1
00:00:06,381 --> 00:00:08,216
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
2
00:00:24,858 --> 00:00:29,946
Harmincnégy, 35, 37? Ne!
3
00:00:30,321 --> 00:00:32,741
Most megint körbe kell tekernem!
4
00:00:40,123 --> 00:00:45,336
- Megint szekrényeset álmodtam.
- Ez már a negyedik este, drágám.
5
00:00:45,503 --> 00:00:49,215
Buta visszatérő álmok.
Miért nem talál ki az agyam valami mást?
6
00:00:49,299 --> 00:00:51,760
Ezért mennek át az emberek a Netflixre.
7
00:00:52,135 --> 00:00:54,471
Pszichológushoz kéne mennem.
8
00:00:54,804 --> 00:00:57,724
Drágám,
a biztosításunk azt már nem fedezi.
9
00:00:57,807 --> 00:01:00,310
Apád felhasználta gyásztanácsadásra,
10
00:01:00,393 --> 00:01:02,645
miután elfogyott a halloweeni édesség.
11
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
Elfogadtam a tényt,
hogy addig kell élvezni,
12
00:01:05,398 --> 00:01:06,775
amíg van.
13
00:01:07,067 --> 00:01:08,693
De tudok egy olcsó helyet, ahol ma mehetsz
14
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
a holnap pszichológusaihoz.
15
00:01:13,073 --> 00:01:16,993
Íme, a Springfield Állami Főiskola,
ahol rajtad gyakorolnak a diákok!
16
00:01:17,368 --> 00:01:20,580
Összesen 12 dollárt fizettem
egy diáknak ezért a koronáért!
17
00:01:20,955 --> 00:01:24,167
- Figyu!
- Annak nem kéne kijárnia.
18
00:01:24,250 --> 00:01:27,670
Ezért fizettem egy joghallgatónak,
hogy beperelje. Vesztettem!
19
00:01:32,717 --> 00:01:37,388
MASSZÁZSTERÁPIA
20
00:01:37,472 --> 00:01:38,598
HARMON PROF. MESEKÖRE
21
00:01:38,723 --> 00:01:42,143
A TV az legyen kör!
22
00:01:42,227 --> 00:01:43,770
KUTYAKOZMETIKA
23
00:01:43,853 --> 00:01:46,147
Kérünk egy teljes bolhafürdetést
delux féregtelenítéssel!
24
00:01:46,231 --> 00:01:49,025
Nem vagyok kutya.
És már két hete féregmentes vagyok!
25
00:01:49,109 --> 00:01:50,860
Tegyen rá szájkosarat! Harapós.
26
00:01:52,362 --> 00:01:53,363
GYAKORLÓ PSZICHOLÓGUS
27
00:01:53,446 --> 00:01:55,532
Annette vagyok, a pszichológushallgató.
28
00:01:55,615 --> 00:01:59,285
Leendő anyaként én is tudom,
hogy nincs is szebb
29
00:01:59,369 --> 00:02:03,540
- egy gyermek érzelmeinél.
- Nagyon figyelmesnek tűnik.
30
00:02:03,623 --> 00:02:07,460
- Mikor adjam oda a hét dollárt?
- A cipősdobozba dobja!
31
00:02:08,920 --> 00:02:12,132
Mit jelent a szekrényes álmom?
Stresszelek a suli miatt?
32
00:02:12,257 --> 00:02:16,511
- A suli tele van velük.
- Ki itt a majdnem-pszichológus?
33
00:02:18,179 --> 00:02:19,264
ÁLOMFEJTÉS
34
00:02:19,597 --> 00:02:21,808
ÁLMOK - JELENTÉS
35
00:02:22,100 --> 00:02:25,103
ÁGY - SZEX; HINTA - HALÁL
POLC - SZEX; TAKARÓ - SZEX
36
00:02:25,186 --> 00:02:27,480
SZEKRÉNY - ISKOLA
37
00:02:29,649 --> 00:02:33,069
Szerintem a művészetterápia segítene.
38
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Rajzolj bele a négyzetekbe, hogy elmeséld
39
00:02:38,783 --> 00:02:41,077
a saját, azaz Sophia Barnum napját.
