1 00:00:03,044 --> 00:00:05,839 LES SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,216 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:25,066 --> 00:00:27,318 34, 35... 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,903 37? 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 Non! 6 00:00:30,238 --> 00:00:32,907 Il faut que je recommence tout. 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,744 Au secours! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,000 J'ai encore fait le cauchemar du vestiaire. 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,170 Ça fait quatre nuits de suite, chérie. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Saletés de rêves récurrents. 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,215 Pourquoi le cerveau ne trouve pas autre chose? 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 C'est pour ça que tout le monde s'abonne à Netflix. 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 Je devrais peut-être voir un psy. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 Chérie, notre assurance ne paiera pas pour d'autres séances. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,060 Ton père a tout utilisé pour sa tristesse 16 00:01:00,143 --> 00:01:02,687 quand on a fini les bonbons d'Halloween. 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,148 Finalement, j'ai accepté qu'il fallait être content 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,691 quand on en avait encore. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,943 Mais je connais un endroit pas cher où il y a 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 les psys de demain. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 Voilà l'université de Springfield, 22 00:01:13,990 --> 00:01:16,993 là où les étudiants s'entraînent... sur vous! 23 00:01:17,410 --> 00:01:20,538 Je n'ai payé que 12$ à un étudiant dentiste pour cette couronne neuve. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 Vous voyez? 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,250 Normalement, elle devrait être fixe. 26 00:01:24,334 --> 00:01:26,419 J'ai payé un étudiant en droit pour lui faire un procès. 27 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 Et j'ai perdu! 28 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 MASSAGES THÉRAPEUTIQUES 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,681 ÉCRITURE TÉLÉVISUELLE 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 La télé est un cercle! 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 CERCLE DU PR HARMON 32 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 SOIN DES CHIENS 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 Traitez ses puces et enlevez les vers. 34 00:01:46,147 --> 00:01:47,440 Je ne suis pas un chien. 35 00:01:47,524 --> 00:01:49,067 Et je n'ai plus de vers depuis deux semaines! 36 00:01:49,150 --> 00:01:50,902 Mettez-lui la muselière, il mord. 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 Je m'appelle Annette, je suis étudiante en thérapie. 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 Et je vais être mère, 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 donc je sais qu'il n'y a rien de plus beau 40 00:01:59,285 --> 00:02:00,954 que les sentiments d'un enfant. 41 00:02:01,037 --> 00:02:03,665 Vous semblez attentive et professionnelle. 42 00:02:03,748 --> 00:02:06,084 Quand dois-je vous donner les 7$? 43 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 Il y a une boîte à chaussures à l'entrée. 44 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 UNIVERSITÉ DE SPRINGFIELD 45 00:02:09,045 --> 00:02:10,797 Que signifie ce rêve du vestiaire? 46 00:02:10,880 --> 00:02:12,298 L'école me stresse? 47 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 Il y a des vestiaires dans les écoles. 