18:51,088
Mamãe deu a vida dela para salvar a nossa.
351
00:18:51,380 --> 00:18:55,509
Console-se, Marge. Agora ela está
nos Campos da Bem-Aventurança.
352
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
Não, ela está
no Céu do Dinheiro do Goblin.
353
00:18:58,178 --> 00:19:00,722
A vida após a morte
são cobras mastigando seus olhos,
354
00:19:01,014 --> 00:19:02,307
mas é gostoso.
355
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
Este é o nosso céu!
356
00:19:05,769 --> 00:19:09,064
Desde que a vovó viva em nossos corações,
357
00:19:09,439 --> 00:19:11,233
ela nunca terá realmente partido.
358
00:19:11,608 --> 00:19:13,861
Até nossa morte. Aí será
como se nunca tivesse existido.
359
00:19:14,069 --> 00:19:17,281
E, um dia, ninguém se lembrará de você.
360
00:19:17,698 --> 00:19:19,366
Ou de qualquer um.
361
00:19:20,033 --> 00:19:22,619
Está tudo bem. Os nobres foram derrotados,
362
00:19:22,786 --> 00:19:25,414
o dragão está morto, e tenho uma filha
363
00:19:25,497 --> 00:19:27,624
que pode transformar chumbo em ouro!
364
00:19:28,083 --> 00:19:31,044
Na verdade, não posso mais.
365
00:19:31,295 --> 00:19:33,714
O fogo do dragão
é a fonte de toda a magia.
366
00:19:34,006 --> 00:19:35,507
E a vovó matou o último.
367
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
Tudo de magnífico e extraordinário
em nosso mundo
368
00:19:38,969 --> 00:19:40,095
desaparecerá.
369
00:19:41,972 --> 00:19:44,766
Mas talvez agora possamos usar a ciência
para melhorar o mundo.
370
00:19:44,892 --> 00:19:46,435
Com novas tecnologias,
371
00:19:46,518 --> 00:19:49,229
podemos acabar com a pobreza e as doenças.
372
00:19:49,479 --> 00:19:50,689
É óbvio que será trabalhoso,
373
00:19:50,814 --> 00:19:53,400
mas muito mais recompensador
do que passar a mão
374
00:19:53,483 --> 00:19:56,695
sobre uma pedra
para transformá-la em ouro.
375
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Por favor, volte, magia!
376
00:20:00,616 --> 00:20:02,159
Viva, droga!
377
00:20:06,580 --> 00:20:08,624
Eu ressuscitei!
378
00:20:08,707 --> 00:20:10,167
Mas e a ciência?
379
00:20:10,542 --> 00:20:14,379
Querida, quem ia querer viver
em um mundo sem magia?
380
00:20:14,630 --> 00:20:15,839
Seria muito chato.
381
00:20:15,923 --> 00:20:18,634
As pessoas teriam
que inventar histórias fantásticas…
382
00:20:18,717 --> 00:20:21,011
A maioria, pretextos mal-escritos
383
00:20:21,094 --> 00:20:22,971
para sexo e violência explícitos.
384
00:20:23,347 --> 00:20:25,974
Só para fugir
de seu mundo real entediante.
385
00:20:26,433 --> 00:20:28,393
Parece horrível.
386
00:20:28,560 --> 00:20:30,479
Vejam!
O dragão está queimando nosso vilarejo.
387
00:20:32,272 --> 00:20:34,066
Eu amo nossa vida.
388
00:20:49,581 --> 00:20:51,875
Seca tuas lágrimas
389
00:20:52,251 --> 00:20:54,711
Uma jornada chega ao fim
390
00:20:54,920 --> 00:20:57,714
A saga acabou
391
00:20:58,590 --> 00:21:01,051
Partimos como amigos assim
392
00:21:01,927 --> 00:21:05,138
Devemos nos afastar
393
00:21:05,305 --> 00:21:07,432
Não podemos demorar
394
00:21:07,724 --> 00:21:10,018
O fardo do trovador
395
00:21:10,394 --> 00:21:12,896
Somos nós que devemos carregar
396
00:21:13,188 --> 00:21:15,649
Todas as outras histórias
397
00:21:15,774 --> 00:21:18,527
Nunca perderão o efeito
398
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Pois teremos cantado
399
00:21:21,530 --> 00:21:24,283
O conto perfeito
400
00:21:33,834 --> 00:21:35,836
Legendas: Andressa Gatto