40
00:02:42,203 --> 00:02:46,082
- Tanuld meg a páciens nevét!
- Bocs, professzor!
41
00:02:46,166 --> 00:02:49,502
- Lisa Simpson.
- Kitűnő. Folytasd!
42
00:02:50,253 --> 00:02:51,796
Nem kapcsolta le a fényt.
43
00:02:53,047 --> 00:02:57,343
Művészetterápia. Egy tipikus nap rajza.
44
00:03:03,391 --> 00:03:06,811
Szörnyű! Mint egy nyolcéves rajza!
45
00:03:14,152 --> 00:03:17,071
Hú, alig várom, hogy elvigyelek a parkba!
46
00:03:17,155 --> 00:03:21,034
- Irigykedni fognak a gazdik.
- Nem a gazdám vagy.
47
00:03:21,618 --> 00:03:22,827
Valamilyen szinten igen.
48
00:03:37,675 --> 00:03:40,220
Sok érzelmet hallok.
49
00:03:40,345 --> 00:03:43,473
Azért hallod őket, mert nem rajzolom.
50
00:03:44,140 --> 00:03:46,142
Drágám, a rajz nehéz.
51
00:03:46,226 --> 00:03:49,354
Kezdd valami egyszerűvel,
például emberekkel!
52
00:03:49,437 --> 00:03:50,772
De ezek emberek.
53
00:03:54,192 --> 00:03:55,693
Könnyű, kicsim.
54
00:03:58,696 --> 00:04:03,159
Egy kis szempilla, egy kis árnyékolás,
55
00:04:03,284 --> 00:04:08,164
a kiemeléshez kicsit vékonyabb
vonalat rajzolunk, és voilà!
56
00:04:08,706 --> 00:04:11,417
Ez szuper! A következő kockában
57
00:04:11,542 --> 00:04:15,004
nézzen ki egy ablakon,
azon tűnődve, hogy megszabadul-e valaha
58
00:04:15,088 --> 00:04:17,674
a saját elvárásainak súlyától.
59
00:04:17,757 --> 00:04:20,635
Hát, V-alakúra rajzolhatom a szemöldökét.
60
00:04:21,552 --> 00:04:23,096
Ez mindent elmond.
61
00:04:24,305 --> 00:04:29,435
Anya, mi lenne, ha elmondanám
az érzelmeimet, te meg lerajzolnád?
62
00:04:29,519 --> 00:04:33,314
Jó. De szólok,
hogy nem tudok teknőslábfejet rajzolni.
63
00:04:33,398 --> 00:04:37,026
Szóval ha lesz teknős,
akkor edzőcipős lába lesz.
64
00:04:37,110 --> 00:04:40,488
Rendben. Egy átlagos napon kezdődött…
65
00:04:47,328 --> 00:04:48,496
VÉGRE EBÉD!
66
00:04:52,834 --> 00:04:54,836
ALIG TÚLZÁS
67
00:04:55,169 --> 00:04:59,549
EBÉD HÉTFŐ KEDD SZERDA
CSÜTÖRTÖK PÉNTEK
68
00:05:01,009 --> 00:05:03,344
MOST MEGKERESEM A BARÁTAIMAT…
69
00:05:07,640 --> 00:05:08,266
MATEK
70
00:05:10,768 --> 00:05:12,061
IJESZTŐ IKREK
71
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
SZTEREÓ ELUTASÍTÁS
72
00:05:16,524 --> 00:05:17,775
NEHÉZ AZ EBÉD
73
00:05:18,943 --> 00:05:20,570
SÓHAJT
74
00:05:22,822 --> 00:05:26,868
El is felejtettem, milyen nehéz a suli
egy érzékeny gyereknek.
75
00:05:26,951 --> 00:05:30,955
Kínzás!
De tökéletesen lerajzoltad az érzelmeimet.
76
00:05:32,540 --> 00:05:36,878
Annette, megmutatom a rajzaimat!
Önnek is tetszeni fog.
77
00:05:36,961 --> 00:05:40,340
- Mintha itt sem lennék.
- Oké, Stephen!
78
00:05:41,883 --> 00:05:43,843
Hova lett?