48 00:02:14,175 --> 00:02:16,553 Qui est la presque thérapeute ici? 49 00:02:18,263 --> 00:02:19,764 INTERPRÉTATION DES RÊVES 50 00:02:19,848 --> 00:02:21,307 RÊVE-SIGNIFICATION POIRES-SEXE 51 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 CHAUSSURES-MORT AUTOROUTE-MORT 52 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 MORT-SEXE SEXE-MORT 53 00:02:24,686 --> 00:02:25,812 VOITURE-SEXE TÉLÉPHONE PORTABLE-MORT 54 00:02:25,895 --> 00:02:27,397 VESTIAIRES-ÉCOLE 55 00:02:29,190 --> 00:02:32,861 Je pense que la thérapie par l'art te ferait du bien. 56 00:02:35,572 --> 00:02:38,741 Dessine dans ces cases vides une journée type 57 00:02:38,825 --> 00:02:41,202 dans ta vie, Sophia Barnum. 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 Encore une fois, apprendre le nom du patient. 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,124 Pardon, professeur. 60 00:02:46,207 --> 00:02:47,667 Lisa Simpson. 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 Parfait. Continuez. 62 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 Votre lumière est allumée. 63 00:02:53,131 --> 00:02:54,215 Thérapie par l'art. 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,427 Dessine une journée typique. 65 00:03:03,266 --> 00:03:04,350 Affreux! 66 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 On dirait que c'est une gamine de huit ans qui l'a dessiné! 67 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 J'ai hâte de t'emmener au parc. 68 00:03:17,238 --> 00:03:19,490 Les autres propriétaires seront jaloux. 69 00:03:19,574 --> 00:03:21,159 Tu n'es pas mon propriétaire. 70 00:03:21,242 --> 00:03:22,660 Un peu quand même. 71 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 J'entends beaucoup d'émotions ici. 72 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 Tu les entends car je ne les dessine pas! 73 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 Chérie, c'est dur le dessin. 74 00:03:46,267 --> 00:03:49,395 Tu dois commencer par des choses simples, comme les gens. 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,647 Ce sont bel et bien des gens! 76 00:03:54,108 --> 00:03:55,610 C'est facile, chérie. 77 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Ajoute des sourcils ici, 78 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 des hachures pour faire de l'ombre, 79 00:04:03,284 --> 00:04:06,746 modifie l'amplitude ici pour accentuer le résultat, 80 00:04:06,829 --> 00:04:08,164 et voilà! 81 00:04:08,831 --> 00:04:10,375 C'est génial! 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 Dans la prochaine case, elle doit regarder par la fenêtre, 83 00:04:13,461 --> 00:04:15,213 en se demandant si un jour elle pourra 84 00:04:15,296 --> 00:04:17,882 s'échapper du poids des attentes qui pèsent sur elle. 85 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 Les sourcils peuvent être en V. 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,221 Ça exprime tout. 87 00:04:24,555 --> 00:04:27,850 Hé, maman, et si je te disais tout ce que je sens 88 00:04:27,934 --> 00:04:29,519 et que tu le dessinais? 89 00:04:29,602 --> 00:04:31,271 D'accord, mais je te préviens, 90 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 je ne sais pas dessiner les pattes des tortues. 91 00:04:33,523 --> 00:04:35,358 Donc s'il y a des tortues, 92 00:04:35,441 --> 00:04:37,110 on leur mettra des chaussures. 93 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 Marché conclu. 94 00:04:38,319 --> 00:04:40,738 C'est l'histoire d'un jour banal... 95 00:04:47,453 --> 00:04:48,496 ENFIN LE DÎNER! 96 00:04:52,959 --> 00:04:54,877 À PEINE EXAGÉRÉ 97 00:05:01,050 --> 00:05:03,219 AVEC QUI JE VAIS M'ASSEOIR? 98 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 JUMELLES BIZARRES 99 00:05:14,647 --> 00:05:15,732 REJETÉE EN STÉRÉO 100 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 C'EST DUR LE DÎNER 101 00:05:18,860 --> 00:05:20,028 SOUPIR 102 00:05:23,114 --> 00:05:26,951 Mince, j'avais oublié que l'école est dure pour un enfant sensible. 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 C'est terrible. 104 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 Mais tu as capturé mes émotions parfaitement! 105 00:05:31,122 --> 00:05:32,415 UNIVERSITÉ DE SPRINGFIELD 106 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Annette, attends de voir ma thérapie par l'art! 107 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Tu vas adorer. 108 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 Faites comme si je n'étais pas là. 109 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 D'accord, Stephen. 110 00:05:42,133 --> 00:05:43,968 Mais, où est-il? 111 00:05:44,052 --> 00:05:46,679 Excellent conseil matrimonial. 112 00:05:46,763 --> 00:05:50,683 Mais on doit parler de ta dépendance aux vidéos de déballage de produits. 113 00:05:50,767 --> 00:05:54,312 Ne m'oblige pas à choisir entre toi et le déballage. 114 00:05:59,442 --> 00:06:00,651 Un Manga! 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 Une bande dessinée! Je vais la vendre 116 00:06:03,196 --> 00:06:05,073 à la boutique dont je suis co-propriétaire 117 00:06:05,156 --> 00:06:06,949 avec mon mari obèse. 118 00:06:07,033 --> 00:06:10,453 Ça fait une semaine que je cherche mes dessins. 119 00:06:10,870 --> 00:06:15,249 Quelle honte si quelqu'un voit mes pensées privées. 120 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 TRISTE FILLE 121 00:06:16,709 --> 00:06:17,585 MAINTENANT EN VENTE 122 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 Maman, je peux dire un gros mot? 123 00:06:20,088 --> 00:06:22,423 D'accord, mais de niveau un. 124 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 Merde! 125 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 Ça n'a pas marché, je peux essayer le niveau deux? 126 00:06:26,177 --> 00:06:28,679 - J'ai bien peur que non. - Merde! 127 00:06:31,891 --> 00:06:33,309 Et avec cette coupure, 128 00:06:33,393 --> 00:06:36,896 nous terminons d'ouvrir le plastique extérieur. 129 00:06:37,230 --> 00:06:39,399 Nous avons terminé. 130 00:06:40,483 --> 00:06:44,237 Vous avez publié mes dessins de thérapie? 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 En fait c'est une bande dessinée. 132 00:06:46,322 --> 00:06:47,865 Il y a trois différences... 133 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 - Taisez-vous! - D'accord. 134 00:06:49,117 --> 00:06:51,119 C'est ma femme qui a fait le coup. 135 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 Kumiko, pourquoi as-tu fait ça? 136 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 J'ai mal agi. 137 00:06:55,081 --> 00:06:57,250 Je fais un cosplay avec un costume poilu. 138 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 La honte n'est pas sexy! 139 00:07:03,756 --> 00:07:06,384 Sauf au Japon. 140 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Messieurs les libraires, vous n'aviez aucun droit! 141 00:07:09,887 --> 00:07:11,931 Ce sont les sentiments de ma fille. 142 00:07:12,014 --> 00:07:13,516 Et mes dessins. 143 00:07:13,599 --> 00:07:14,934 Je vais les brûler sur un bûcher 144 00:07:15,017 --> 00:07:16,769 et les disperser dans le vent. 145 00:07:16,853 --> 00:07:18,187 C'est tout ce que je demande. 146 00:07:22,024 --> 00:07:23,234 Un Triste Fille, s'il vous plaît. 147 00:07:23,317 --> 00:07:24,652 Triste Fille est génial! 148 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 C'est délicieusement tragique! 149 00:07:27,905 --> 00:07:28,948 Attends! 150 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Peut-être que ce n'est pas si mal... 151 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 Mes Lulu! 152 00:07:40,042 --> 00:07:41,169 HANGAR À BOUFFE 153 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Oh, la voilà! 