79
00:05:43,968 --> 00:05:48,514
- Szuper párterápia volt!
- De meg kell beszélnünk
80
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
az unboxingos videók iránti függőségedet.
81
00:05:50,683 --> 00:05:54,437
Ne kelljen választanom az unboxing
és közötted!
82
00:05:59,400 --> 00:06:00,568
Manga!
83
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Egy rajzos történet! Talán eladom
84
00:06:03,112 --> 00:06:04,864
a túlsúlyos férjemmel
85
00:06:04,947 --> 00:06:06,574
közös boltunkban.
86
00:06:06,908 --> 00:06:10,578
Már egy hete nem találom
a terápiás képregényemet.
87
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
Szörnyű lenne, ha akár egy ember is
látná a gondolataimat…
88
00:06:15,249 --> 00:06:16,584
MÁR KAPHATÓ
SZOMORÚ LÁNY
89
00:06:16,667 --> 00:06:18,127
ANDROID BÖRTÖN & BASEBALL-KÁRTYA SHOP
90
00:06:18,211 --> 00:06:22,382
- Anya, szabad káromkodnom?
- Igen, de nem túl csúnyán.
91
00:06:22,465 --> 00:06:26,135
A fenébe! Nem jött be. Mehet csúnyán?
92
00:06:26,219 --> 00:06:28,763
- Sajnos nem.
- A fenébe!
93
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
Átvágjuk a szalagot,
94
00:06:33,518 --> 00:06:37,021
így meg is vagyunk a külső csomagolással.
95
00:06:37,105 --> 00:06:38,731
Bizony.
96
00:06:38,898 --> 00:06:40,400
ŰRHARCOS MODELL UNBOXING
97
00:06:40,483 --> 00:06:44,362
Te kiadtad képregényként
a privát terápiás rajzaimat?
98
00:06:44,779 --> 00:06:47,990
Igazából rajzos történet.
Merőben más, mint egy képregény, mert…
99
00:06:48,074 --> 00:06:51,411
- Pofa be!
- Jó. A védelmemre szólva a nőm tette.
100
00:06:51,494 --> 00:06:55,206
- Kumiko, hogy tehetted?
- Szégyenteljesen cselekedtem.
101
00:06:55,289 --> 00:06:57,250
A büntetés: furry cosplay.
102
00:07:01,879 --> 00:07:03,798
A szégyen nem szexi!
103
00:07:03,881 --> 00:07:06,426
Kivéve Japánban, ott kultusza van.
104
00:07:06,551 --> 00:07:09,762
Mr. és Mrs. Képregényes,
nem volt joguk ehhez!
105
00:07:09,971 --> 00:07:13,349
Ezek a lányom érzelmei.
Meg az én skicceim.
106
00:07:13,474 --> 00:07:16,644
Máglyán égetem el őket,
majd a hét szelekbe szórom hamvait.
107
00:07:16,769 --> 00:07:18,229
Csak ennyit kérek.
108
00:07:22,150 --> 00:07:24,777
- Egy Szomorú lányt.
- Ő a legjobb!
109
00:07:24,861 --> 00:07:26,654
Tragikusan fenomenális!
110
00:07:28,114 --> 00:07:30,825
Várj! Talán mégsem olyan rossz ez.
111
00:07:33,035 --> 00:07:34,120
A Lulum!
112
00:07:39,959 --> 00:07:41,210
KAJAMARKET
113
00:07:44,422 --> 00:07:48,801
- Itt van! Kérj autogramot!
- Te kérj! Én félek.
114
00:07:48,885 --> 00:07:52,805
Hű, Lisa, úgy tűnik,
a képregényünk nagyon megragadta a…
115
00:07:52,889 --> 00:07:56,726
- Mire is gondolok?
- A korszellemet!
116
00:07:57,393 --> 00:08:02,565
- Mel! Add át Barbarának, hogy üdvözlöm!
- Nem vagyok a hínököd!
117
00:08:04,734 --> 00:08:06,360
Mi a jó a rajzos történetekben?
118
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
Csak szuperhősmentes képregények,
119
00:08:08,654 --> 00:08:10,531
semmi menő hangeffektussal…
120
00:08:12,408 --> 00:08:14,494
- És…
- Hoppá!