154 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Demande-lui un autographe. 155 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 Demande, toi. 156 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 J'ai la trouille. 157 00:07:49,051 --> 00:07:52,680 Ouah, Lisa, notre bande dessinée semble vraiment avoir... 158 00:07:52,763 --> 00:07:54,932 Quel est le mot que je cherche? 159 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 Zeitgest! 160 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Salut, Mel! 161 00:07:58,060 --> 00:07:59,854 Salue Barbara de ma part! 162 00:07:59,937 --> 00:08:02,440 Je ne suis pas facteur! 163 00:08:04,734 --> 00:08:06,444 Qu'est-ce qui est si génial dans les bandes dessinées? 164 00:08:06,527 --> 00:08:08,488 Il n'y a même pas de super-héros 165 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 ni d'effets super cool comme Twam! 166 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 Lisa, Kumiko a appelé. 167 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 Elle a tout vendu et nous demande une suite! 168 00:08:20,166 --> 00:08:23,127 C'est comme un antépisode, mais dans le futur. 169 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 Qu'en dis-tu, chérie? 170 00:08:25,004 --> 00:08:26,756 Tu as encore de la tristesse en toi? 171 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 J'ai des hoquets de tristesse. 172 00:08:51,656 --> 00:08:54,909 Dessine-moi en train d'entendre les autres filles 173 00:08:54,992 --> 00:08:56,911 disant qu'elles ne m'inviteront pas 174 00:08:56,994 --> 00:08:58,913 - à une fête d'anniversaire. - Comme ça? 175 00:08:59,413 --> 00:09:00,456 Génial! 176 00:09:00,540 --> 00:09:02,375 Faisons une petite pause. 177 00:09:02,458 --> 00:09:03,960 Tu sais ce que ça veut dire. 178 00:09:04,043 --> 00:09:05,211 Chaud le feutre! 179 00:09:06,337 --> 00:09:07,296 Chaud le feutre! 180 00:09:07,380 --> 00:09:08,422 Chaud le feutre! 181 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Chaud le feutre! 182 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 - Presque! - Pourquoi on ne connecte pas comme ça? 183 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 Tu n'as jamais fait le premier pas. 184 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Ah bon. 185 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Il y a une chose que j'ai toujours voulu faire avec toi. 186 00:09:24,230 --> 00:09:26,399 Ils nous ont piqué nos cannes à pêche! 187 00:09:26,482 --> 00:09:28,234 Et mes cailloux à lancer! 188 00:09:34,282 --> 00:09:38,911 SCI-FI-CON TOUS LES DEUX MOIS, PAS DEUX FOIS PAR MOIS 189 00:09:38,995 --> 00:09:40,162 BEIGNETS STEAMPUNK 190 00:09:41,831 --> 00:09:43,499 ATELIER CONSTRUIRE SA COPINE 191 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 TOILETTES POUR SINGES 192 00:09:45,293 --> 00:09:47,169 SACS D'HORACE SUR MESURE 193 00:09:48,379 --> 00:09:49,880 Bienvenue à "Pitounes avec Pix", 194 00:09:49,964 --> 00:09:52,675 un débat avec des femmes écrivaines et artistes. 195 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 Je suis la modératrice, Roz Chast. 196 00:09:54,510 --> 00:09:56,095 Vous connaissez peut-être mes dessins du New Yorker, 197 00:09:56,178 --> 00:09:59,432 ils sont drôles "ha ha" et drôles "a-ha". 198 00:10:02,143 --> 00:10:03,019 Silence! 199 00:10:04,061 --> 00:10:06,480 Avec moi aujourd'hui, Alison Bechdel, 200 00:10:06,564 --> 00:10:08,107 Marjane Satrapi, 201 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 et les créateurs de Triste Fille, Lisa Simpson... 202 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 On t'adore, Lisa! 203 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 ...et Marge Simpson. 204 00:10:18,200 --> 00:10:20,077 On perd du temps! 205 00:10:20,786 --> 00:10:22,622 Marjane, en tant qu'autrice de Persepolis, 206 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 qui avez grandi dans un régime d'oppression, 207 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 quel est votre conseil aux jeunes femmes? 208 00:10:27,293 --> 00:10:29,211 Sachez que le plus important 209 00:10:29,295 --> 00:10:31,047 est votre propre voix, unique. 210 00:10:31,130 --> 00:10:33,883 Et quand on vous promet un sac pour participer à un débat, 211 00:10:33,966 --> 00:10:36,636 vérifiez que ce n'est pas un sac de supermarché jetable. 212 00:10:36,719 --> 00:10:38,346 Regardez ça! 213 00:10:38,429 --> 00:10:40,306 Alison Bechdel, récemment, 214 00:10:40,389 --> 00:10:43,142 on a beaucoup parlé du Test de Bechdel. 215 00:10:43,225 --> 00:10:45,895 C'est un genre de jeu à boire? 216 00:10:45,978 --> 00:10:48,064 J'ai remarqué 217 00:10:48,147 --> 00:10:50,149 que les émissions de télé et les films montrent rarement 218 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 deux femmes parlant d'autre chose que des hommes. 219 00:10:52,526 --> 00:10:54,153 C'est très intéressant. 220 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 J'en parlerai à mon mari. 221 00:10:59,533 --> 00:11:02,495 Test de Bechdel : raté! 222 00:11:02,578 --> 00:11:04,246 Bechdel, Bechdel, 223 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Bechdel, raté! 224 00:11:05,790 --> 00:11:07,249 Raté! 225 00:11:07,583 --> 00:11:09,168 Raté. 226 00:11:09,543 --> 00:11:12,922 Nous devons libérer la salle dans 5 minutes 227 00:11:13,005 --> 00:11:14,840 pour le débat "Hommes blancs dans les bandes dessinées". 228 00:11:14,924 --> 00:11:16,550 J'ai une question pour Lisa. 229 00:11:16,634 --> 00:11:19,303 J'ai une question pour Lisa et une autre question pour Lisa. 230 00:11:19,679 --> 00:11:21,806 J'ai envie de parler de moi, 231 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 et de faire comme si c'était une question pour Lisa. 232 00:11:24,558 --> 00:11:26,852 Il y a des questions pour ma mère? 233 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 C'est elle qui dessine. 234 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 J'ai une question pour Marge. 235 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 Quelle chance as-tu de travailler avec Lisa? 236 00:11:33,275 --> 00:11:34,360 Lisa! 237 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 Lisa! Lisa! 238 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 Lisa a gagné! 239 00:11:38,906 --> 00:11:41,325 Marge a raté. 240 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 Chérie, j'ai pensé, 241 00:11:46,747 --> 00:11:49,583 si on faisait un chapitre du point de vue de la mère? 242 00:11:49,667 --> 00:11:52,211 J'ai essayé d'en écrire un. Lis-le. 243 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 Devant toi? 244 00:11:53,629 --> 00:11:55,297 Bon, d'accord. 245 00:12:01,429 --> 00:12:02,805 Pourquoi tu ris? 246 00:12:02,888 --> 00:12:04,598 Tu as oublié un mot ici, 247 00:12:04,682 --> 00:12:07,268 ça dit : "Je seule." 248 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 Alors je commence à la dessiner? 249 00:12:10,688 --> 00:12:13,399 Il y a des bonnes choses. 250 00:12:13,482 --> 00:12:16,318 Vraiment? C'est ce que je voulais. 251 00:12:16,402 --> 00:12:19,905 Mais ce n'est pas pour Triste Fille. 252 00:12:19,989 --> 00:12:23,701 C'est un livre en soi, je pourrais faire la préface. 253 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Ah, je vois. 254 00:12:25,453 --> 00:12:27,413 Ce n'est pas du tout une collaboration. 255 00:12:27,747 --> 00:12:29,790 Tu es d'accord avec ces fans. 256 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Tu crois qu'il n'y a que toi. 257 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Ce n'est pas de ma faute 258 00:12:33,961 --> 00:12:36,088 si les gens s'intéressent plus à moi. 259 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Oui, c'est de ta faute. 