121
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Lisa, Kumiko hívott.
122
00:08:16,954 --> 00:08:19,916
Minden példány elkelt,
és kérnék a folytatást!
123
00:08:20,041 --> 00:08:23,419
Mint az előtörténet, csak a jövőben.
124
00:08:23,544 --> 00:08:26,797
Mit mondasz, drágám?
Van még benned szomorúság?
125
00:08:26,881 --> 00:08:28,925
Csak az van!
126
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
ESTE PIZZA
127
00:08:45,274 --> 00:08:47,109
REGGEL GOFRI
128
00:08:51,489 --> 00:08:54,951
Most rajzold le,
ahogy a többi lány arról beszél,
129
00:08:55,034 --> 00:08:58,287
hogy nem fognak meghívni
a szülinapi zsúrra, és meghallom ezt.
130
00:08:58,371 --> 00:09:00,540
- Így?
- Szuper!
131
00:09:00,623 --> 00:09:03,834
Most tartsunk egy kis szünetet!
Ez tudod, mit jelent.
132
00:09:03,918 --> 00:09:05,253
Forró filctoll!
133
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
Forró filctoll!
134
00:09:07,421 --> 00:09:08,422
Forró filctoll!
135
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
Forró filctoll!
136
00:09:10,883 --> 00:09:13,094
- Majdnem!
- Mi miért nem mókázunk így sosem?
137
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
Nem tudom. Sosem kezdeményezel.
138
00:09:15,263 --> 00:09:18,766
Jó. Van valami,
amit mindig ki akartam próbálni veled.
139
00:09:24,105 --> 00:09:28,317
- Hé, ellopták a botunkat!
- És a kacsázós kavicsaimat!
140
00:09:34,282 --> 00:09:38,869
HAVI SCI-FI CON
IGAZÁBÓL KÉTHAVONTA TARTJUK
141
00:09:38,953 --> 00:09:40,538
A KLINGON VÁLÁSOK SZAKÉRTŐI
142
00:09:41,998 --> 00:09:43,416
ÉPÍTSD MEG A CSAJODAT!
143
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
MAJMOK WC-JE
144
00:09:45,042 --> 00:09:48,129
EREDETI CSOMAGOLÁSOK
145
00:09:48,379 --> 00:09:49,880
Ez itt a „Rajzos csajok”,
146
00:09:50,172 --> 00:09:52,550
a női írókkal és művészekkel folytatott
panelbeszélgetésünk.
147
00:09:52,633 --> 00:09:56,178
Roz Chast vagyok, a moderátor.
A New Yorkerbe szoktam rajzokat készíteni,
148
00:09:56,262 --> 00:09:59,473
amelyek egyszerre viccesek
és elgondolkodtatóak.
149
00:10:02,143 --> 00:10:02,893
Csendet!
150
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
Itt van velünk Alison Bechdel,
151
00:10:05,563 --> 00:10:07,523
GYERMEKKOROM IRÁNBAN
152
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
Marjane Satrapi,
153
00:10:08,691 --> 00:10:10,735
és a Szomorú lány alkotói, Lisa Simpson…
154
00:10:13,321 --> 00:10:14,739
Szeretünk, Lisa!
155
00:10:14,864 --> 00:10:15,906
…és Marge Simpson.
156
00:10:18,117 --> 00:10:19,910
Fogy az időnk!
157
00:10:20,661 --> 00:10:22,622
Marjane, a Persepolis írójaként,
158
00:10:22,705 --> 00:10:24,790
egy elnyomó rezsimben felnőve,
159
00:10:24,874 --> 00:10:27,001
mit tanácsolnál a fiatal nőknek?
160
00:10:27,126 --> 00:10:30,963
Hogy semmi sem értékesebb,
mint a saját hangunk.
161
00:10:31,047 --> 00:10:33,883
És hogy ha ígérnek egy szatyrot
a panelbeszélgetésért cserébe,
162
00:10:33,966 --> 00:10:36,677
akkor figyelj rá,
hogy ne bevásárlószatyor legyen!