260 00:12:39,341 --> 00:12:43,220 Je dois le dire, maman, peut-être doit-on faire une pause. 261 00:12:43,304 --> 00:12:45,389 Bonne idée. Chaud le feutre. 262 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 Non, je veux dire une vraie pause. 263 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 - Tu veux dire... - C'est ça. 264 00:12:54,356 --> 00:12:56,484 Je veux voir d'autres illustrateurs. 265 00:12:58,736 --> 00:13:00,112 - Comment peux-tu dire ça? - Idiote, Lisa. 266 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 - C'est ma vie, ma vision! - Elle agit comme une vraie P. 267 00:13:01,530 --> 00:13:03,491 Les filles, il y a quelqu'un pour vous. 268 00:13:05,701 --> 00:13:07,703 Je m'appelle Guthrie Frenel, 269 00:13:07,787 --> 00:13:10,623 génie et visionnaire de théâtre. 270 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 Je veux faire de Triste Fille un succès à Broadway. 271 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Il est entré par la fenêtre. 272 00:13:17,755 --> 00:13:19,924 Tubby, tu es délicieux. 273 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 Tu veux faire de Triste Fille une comédie musicale? 274 00:13:25,554 --> 00:13:29,058 Pour dire comme mon père, wou-hou! 275 00:13:29,141 --> 00:13:32,186 C'est très intéressant, mais avant d'aller plus loin, 276 00:13:32,269 --> 00:13:34,730 j'ai besoin d'une clarification, 277 00:13:34,814 --> 00:13:36,899 - qu'est-ce que tu veux, taré? - Papa. 278 00:13:36,982 --> 00:13:40,069 Guthrie Frenel est un génie et un visionnaire de théâtre. 279 00:13:40,152 --> 00:13:42,404 Il a fait une version d'"en attendant Godot" 280 00:13:42,488 --> 00:13:44,740 où Godot apparaît dès la première scène. 281 00:13:44,824 --> 00:13:45,825 Quoi? 282 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 Et ce n'est rien comparé à ma vision de Triste Fille. 283 00:13:49,036 --> 00:13:51,121 Je veux faire un truc nouveau et incroyable. 284 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 Comme ma version de Cats avec des chiens. 285 00:13:53,290 --> 00:13:54,875 Mais il me faut quelque chose. 286 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 - Tout ce que tu veux. - J'ai besoin de votre passion. 287 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 De votre joie. 288 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 Est-ce qu'on est tous les trois sur le toboggan 289 00:14:02,216 --> 00:14:04,009 du triomphe? 290 00:14:04,343 --> 00:14:07,972 On vient de se disputer un peu, Lisa et moi. 291 00:14:08,055 --> 00:14:11,517 Les conflits font partie du processus créatif. 292 00:14:11,600 --> 00:14:13,060 Pas pour moi! 293 00:14:13,561 --> 00:14:14,854 Vous en êtes? 294 00:14:15,479 --> 00:14:17,314 - Oui. - Absolument. 295 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 Ça va prendre des heures. 296 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Je ne sais qu'une chose sur les pièces de Broadway, 297 00:14:26,740 --> 00:14:28,492 c'est toujours payant. 298 00:14:28,576 --> 00:14:30,911 Je pense donc à démissionner. 299 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Je peux arrêter l'école? 300 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 Je serais un mauvais papa si je te disais que non. 301 00:14:34,999 --> 00:14:36,542 BIENTÔT TRISTE FILLE 302 00:14:36,625 --> 00:14:38,669 C'est notre devoir d'artistes, 303 00:14:38,752 --> 00:14:41,630 de déchirer le contrat entre public et spectacle. 304 00:14:41,714 --> 00:14:43,674 Les portables sont allumés. 305 00:14:43,757 --> 00:14:45,843 On peut ouvrir des sacs de bonbons pendant la pièce. 306 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 On engage des artistes 307 00:14:47,928 --> 00:14:50,848 pour allonger la queue des toilettes des dames. 