163
00:10:36,761 --> 00:10:40,389
- Nézzétek!
- Alison Bechdel, mostanában
164
00:10:40,473 --> 00:10:43,267
sok ember emlegeti a Bachdel-tesztet.
165
00:10:43,351 --> 00:10:45,895
Ez pontosan milyen ivós játék?
166
00:10:45,978 --> 00:10:49,899
Ez igazából a saját megfigyelésem,
hogy a filmekben és a TV-ben
167
00:10:49,982 --> 00:10:52,360
két nő ritkán beszélget úgy,
hogy ne kerüljön szóba egy férfi.
168
00:10:52,526 --> 00:10:56,280
Ez érdekes! Majd elmesélem a férjemnek.
169
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
Bechdel teszt bukó!
170
00:11:02,536 --> 00:11:06,791
Bechdel, Bechdel, Bechdel, bukó, bukó!
171
00:11:07,750 --> 00:11:09,043
Bukó.
172
00:11:09,460 --> 00:11:12,963
Jól van. Már csak öt percünk maradt,
utána át kell adnunk a termet
173
00:11:13,047 --> 00:11:14,799
a „Fehér férfiak képregénye”
beszélgetésnek.
174
00:11:14,924 --> 00:11:16,676
Én Listától kérdeznék.
175
00:11:16,801 --> 00:11:19,345
Én is Lisától kérdeznék,
utána rögtön megint Lisától.
176
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Én magamról szeretnék beszélni,
177
00:11:21,931 --> 00:11:24,308
aztán úgy tenni,
mintha az egész egy kérdés lett volna.
178
00:11:24,433 --> 00:11:29,105
Van bárkinek kérdése anya számára?
Ő rajzol mindent.
179
00:11:29,313 --> 00:11:33,234
Nekem van kérdésem hozzá!
Milyen érzés Lisával dolgozni?
180
00:11:33,651 --> 00:11:36,987
Lisa! Lisa! Lisa!
181
00:11:37,113 --> 00:11:40,241
Lisa nyer! Marge bukó.
182
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
Drágám, gondolkoztam.
183
00:11:46,706 --> 00:11:49,709
Mi lenne, ha az anya szemszögéből is
írnánk egy fejezetet?
184
00:11:49,834 --> 00:11:52,211
Igazából már meg is írtam. Olvasd el!
185
00:11:52,294 --> 00:11:53,504
Előtted?
186
00:11:54,547 --> 00:11:55,589
Jó.
187
00:12:01,846 --> 00:12:04,557
- Min nevetsz?
- Itt kihagytál egy szót,
188
00:12:04,640 --> 00:12:07,184
azt írtad: „Én magányos.”
189
00:12:08,394 --> 00:12:13,315
- Akkor kezdjem el rajzolni?
- Hát, vannak benne jó részek.
190
00:12:13,399 --> 00:12:16,277
Igen? Mert ez volt a célom.
191
00:12:16,402 --> 00:12:19,989
De nem tudom, ez Szomorú lányos-e.
192
00:12:20,072 --> 00:12:23,743
Lehetne belőle különszám,
amihez én írom meg az előszót.
193
00:12:23,826 --> 00:12:27,580
Ó, értem. Ez nem is együttműködés.
194
00:12:27,705 --> 00:12:31,792
Egyetértesz azokkal a rajongókkal.
Szerinted az egész rólad szól.
195
00:12:31,876 --> 00:12:35,963
Nem hibáztathatsz azért,
ha az én kapok nagyobb figyelmet.
196
00:12:36,088 --> 00:12:38,007
Dehogynem.
197
00:12:39,467 --> 00:12:43,179
Anya, sajnos azt kell mondjam,
hogy tartsunk szünetet!
198
00:12:43,262 --> 00:12:45,639
Jó ötlet. Forró filc!
199
00:12:47,475 --> 00:12:51,937
Nem. Mármint rendes szünetet.
200
00:12:52,313 --> 00:12:53,856
- Vagyis…
- Bizony.
201
00:12:54,148 --> 00:12:56,400
Keresek más rajzolót.
202
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
- Buta Lisa!
- Nem is értem.
203
00:12:59,945 --> 00:13:01,363
- Az én ötletem.
- Igazi R.
204
00:13:01,447 --> 00:13:03,574
Lányok, vendégetek jött.
205
00:13:05,868 --> 00:13:07,787
Guthrie Frenel vagyok,
206
00:13:07,870 --> 00:13:10,748
számos előadás megalkotója,
és alacsony géniusz.
207
00:13:10,873 --> 00:13:14,168
Szeretném Broadway-re vinni
a Szomorú lányt.
208
00:13:15,711 --> 00:13:19,799
- Az ablakon jött be.
- Dagi, de mókás vagy!
209
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
Musicalt akarsz írni a Szomorú lányból?
210
00:13:25,554 --> 00:13:28,098
Ha szabad apám kifejezését használnom…
211
00:13:29,099 --> 00:13:32,269
Ez nagyon izgalmas,
de mielőtt még belefogunk,
212
00:13:32,436 --> 00:13:36,065
tisztázhatnánk,
hogy mit is akarsz, te dilinyós?
213
00:13:36,190 --> 00:13:40,319
Apa! számos előadás megalkotója,
és alacsony géniusz.
214
00:13:40,569 --> 00:13:42,488
A saját Godot-ra várva verziójában
215
00:13:42,571 --> 00:13:45,574
- az első jelenetben tűnik fel Godot.
- Mi?
216
00:13:45,741 --> 00:13:48,953
És ez semmi ahhoz képest,
amit elképzeltem a Szomorú lányra!
217
00:13:49,078 --> 00:13:53,249
Valami újat és csodásat akarok,
mint a Macskák, csak kutyákkal.
218
00:13:53,374 --> 00:13:55,000
De kérnék tőletek valamit.
219
00:13:55,167 --> 00:13:57,419
- Bármit.
- A szenvedélyeteket.
220
00:13:57,670 --> 00:14:02,174
Adjatok lelkesedést! Lecsússzunk együtt
221
00:14:02,258 --> 00:14:04,260
az Együttműködés park csúszdáján?
222
00:14:04,385 --> 00:14:08,180
Hát, Lisával épp összekülönböztünk.
223
00:14:08,264 --> 00:14:11,642
Igen, de ez is a kreatív folyamat része,
nem?
224
00:14:11,725 --> 00:14:14,937
Nálam nem! Akkor benne vagytok?
225
00:14:15,521 --> 00:14:17,773
- Igen.
- Abszolút.
226
00:14:19,817 --> 00:14:21,402
Összegubancolódott.
227
00:14:24,071 --> 00:14:26,740
Bart, megtanultam valamit
a Broadway show-król.
228
00:14:26,824 --> 00:14:28,367
Mindig sok pénzt hoznak,
229
00:14:28,450 --> 00:14:30,953
úgyhogy hamarosan fel is mondhatok.
230
00:14:31,036 --> 00:14:34,874
- Otthagyhatom a sulit?
- Szörnyű apa lennék, ha nemet mondanék.
231
00:14:34,999 --> 00:14:36,542
SZÍNHÁZ
HAMAROSAN: SZOMORÚ LÁNY
232
00:14:36,625 --> 00:14:38,544
Művészként a mi feladatunk
233
00:14:38,669 --> 00:14:41,505
feltépni a kapcsolatot
a közönség és a színészek között.
234
00:14:41,922 --> 00:14:46,176
A mobilok bekapcsolva maradnak.
A csokikat is kibonthatják.
235
00:14:46,302 --> 00:14:51,015
Performanszművészeket
állítunk a női WC sorába.
236
00:14:54,101 --> 00:14:57,479
Mennyire maradunk az eredeti koncepciónál?
237
00:14:57,897 --> 00:15:01,191
Igen, az. A kamu színpadtechnika
238
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
fabatkát sem ér
megható emberi történet nélkül.
239
00:15:05,613 --> 00:15:08,866
A sztorid,
a szíved és lelked egyedi kifejezése,
240
00:15:09,575 --> 00:15:13,120
egy narrátori monológba lesz sűrítve.
241
00:15:13,746 --> 00:15:17,041
Miután azt letudtuk, végre jöhet
242
00:15:17,166 --> 00:15:20,920
Marge Simpson csodás látványvilága.