308 00:14:53,267 --> 00:14:55,227 On restera proches 309 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 de l'histoire de ma BD? 310 00:14:57,563 --> 00:14:59,064 Ah, oui, l'histoire. 311 00:14:59,148 --> 00:15:02,776 Tout l'art du monde ne vaut rien 312 00:15:02,860 --> 00:15:05,321 sans une bonne vieille histoire humaine au milieu. 313 00:15:05,654 --> 00:15:08,699 Ton histoire, l'expression unique de ton âme... 314 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 sera résumée en introduction. 315 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Quand on en sera débarrassés, 316 00:15:15,289 --> 00:15:19,084 on explorera le magnifique buffet visuel de Marge Simpson. 317 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 Maintenant, festin. 318 00:15:22,212 --> 00:15:26,592 Soyez éblouis, mais laissez de la place pour les Tony. 319 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Oh, mon Dieu. 320 00:15:28,010 --> 00:15:29,845 Je l'ai dessiné comme ça. 321 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 C'est ta vision, large. 322 00:15:32,598 --> 00:15:34,850 Où devrais-je dire, Marge? 323 00:15:34,934 --> 00:15:35,893 Je préfère. 324 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Je ne crois pas. 325 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 C'est tout à fait mon style. 326 00:15:45,778 --> 00:15:48,614 Maman, il ignore mon histoire 327 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 et ne montre que tes dessins. 328 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 Je sais! 329 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 Désolée, Lisa. 330 00:15:54,828 --> 00:15:57,915 Mais je ne peux pas l'empêcher de... 331 00:15:58,248 --> 00:16:01,877 Mon Dieu, Bart et Grand père! 332 00:16:01,961 --> 00:16:03,796 Ils ne sont même pas dans mon texte! 333 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 Et moi? Où est la Fille Triste? 334 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 La Fille Triste sera représentée 335 00:16:08,384 --> 00:16:10,594 par une lumière rouge 336 00:16:10,678 --> 00:16:12,930 projetée sur un siège vide. Audacieux, non? 337 00:16:13,013 --> 00:16:15,391 Mais comment ils sauront que ça parle de moi? 338 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Raconter une histoire. 339 00:16:18,936 --> 00:16:20,187 UNIVERSITÉ DE SPRINGFIELD 340 00:16:20,270 --> 00:16:23,273 Ce faux génie commence à m'énerver. 341 00:16:23,357 --> 00:16:26,402 Il n'utilise que les dessins de maman, 342 00:16:26,485 --> 00:16:29,989 alors que ce qui compte, c'est mon texte et mes sentiments. 343 00:16:30,072 --> 00:16:32,282 J'en ai assez des sentiments des enfants. 344 00:16:32,700 --> 00:16:33,951 "Nourris-moi", "fais-moi roter". 345 00:16:34,034 --> 00:16:35,119 "Ne dors pas pendant 6 ans." 346 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Tu oublies le lien entre le patient et le thérapeute. 347 00:16:39,415 --> 00:16:42,042 Tu oublies que c'est toi qui m'as fait ça! 348 00:16:44,044 --> 00:16:45,212 Je vais te dire une chose, Lisa. 349 00:16:45,295 --> 00:16:46,964 Quand tu donnes naissance à quelque chose, 350 00:16:47,047 --> 00:16:48,966 tu ne sais pas ce que ça va devenir. 351 00:16:49,049 --> 00:16:51,552 Tu dois accepter le cauchemar. 352 00:16:53,053 --> 00:16:54,763 Pardon, je suis si heureuse. 353 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 Ne fais jamais ça. 354 00:17:02,604 --> 00:17:04,106 Et voilà. 355 00:17:04,189 --> 00:17:07,609 Les T-shirts officiels de Triste Fille au Théâtre. 356 00:17:08,068 --> 00:17:12,239 45$ dans le théâtre, dont 1,35$ pour nous. 357 00:17:12,698 --> 00:17:15,576 On peut acheter un bateau avec cet argent 358 00:17:15,659 --> 00:17:17,745 avec un double spinnaker. 359 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Joli. J'aime bien. 360 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 J'aime tout. 361 00:17:23,083 --> 00:17:26,045 Vraiment ? Tu avais l'air un peu fâchée. 362 00:17:26,128 --> 00:17:27,379 Une mère voit les choses. 363 00:17:27,713 --> 00:17:30,424 Maman, Triste Fille était comme notre bébé. 364 00:17:30,507 --> 00:17:33,427 Et on ne sait pas ce que devient son enfant. 365 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Si c'est un grand succès, 366 00:17:35,471 --> 00:17:37,139 c'est bon pour notre famille. 367 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Si ça ne vous dérange pas, 368 00:17:38,724 --> 00:17:40,517 je vais m'asseoir seule sur une balançoire. 369 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 D'accord. 370 00:17:42,478 --> 00:17:44,104 Allô, les garde-côtes? 371 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 Préparez-vous à venir à mon secours dans un mois environ. 372 00:17:50,152 --> 00:17:51,487 TRISTE FILLE EXPÉRIENCE THÉÂTRALE 373 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 - Tu trouves ça bien? - Bien sûr. 374 00:17:56,116 --> 00:17:58,368 C'est un honneur d'avoir une chose basée sur sa vie. 375 00:17:58,452 --> 00:18:00,496 Même si ça n'a rien à voir avec sa vie. 376 00:18:04,291 --> 00:18:06,168 Triste Fille 377 00:18:22,935 --> 00:18:24,895 Je ne comprends absolument rien. 378 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 Quoi? Tu ne comprends pas? 379 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 C'est très stimulant, j'adore. 380 00:18:31,068 --> 00:18:32,152 Qu'est-ce que c'est? 381 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 RACONTER UNE HISTOIRE 382 00:18:53,882 --> 00:18:57,344 Est-ce qu'on n'a pas été 383 00:18:57,427 --> 00:19:00,347 un peu trop loin du texte de Lisa? 384 00:19:00,430 --> 00:19:03,433 Marge, ce n'est pas du Charlie Brown. 385 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 Ni même ma propre création de Charlie Brown, 386 00:19:06,270 --> 00:19:07,563 dans un sous-marin russe. 387 00:19:07,896 --> 00:19:11,316 C'est du théâtre d'avant-garde, c'est électrique. 388 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 Bon, pourquoi pas? 389 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Oh, Lisa. 390 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 Je suis vraiment désolée. 391 00:19:31,920 --> 00:19:34,381 Voilà chérie, tu es de retour dans le spectacle. 392 00:19:36,967 --> 00:19:39,761 Mais... Ce n'est pas un de mes bébés. 393 00:19:52,399 --> 00:19:54,443 Lequel est moi? 394 00:20:02,868 --> 00:20:04,786 Sauvez vos vies culturelles! 395 00:20:05,245 --> 00:20:08,040 Je suis hanté par des visions de Milhouse. 396 00:20:18,634 --> 00:20:20,802 Voyons les critiques. 397 00:20:20,886 --> 00:20:23,180 "Le plus grand..." Ça commence bien. 398 00:20:23,263 --> 00:20:25,766 "...désastre dans l'histoire du théâtre." 399 00:20:25,849 --> 00:20:27,559 Ah les fils de... 400 00:20:29,019 --> 00:20:32,189 Chérie, je suis désolée d'avoir laissé Guthrie 401 00:20:32,272 --> 00:20:35,317 centrer la pièce sur mes dessins. C'est désastreux. 402 00:20:35,400 --> 00:20:39,029 Je suis désolée de ne pas avoir été ouverte à ta créativité. 403 00:20:39,112 --> 00:20:41,281 Ce désastre est de votre faute à toutes les deux! 404 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Encore du vin! 405 00:20:42,449 --> 00:20:43,617 J'ai un autre projet 406 00:20:43,700 --> 00:20:45,327 pour nous deux. 407 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Mettre ton père dans un taxi. 408 00:20:47,496 --> 00:20:50,207 Garde-côtes? Je vais vivre. 409 00:20:59,466 --> 00:21:01,551 AVENTURES DE LA MÈRE DE LA TRISTE FILLE 410 00:21:03,262 --> 00:21:05,013 ON VA CHERCHER TU SAIS QUI 411 00:21:07,474 --> 00:21:08,392 JE ME SENS SEULE. 412 00:21:13,063 --> 00:21:14,815 JE NE SUIS PLUS SEULE. 413 00:21:21,613 --> 00:21:23,949 Moi, je trouve ça bien. 414 00:21:51,101 --> 00:21:53,937 Traduit par Philippe Sol