Csodáljátok!
243
00:15:21,003 --> 00:15:22,254
BUSZ ISKOLA
244
00:15:22,338 --> 00:15:26,383
Legeltessétek szemeteket,
de azért ne egyétek magatokat degeszre!
245
00:15:26,967 --> 00:15:32,640
- Úristen, pont így rajzoltam le!
- A képzeleted teljes életnagyságban.
246
00:15:32,723 --> 00:15:35,893
- Vagy élet-Marge-ságban?
- Igen!
247
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
Inkább nem.
248
00:15:41,607 --> 00:15:43,317
Az egész a stílusomban van!
249
00:15:46,028 --> 00:15:51,158
Anya, félretolta a sztorimat,
és a te rajzaidról szól az egész.
250
00:15:51,241 --> 00:15:52,409
Tudom!
251
00:15:53,535 --> 00:15:56,747
Bocs, Lisa. Nem hibáztathatsz azért,
252
00:15:56,830 --> 00:16:01,627
ha az én kapok nagyobb figyelmet…
Úristen! Bart és Papi!
253
00:16:01,835 --> 00:16:05,965
Nincsenek is benne.
Hol vagyok én? Hol a Szomorú lány?
254
00:16:06,173 --> 00:16:08,258
Szomorú lányt egy üres székre vetülő
255
00:16:08,384 --> 00:16:11,762
vörös néma fény fogja reprezentálni.
256
00:16:11,845 --> 00:16:12,846
Bátor, nem?
257
00:16:12,972 --> 00:16:15,557
De honnan tudják majd,
hogy ez én vagyok?
258
00:16:15,641 --> 00:16:17,101
Elmeséljük.
259
00:16:20,270 --> 00:16:23,315
Kiakaszt ez az alacsony géniusz!
260
00:16:23,524 --> 00:16:26,360
Csak anya rajzai maradtak meg
a Szomorú lányból,
261
00:16:26,485 --> 00:16:30,072
miközben az egész az én érzelmeimről szól.
262
00:16:30,572 --> 00:16:32,366
Elegem van a gyerekek érzelmeiből!
263
00:16:32,825 --> 00:16:35,828
„Etess meg!” „Böfiztess meg!”
„Ne aludj hat évig!”
264
00:16:36,245 --> 00:16:39,415
Ne feledje a páciens
és a pszichológus közötti határokat!
265
00:16:39,707 --> 00:16:41,792
Ne feledje, hogy ezt ön tette velem!
266
00:16:43,961 --> 00:16:46,797
Hadd mondjak valamit, Lisa!
Ha megszülsz valamit,
267
00:16:46,922 --> 00:16:48,882
akkor nem befolyásolhatod annak sorsát.
268
00:16:49,216 --> 00:16:51,468
Engedned kell a rémálomnak!
269
00:16:52,845 --> 00:16:54,722
Bocsi. Annyira boldog vagyok!
270
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Sose tedd ezt!
271
00:17:02,896 --> 00:17:07,776
Megjöttek a hivatalos
Szomorú lány: A musical pólók.
272
00:17:07,860 --> 00:17:12,448
Negyvenöt dollár a lobbiban,
amiből 1,35 dollárt kapunk.
273
00:17:13,073 --> 00:17:15,617
Szívem, abból már vitorlást is vehetünk,
274
00:17:15,993 --> 00:17:17,578
duplavégű vitorlarúddal.
275
00:17:17,745 --> 00:17:19,621
VITORLA
276
00:17:19,955 --> 00:17:22,916
Szuper. Tetszik. Minden tetszik.
277
00:17:23,042 --> 00:17:27,504
Biztos? Zaklatottnak tűntél az előbb.
Egy anya megérzi az ilyet.
278
00:17:27,713 --> 00:17:30,466
Anya, Szomorú lány a mi gyerekünk volt.
279
00:17:30,591 --> 00:17:33,510
És nem te szabod meg,
mi lesz a gyerekedből.
280
00:17:33,594 --> 00:17:37,306
Ha sikeres előadás lesz belőle,
az jó lesz a családunknak.
281
00:17:37,389 --> 00:17:40,559
Most bocsáss meg,
kiülök egyedül a hintára.
282
00:17:41,185 --> 00:17:42,186
Rendben.
283
00:17:42,853 --> 00:17:46,857
Parti őrség?
Úgy egy hónap múlva a vízbe fogok esni.
284
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
SZOMORÚ LÁNY: A MUSICAL
285
00:17:53,072 --> 00:17:54,865
- Szóval elfogadod?
- Igen.
286
00:17:54,948 --> 00:17:55,949
TELEFONT BE!
287
00:17:56,075 --> 00:17:58,410
Megtisztelő, hogy az életemről mintázták.
288
00:17:58,535 --> 00:18:00,704
Még ha cseppet sem hasonlít rá.
289
00:18:03,999 --> 00:18:06,668
Szomorú lány
290
00:18:22,643 --> 00:18:24,561
Ez meg mi a fenét jelent?
291
00:18:25,020 --> 00:18:28,982
Mi? Nem érted? Nagyon stimuláló, imádom!
292
00:18:31,151 --> 00:18:33,237
- Mi az?
- Dó!
293
00:18:46,917 --> 00:18:48,669
NARRÁCIÓ
294
00:18:54,341 --> 00:18:57,052
Guthrie, lehetséges,
295
00:18:57,136 --> 00:19:00,264
hogy túlságosan eltértünk
Lisa eredeti elképzelésétől?
296
00:19:00,556 --> 00:19:03,183
Marge, ez nem a Snoopy.
297
00:19:03,308 --> 00:19:05,978
Még csak nem is az én Snoopy darabom,
298
00:19:06,103 --> 00:19:07,813
ami egy szovjet tengeralattjáróban
játszódik.
299
00:19:07,938 --> 00:19:11,358
Ez avantgárd színház, csak úgy pezseg!
300
00:19:14,153 --> 00:19:15,779
Jól van.
301
00:19:21,577 --> 00:19:23,328
MINTHA NEM IS ÉLNÉM A SAJÁT ÉLETEMET.
302
00:19:26,582 --> 00:19:29,293
Lisa. Úgy sajnálom!
303
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
Tessék. Most már benne vagy az előadásban.
304
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Mi a… Ez nem az én agyszüleményem!
305
00:19:52,524 --> 00:19:54,359
Most melyikünk vagyok én?
306
00:20:02,451 --> 00:20:08,207
- Mentsétek kulturális életeteket!
- Milhouse karaktere üldöz!
307
00:20:18,967 --> 00:20:23,055
Jöhetnek a kritikák!
„Ennél nagyobb…” Eddig tetszik.
308
00:20:23,138 --> 00:20:27,267
„…katasztrófát még nem láttam.”
A fene beléjük!
309
00:20:29,019 --> 00:20:31,939
Drágám, sajnálom,
hogy az én rajzaimról szólt a darab,
310
00:20:32,022 --> 00:20:35,275
és hogy olyan szörnyű lett.
311
00:20:35,609 --> 00:20:38,946
Én pedig azt,
hogy nem hallgattam a kreatív ötleteidre.
312
00:20:39,071 --> 00:20:42,199
Én mindkettőtöket hibáztatom. Bort!
313
00:20:42,407 --> 00:20:45,327
Van egy másik projektem,
amin dolgozhatnánk.
314
00:20:45,494 --> 00:20:48,997
- Apád taxiba ültetése.
- Halló, parti őrség? Élni fogok.
315
00:20:49,164 --> 00:20:50,374
RÁNK MARADT PÓLÓ 90%
316
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
SZOMORÚ LÁNY ANYJA
ÍRTA: MARGE SIMPSON
317
00:21:03,220 --> 00:21:04,972
IDEJE ELMENNI TUDOD KIÉRT.
318
00:21:07,474 --> 00:21:08,350
MAGÁNYOS VAGYOK.
319
00:21:13,063 --> 00:21:14,898
MÁR NEM VAGYOK MAGÁNYOS.
320
00:21:21,697 --> 00:21:23,699
Szerintem jó lett.
321
00:21:52,060 --> 00:21:54,062
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra