1 00:00:06,423 --> 00:00:08,216 (春田國民小學) 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,027 34、35… 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,528 37? 4 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 不! 5 00:00:30,321 --> 00:00:32,824 我又得重來一次了 6 00:00:40,123 --> 00:00:42,125 我又作那個上鎖的置物櫃的夢了 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,336 親愛的,已經是連續第四晚了 8 00:00:45,545 --> 00:00:47,255 重複做一樣的夢真是太蠢了 9 00:00:47,338 --> 00:00:49,215 我們的大腦就不能有點創意嗎? 10 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 難怪大家會改去看Netflix 11 00:00:52,135 --> 00:00:54,429 也許我該跟心理諮商師談談 12 00:00:54,804 --> 00:00:57,724 甜心,我們的保險 沒辦法給付這麼多次諮商 13 00:00:57,807 --> 00:01:00,310 你父親因為上次萬聖節糖果發完 難過得要命 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,604 就把所有的諮商額度都用掉了 15 00:01:02,729 --> 00:01:04,230 我現在已經接受現實了 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,816 當擁有的時候就應該好好珍惜 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,276 但我知道一個地方 18 00:01:08,359 --> 00:01:11,112 可以找未來的諮商師做便宜的諮商 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,740 看吧,春田社區大學 20 00:01:13,990 --> 00:01:16,951 這裡的學生都拿你當試驗品! 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 我請一個實習牙醫生幫我裝牙冠 只花了12美金 22 00:01:20,997 --> 00:01:22,207 你看! 23 00:01:22,373 --> 00:01:24,167 正常的牙冠應該沒那麼容易拔下來吧 24 00:01:24,250 --> 00:01:26,461 所以我花錢請了另一個學生律師 準備要告他 25 00:01:26,544 --> 00:01:27,587 結果官司也打輸了! 26 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 太爽啦 27 00:01:35,095 --> 00:01:37,388 (推拿療法) 28 00:01:37,472 --> 00:01:38,556 (電視腳本寫作) 29 00:01:38,681 --> 00:01:40,809 電視節目一定要有故事圈 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,102 (哈蒙教授主講:故事圈) 31 00:01:42,310 --> 00:01:43,853 (狗狗美容) 32 00:01:43,937 --> 00:01:46,147 先給他全身除蚤 再來一整套的除蟲服務 33 00:01:46,231 --> 00:01:47,482 我又不是狗 34 00:01:47,565 --> 00:01:49,025 而且我這兩週都沒有驗出蟯蟲 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,819 最好給他戴上口套,否則他會咬你 36 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 我叫安妮特 是一位受訓中的心理諮商師 37 00:01:55,615 --> 00:01:57,492 也是一位懷孕中的母親 38 00:01:57,575 --> 00:01:59,285 所以我很清楚世界上沒有什麼東西 39 00:01:59,369 --> 00:02:01,037 比兒童的心靈更加美麗了 40 00:02:01,121 --> 00:02:03,498 聽起來好有愛心,好專業啊 41 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 諮商費用七塊錢要什麼時候給你? 42 00:02:06,126 --> 00:02:07,460 丟進門口的鞋盒裡就好 43 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 (春田社區大學) 44 00:02:08,920 --> 00:02:10,839 那個置物櫃的夢到底是什麼意思? 45 00:02:10,922 --> 00:02:12,132 是學校給我的壓力太大了嗎? 46 00:02:12,215 --> 00:02:14,008 學校裡到處都是置物櫃 47 00:02:14,092 --> 00:02:16,469 嘿,誰才是未來的諮商師呀? 48 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 (解夢大全) 49 00:02:19,639 --> 00:02:20,515 (夢境,意義) 50 00:02:20,598 --> 00:02:21,766 (夢到床:和性有關 夢到椅子:和死亡有關) 51 00:02:22,142 --> 00:02:23,768 (夢到下雪:和性有關 夢到下雨:和死亡有關) 52 00:02:23,935 --> 00:02:25,728 (夢到車子:和性有關 夢到手機:和死亡有關) 53 00:02:25,854 --> 00:02:27,480 (夢到置物櫃:和學校有關) 54 00:02:29,649 --> 00:02:33,069 我覺得繪畫療法可能對你有幫助 55 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 在這些空格裡畫出 56 00:02:37,157 --> 00:02:39,951 你日常生活的一天是怎麼度過的 57 00:02:40,034 --> 00:02:41,077 開始吧,蘇菲亞巴農 58 00:02:42,245 --> 00:02:44,998 我再說一次,記好病人的姓名 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,082 抱歉,教授 60 00:02:46,166 --> 00:02:47,625 麗莎辛普森 61 00:02:47,709 --> 00:02:49,544 很好,繼續吧 62 00:02:50,253 --> 00:02:51,838 你的燈沒關 63 00:02:53,006 --> 00:02:54,174 繪畫療法 64 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 好,畫出我的一天 65 00:03:03,433 --> 00:03:04,392 醜斃了! 66 00:03:04,475 --> 00:03:06,853 看起來跟八歲小孩的畫沒兩樣 67 00:03:14,194 --> 00:03:17,071 天啊,我等不及要帶你 去公園遛一遛了 68 00:03:17,155 --> 00:03:19,407 其他的飼主一定會很羨慕我 69 00:03:19,532 --> 00:03:21,034 你又不是我的飼主 70 00:03:21,576 --> 00:03:22,827 也可以算是吧 71 00:03:23,077 --> 00:03:24,162 啊! 72 00:03:25,747 --> 00:03:26,831 啊! 73 00:03:27,832 --> 00:03:29,125 呃啊! 74 00:03:37,675 --> 00:03:40,261 我聽到有人情緒很激動喔 75 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 因為我畫不出來,所以才大吼大叫 76 00:03:44,140 --> 00:03:46,184 親愛的,畫畫本來就不簡單 77 00:03:46,267 --> 00:03:49,354 但你可以從簡單的東西開始 像是畫些人物啊 78 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 我畫的就是人啊 79 00:03:54,234 --> 00:03:55,693 很簡單的,親愛的 80 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 再畫上長長的睫毛 81 00:04:00,740 --> 00:04:03,159 在這裡畫交叉線,代表陰影 82 00:04:03,243 --> 00:04:06,621 線條畫粗一點,把輪廓強調出來 83 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 完成了! 84 00:04:08,831 --> 00:04:10,083 畫得真棒! 85 00:04:10,166 --> 00:04:11,376 在下一個格子裡 86 00:04:11,542 --> 00:04:13,336 我想要畫出她看向窗外 87 00:04:13,419 --> 00:04:15,046 思索著未來究竟能不能擺脫 88 00:04:15,129 --> 00:04:17,674 自己的期許所帶來的重擔 89 00:04:17,799 --> 00:04:20,551 我可以把她的眉毛畫成V字型 90 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 這一筆真是太傳神了 91 00:04:24,389 --> 00:04:27,642 媽,如果我告訴你我心裡在想什麼 92 00:04:27,725 --> 00:04:29,435 你可以幫我畫出來嗎? 93 00:04:29,519 --> 00:04:31,062 好啊,但我先警告你 94 00:04:31,145 --> 00:04:33,314 我不太會畫烏龜的腳 95 00:04:33,398 --> 00:04:35,275 所以如果故事裡有烏龜 96 00:04:35,358 --> 00:04:37,068 我會讓牠們都穿上球鞋 97 00:04:37,151 --> 00:04:37,902 沒問題 98 00:04:37,986 --> 00:04:40,530 故事就從日常的一天開始… 99 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 (終於可以吃午餐了!) 100 00:04:52,875 --> 00:04:54,752 (現實生活中就是這麼噁) 101 00:05:01,050 --> 00:05:03,344 (找個朋友一起坐吧…) 102 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 (恐怖的雙胞胎姐妹) 103 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 (受到雙重打擊) 104 00:05:16,524 --> 00:05:17,775 (吃午餐真是太困難了) 105 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 (唉…) 106 00:05:22,822 --> 00:05:26,868 天啊,我都忘了學校 對心思敏感的小孩來說有多可怕 107 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 真是太悲慘了 108 00:05:28,411 --> 00:05:30,955 但你完全畫出了我的感受! 109 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 (春田社區大學) 110 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 安妮特,我馬上給你看 繪畫治療的成果! 111 00:05:35,501 --> 00:05:36,836 你一定也會很喜歡的 112 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 請二位假裝我不在這裡 113 00:05:39,297 --> 00:05:40,340 好的,史蒂芬 114 00:05:41,883 --> 00:05:43,885 嘿,我的畫呢? 115 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 這真是最棒的一次婚姻諮商了 116 00:05:46,721 --> 00:05:48,556 但我們還是沒解決 117 00:05:48,639 --> 00:05:50,641 你愛看開箱影片成癮的問題 118 00:05:50,767 --> 00:05:54,437 別逼我在你和開箱影片之間做抉擇! 119 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 有漫畫耶! 120 00:06:00,735 --> 00:06:02,904 這是圖像文學! 121 00:06:03,071 --> 00:06:04,906 搞不好可以拿來 122 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 在我跟胖子死鬼的店裡面賣 123 00:06:06,991 --> 00:06:10,536 都過了一週了 還是找不到我的治療漫畫 124 00:06:10,703 --> 00:06:12,663 只要被任何一個人 125 00:06:12,830 --> 00:06:15,083 窺見我內心的想法 我絕對會難堪到爆 126 00:06:15,249 --> 00:06:16,584 (悲傷少女,現正發售中) 127 00:06:17,377 --> 00:06:20,004 媽,這次我可以罵髒話了嗎? 128 00:06:20,171 --> 00:06:22,423 好吧,只能罵初級髒話喔 129 00:06:22,507 --> 00:06:23,383 該死的! 130 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 好像沒什麼用 131 00:06:24,842 --> 00:06:26,135 我可以罵中級髒話嗎? 132 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 -我覺得不妥 -該死! 133 00:06:31,724 --> 00:06:33,434 在這裡輕輕地劃一刀 134 00:06:33,559 --> 00:06:36,979 我們就完成了外包裝的開箱 135 00:06:37,063 --> 00:06:39,732 一點也沒錯… 136 00:06:40,483 --> 00:06:44,404 你竟然把我心理治療用的 私人畫作當成漫畫出版? 137 00:06:44,487 --> 00:06:46,280 事實上,你應該稱之為圖像文學 138 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 兩者之間是天差地遠… 139 00:06:48,074 --> 00:06:48,950 -閉嘴! -好吧 140 00:06:49,033 --> 00:06:51,411 我要辯解一下,這都是我老婆的主意 141 00:06:51,536 --> 00:06:53,538 久美子,你怎麼可以這樣? 142 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 我的行為太可恥了 143 00:06:55,331 --> 00:06:57,291 我決定以角色扮演謝罪 144 00:07:01,838 --> 00:07:03,798 這是恥辱,一點也不性感 145 00:07:03,923 --> 00:07:06,384 除了在我的老家日本以外 恥辱似乎是性感的代表 146 00:07:06,509 --> 00:07:09,762 賣書先生、賣書太太 你們無權做出這種事! 147 00:07:09,971 --> 00:07:12,014 這些是我女兒的私人情感 148 00:07:12,098 --> 00:07:13,349 而且是我的創作 149 00:07:13,474 --> 00:07:15,226 我會將這些書焚燒殆盡 150 00:07:15,309 --> 00:07:16,561 再讓灰燼消散在七方之風中 151 00:07:16,853 --> 00:07:18,187 這我可以接受 152 00:07:22,150 --> 00:07:23,526 給我一本《悲傷少女》,謝謝 153 00:07:23,609 --> 00:07:24,777 《悲傷少女》真是太好看了! 154 00:07:24,861 --> 00:07:26,696 有夠悲慘,讓人回味再三! 155 00:07:28,114 --> 00:07:28,906 等等! 156 00:07:29,157 --> 00:07:30,867 也許這也不完全是件壞事 157 00:07:33,077 --> 00:07:34,203 我的小露露呀! 158 00:07:40,001 --> 00:07:41,210 (食物足跡超市) 159 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 喔,是那個女孩 160 00:07:45,506 --> 00:07:46,466 去請她簽個名吧 161 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 你去啦,我不敢 162 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 哇,麗莎,我們的連環漫畫 163 00:07:51,012 --> 00:07:52,763 似乎真的抓到了… 164 00:07:52,847 --> 00:07:55,016 那個詞叫什麼來著? 165 00:07:55,224 --> 00:07:56,267 時代的精神! 166 00:07:57,185 --> 00:07:58,144 嗨,梅爾 167 00:07:58,227 --> 00:07:59,520 替我向芭芭拉問好 168 00:07:59,979 --> 00:08:02,523 我又不是你的傳話小弟! 169 00:08:04,775 --> 00:08:06,319 圖像文學有什麼了不起的? 170 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 不就是沒有超級英雄的漫畫嗎? 171 00:08:08,654 --> 00:08:10,531 而且裡面也沒有狀聲詞 像是「唰啪!」 172 00:08:12,366 --> 00:08:14,494 -「呼咻!」 -攔截! 173 00:08:15,203 --> 00:08:16,871 麗莎,久美子剛打來 174 00:08:16,996 --> 00:08:19,916 她說店裡的書已經全部售罄 希望我們可以出續集 175 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 續集就像是發生在未來的前傳 176 00:08:23,628 --> 00:08:24,795 你覺得呢,甜心? 177 00:08:24,879 --> 00:08:26,839 你還能擠出更多的悲慘故事嗎? 178 00:08:26,923 --> 00:08:28,966 我的悲慘故事說都說不完! 179 00:08:51,489 --> 00:08:54,951 好,接下來要畫的是 我無意中聽見其他女孩說 180 00:08:55,034 --> 00:08:58,287 她們不想邀請我去生日派對 181 00:08:58,371 --> 00:08:59,413 這樣可以嗎? 182 00:08:59,497 --> 00:09:00,581 太棒了! 183 00:09:00,665 --> 00:09:02,250 現在稍微休息一下 184 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 你知道我的意思吧? 185 00:09:03,918 --> 00:09:05,169 小心麥克筆! 186 00:09:06,295 --> 00:09:07,255 小心麥克筆! 187 00:09:07,421 --> 00:09:08,422 -小心麥克筆! -小心麥克筆! 188 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 -小心麥克筆! -小心麥克筆! 189 00:09:10,925 --> 00:09:13,135 -我差點就被畫到了 -為什麼我們感情就沒那麼好? 190 00:09:13,261 --> 00:09:15,221 不知道 你一直都不願意朝我跨出第一步 191 00:09:15,304 --> 00:09:16,180 好吧 192 00:09:16,264 --> 00:09:18,766 我一直有件想跟你一起做的事 193 00:09:24,146 --> 00:09:26,357 我們的釣桿就是被他們偷走的! 194 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 還有我打水漂用的石子! 195 00:09:34,282 --> 00:09:38,869 (科幻雙月大會:每兩個月舉辦一次 不是一個月舉辦兩次!) 196 00:09:39,078 --> 00:09:41,872 (蒸汽龐克吉拿棒) 197 00:09:41,956 --> 00:09:43,416 (動手做女友工作坊) 198 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 (猩廁崛起) 199 00:09:45,084 --> 00:09:48,129 (賀拉斯特製包包 訂製款聚酯薄膜包) 200 00:09:48,337 --> 00:09:49,922 歡迎來到「女性筆者」座談會 201 00:09:50,172 --> 00:09:52,550 幾位女性作家和畫家將一同參與討論 202 00:09:52,675 --> 00:09:54,302 我是今天的主持人,蘿絲柴斯特 203 00:09:54,635 --> 00:09:56,220 各位可能見過我在紐約時報上的插畫 204 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 不只有趣而令人莞爾 205 00:09:57,930 --> 00:09:59,473 還會讓讀者相當有感觸 206 00:10:02,184 --> 00:10:02,977 安靜點! 207 00:10:03,978 --> 00:10:05,479 在場的還有艾莉森貝克德爾 208 00:10:06,731 --> 00:10:07,732 瑪嘉莎塔碧 209 00:10:07,982 --> 00:10:10,776 還有《悲傷少女》的作者 麗莎辛普森 210 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 我們愛你,麗莎! 211 00:10:14,822 --> 00:10:15,948 和瑪姬辛普森 212 00:10:18,117 --> 00:10:19,952 別浪費時間了! 213 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 瑪嘉,你是《茉莉人生》的作者 214 00:10:22,705 --> 00:10:24,790 從小就生活在高壓政權統治下 215 00:10:24,874 --> 00:10:27,043 你會給年輕女性什麼樣的建議? 216 00:10:27,126 --> 00:10:28,461 記得,沒有任何東西 217 00:10:28,544 --> 00:10:30,963 比你自己的心聲更加寶貴 218 00:10:31,088 --> 00:10:33,883 還有,當座談會主辦方 說會送你一個托特包當謝禮 219 00:10:33,966 --> 00:10:36,677 記得先確認一下 是不是粗製濫造的購物袋 220 00:10:36,761 --> 00:10:37,553 你們看看 221 00:10:38,471 --> 00:10:39,555 艾莉森貝克德爾 222 00:10:39,764 --> 00:10:43,225 近來有很多人 都在談論貝克德爾驗證法 223 00:10:43,392 --> 00:10:45,895 能請你講解一下 這個喝酒比賽的規則嗎? 224 00:10:45,978 --> 00:10:48,147 事實上,這是我的一項觀察成果 225 00:10:48,230 --> 00:10:49,940 現在幾乎找不到一齣電影或電視節目 226 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 其中女性之間的對白 是與男性無關的 227 00:10:52,443 --> 00:10:53,778 這真是太有趣了 228 00:10:53,861 --> 00:10:56,322 我一定要回家告訴我老公 229 00:10:59,533 --> 00:11:01,744 貝克德爾驗證:失敗! 230 00:11:02,620 --> 00:11:05,331 貝克德爾…失敗! 231 00:11:05,748 --> 00:11:06,749 失敗! 232 00:11:07,792 --> 00:11:09,001 失敗! 233 00:11:09,418 --> 00:11:11,504 好了,座談會剩下最後五分鐘 234 00:11:11,629 --> 00:11:13,005 之後我們就要清場 235 00:11:13,089 --> 00:11:14,840 舉辦下一場 「漫畫中的白人男性」座談會了 236 00:11:14,924 --> 00:11:16,676 我有問題想問麗莎 237 00:11:16,759 --> 00:11:19,345 我也有問題想問麗莎 還想問她書的後續如何了 238 00:11:19,428 --> 00:11:21,847 我想先用幾分鐘自我介紹一下 239 00:11:21,931 --> 00:11:24,350 最後我會假裝 這都是為了向麗莎提問 240 00:11:24,475 --> 00:11:27,019 有人想問我媽問題的嗎? 241 00:11:27,103 --> 00:11:29,105 每一頁圖都是她畫的喔 242 00:11:29,313 --> 00:11:31,148 有,我有問題想問瑪姬 243 00:11:31,232 --> 00:11:33,275 你和麗莎合作 是不是覺得自己很幸運? 244 00:11:33,651 --> 00:11:34,485 -麗莎! -麗莎! 245 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 -麗莎!麗莎! -麗莎!麗莎! 246 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 麗莎大獲全勝! 247 00:11:38,698 --> 00:11:40,282 瑪姬慘敗 248 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 甜心,我在想啊 249 00:11:46,747 --> 00:11:49,750 要不要以媽媽的觀點 來畫一個章節? 250 00:11:49,875 --> 00:11:52,253 我試著寫了一份腳本,你讀讀看 251 00:11:52,336 --> 00:11:53,504 在你面前讀嗎? 252 00:11:54,588 --> 00:11:55,589 好吧 253 00:12:01,846 --> 00:12:02,722 你在笑什麼? 254 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 你漏寫了一個字 255 00:12:04,640 --> 00:12:07,184 「我好孤單」寫成「我好單」 256 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 我該把它畫出來嗎? 257 00:12:10,563 --> 00:12:13,315 裡面有不少精彩情節呢 258 00:12:13,399 --> 00:12:16,318 真的嗎?因為我很想試試看 259 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 但我覺得這不太適合《悲傷少女》 260 00:12:20,114 --> 00:12:21,907 也許可以另外出一本書 261 00:12:21,991 --> 00:12:23,826 我可以幫你寫一篇序言 262 00:12:23,909 --> 00:12:25,161 我懂了 263 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 這根本不是聯合創作 264 00:12:27,747 --> 00:12:29,790 你跟那些粉絲們想的一樣 265 00:12:29,874 --> 00:12:31,792 覺得你才是這本書的主角 266 00:12:31,876 --> 00:12:34,712 大家比較重視我的貢獻 267 00:12:34,795 --> 00:12:36,005 又不是我的錯 268 00:12:36,088 --> 00:12:38,007 我就是要怪你 269 00:12:39,467 --> 00:12:41,260 我很不想這麼說,媽 270 00:12:41,343 --> 00:12:43,179 但也許我們該休息一下了 271 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 好主意,小心麥克筆! 272 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 不對,我說的是 273 00:12:48,809 --> 00:12:51,854 我們該真正休息一下 274 00:12:52,271 --> 00:12:53,856 -你是說… -沒錯 275 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 我要考慮其他的畫家了 276 00:12:58,194 --> 00:12:59,862 -你怎麼能說出這種話? -笨蛋麗莎 277 00:12:59,945 --> 00:13:01,322 -這都是我內心的寫照? -她怎麼能這麼刻薄? 278 00:13:01,405 --> 00:13:03,616 女士們,有人來拜訪你們 279 00:13:05,785 --> 00:13:07,828 我叫賈瑟瑞芬諾 280 00:13:07,912 --> 00:13:10,790 視覺藝術導演與惡作劇大師 281 00:13:10,956 --> 00:13:14,168 我想把《悲傷少女》 改編成一齣百老匯大作 282 00:13:15,711 --> 00:13:17,671 我覺得他可能是從窗戶溜進來的 283 00:13:17,797 --> 00:13:19,882 胖哥,你真是太幽默了 284 00:13:22,510 --> 00:13:25,513 你想把《悲傷少女》改編成音樂劇? 285 00:13:25,596 --> 00:13:29,016 套一句我老爸常說的話,帥啦! 286 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 這真是太令人興奮了 287 00:13:30,810 --> 00:13:32,311 但在進一步討論之前… 288 00:13:32,394 --> 00:13:34,688 我只是想問一下… 289 00:13:34,772 --> 00:13:36,816 -你這人是怎麼搞的,怪咖? -老爸 290 00:13:36,899 --> 00:13:40,319 賈瑟瑞諾是一位視覺藝術導演 和惡作劇大師呀 291 00:13:40,528 --> 00:13:42,488 在他的《等待果陀》的版本裡面 292 00:13:42,571 --> 00:13:45,574 -第一幕果陀就出場了 -什麼鬼? 293 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 這與我改編的《悲傷少女》比起來 還只是小菜一碟呢 294 00:13:49,078 --> 00:13:51,163 我想要做出有新意,充滿驚奇的戲劇 295 00:13:51,455 --> 00:13:53,249 就像是我執導的音樂劇《貓》 裡面出現的全都是狗 296 00:13:53,415 --> 00:13:55,000 但我需要你的協助 297 00:13:55,125 --> 00:13:57,461 -請說 -我需要你的熱情 298 00:13:57,586 --> 00:13:58,796 你內心的喜悅 299 00:13:58,879 --> 00:14:00,422 我們是不是都同意 300 00:14:00,506 --> 00:14:04,301 要一同搭上這輛三人座的 戲劇列車啦? 301 00:14:04,385 --> 00:14:08,180 但是,麗莎和我剛剛起了一點小爭執 302 00:14:08,305 --> 00:14:11,183 是啊,但衝突也是創作的必經過程 303 00:14:11,350 --> 00:14:13,310 -對吧? -我可不這麼想! 304 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 那麼,你們是同意囉? 305 00:14:15,479 --> 00:14:17,773 -對 -完全同意 306 00:14:19,817 --> 00:14:21,443 糟了,這要花好幾小時才解得開 307 00:14:24,113 --> 00:14:26,740 霸子,對於百老匯我只知道一件事 308 00:14:26,824 --> 00:14:28,409 就是百老匯一定都會賺大錢 309 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 我已經準備好要辭職了 310 00:14:31,036 --> 00:14:32,288 那我也可以不用去上學囉? 311 00:14:32,371 --> 00:14:34,915 一個好爸爸是不會在這時候說不的 312 00:14:34,999 --> 00:14:36,542 (即將上演:悲傷少女) 313 00:14:36,625 --> 00:14:38,586 我們藝術家的職責 314 00:14:38,669 --> 00:14:41,547 就是要破除觀眾與表演者之間 守舊的約束 315 00:14:41,964 --> 00:14:43,465 你們可以開手機 316 00:14:43,591 --> 00:14:46,176 可以在表演中吃零食 317 00:14:46,260 --> 00:14:48,387 我們會多請幾位表演藝術家 318 00:14:48,470 --> 00:14:51,098 讓女廁的隊伍變得更長 319 00:14:54,018 --> 00:14:55,185 這齣音樂劇 320 00:14:55,269 --> 00:14:57,438 會忠於原著的圖像文學內容嗎? 321 00:14:57,771 --> 00:14:58,898 喔,對了,故事內容 322 00:14:59,023 --> 00:15:02,401 不管舞台做得再怎麼有噱頭 323 00:15:02,484 --> 00:15:04,403 如果沒有能夠吸引人的故事 324 00:15:04,486 --> 00:15:06,196 也是徒勞無功 325 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 你的故事,你的情緒與內心世界 326 00:15:07,781 --> 00:15:08,824 獨特的表達方式 327 00:15:09,533 --> 00:15:11,452 都會在第一段旁白中 328 00:15:11,535 --> 00:15:13,162 簡明扼要地帶過去 329 00:15:13,746 --> 00:15:15,331 大略交代過故事情節後 330 00:15:15,414 --> 00:15:17,041 就是瑪姬辛普森的 331 00:15:17,249 --> 00:15:18,959 令人目不暇給的視覺饗宴了 332 00:15:19,043 --> 00:15:20,127 請看吧 333 00:15:20,210 --> 00:15:21,045 (春田市) 334 00:15:21,170 --> 00:15:22,212 先來點尖叫聲,謝謝 335 00:15:22,296 --> 00:15:26,383 別忘了留點掌聲 給東尼獎頒獎典禮唷 336 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 我的天啊 337 00:15:28,135 --> 00:15:29,929 跟我的畫一模一樣 338 00:15:30,012 --> 00:15:32,640 這是按照你的畫作原比例放大的 339 00:15:32,765 --> 00:15:34,934 或許我該稱你為,瑪姬大師? 340 00:15:35,017 --> 00:15:35,893 當然好囉 341 00:15:36,060 --> 00:15:37,227 一點也不好 342 00:15:41,649 --> 00:15:43,400 跟我筆下的人物一模一樣 343 00:15:46,070 --> 00:15:48,697 媽,他忽略了我的故事 344 00:15:48,781 --> 00:15:51,200 反而把你的畫變成主角了 345 00:15:51,283 --> 00:15:52,409 我知道 346 00:15:53,535 --> 00:15:54,536 不好意思,麗莎 347 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 但若是他對圖像部分比較感興趣 348 00:15:56,872 --> 00:15:58,082 也不是我的錯… 349 00:15:58,457 --> 00:16:01,669 天啊,是霸子和爺爺 350 00:16:01,835 --> 00:16:03,754 但他們根本沒出現在書裡呀 351 00:16:03,837 --> 00:16:05,965 那我呢?悲傷少女在哪裡? 352 00:16:06,173 --> 00:16:08,258 我們將會用紅色的投射燈 353 00:16:08,342 --> 00:16:10,803 照在包廂的一個空座位上 354 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 來呈現悲傷少女這個角色 真是大膽,不是嗎? 355 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 但觀眾怎麼知道那個代表的是我? 356 00:16:15,683 --> 00:16:17,184 說書人 357 00:16:18,894 --> 00:16:20,145 (春田社區大學) 358 00:16:20,312 --> 00:16:23,357 那個惡作劇大師真是太令人生氣了 359 00:16:23,482 --> 00:16:26,360 他只保留了《悲傷少女》裡頭 我媽媽的畫作 360 00:16:26,443 --> 00:16:30,072 但主角應該是我的故事和我的感受呀 361 00:16:30,572 --> 00:16:32,366 喔,我真是受夠兒童的心靈世界了 362 00:16:32,866 --> 00:16:34,159 「餵我喝奶、讓我打嗝 363 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 六年內你都別想睡個好覺」 364 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 你又忘了保持病人 365 00:16:37,413 --> 00:16:39,415 和諮商師之間的距離了 366 00:16:39,832 --> 00:16:41,750 你也忘了,這全都是你幹的好事! 367 00:16:43,919 --> 00:16:45,087 我告訴你吧,麗莎 368 00:16:45,170 --> 00:16:46,797 當你把小孩生出來 369 00:16:46,922 --> 00:16:48,882 他要變成什麼樣子 都不是你能決定的 370 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 你唯一能做的 只有屈服於你的惡夢了 371 00:16:52,845 --> 00:16:54,722 抱歉,我只是太幸福了 372 00:16:59,852 --> 00:17:01,812 永遠不要生小孩… 373 00:17:02,896 --> 00:17:04,064 東西送到囉 374 00:17:04,231 --> 00:17:07,776 《悲傷少女》官方正版劇場版T恤 375 00:17:07,860 --> 00:17:12,406 在劇院一件賣45美金 每賣一件,我們就能拿1.35美金 376 00:17:13,032 --> 00:17:14,283 寶貝,我們可以把這筆錢 377 00:17:14,366 --> 00:17:17,578 拿來買一艘有雙頭順風桿的帆船耶 378 00:17:17,703 --> 00:17:19,621 (航海雜誌) 379 00:17:19,997 --> 00:17:21,582 看起來不錯,我喜歡 380 00:17:21,665 --> 00:17:22,875 我喜歡所有一切 381 00:17:23,042 --> 00:17:26,211 真的嗎?你之前看起來不太高興 382 00:17:26,295 --> 00:17:27,504 做母親的都看得出來 383 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 媽,《悲傷少女》 就像是我們兩個的孩子 384 00:17:30,591 --> 00:17:33,510 小孩要變成什麼樣子 都不是你我能決定的 385 00:17:33,594 --> 00:17:35,554 如果它要變成一齣賣座音樂劇 386 00:17:35,637 --> 00:17:37,347 對我們家來說也是好事 387 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 抱歉,容我失陪了 388 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 我想一個人盪鞦韆冷靜一下 389 00:17:41,185 --> 00:17:42,186 喔,好吧 390 00:17:42,853 --> 00:17:44,104 你好,海巡署嗎? 391 00:17:44,188 --> 00:17:46,857 也許再過一個月 你們就會打撈到我的屍體了 392 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 (悲傷少女:劇場版) 393 00:17:53,113 --> 00:17:54,907 -所以這你都能接受囉? -當然 394 00:17:56,075 --> 00:17:58,410 有人將你的人生改編成戲劇 是莫大的光榮 395 00:17:58,535 --> 00:18:00,746 就算改編後的版本 跟你的人生天差地遠也一樣光榮 396 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 這到底是在演什麼東西? 397 00:18:25,062 --> 00:18:26,188 什麼?你看不懂嗎? 398 00:18:26,271 --> 00:18:28,899 這齣戲太刺激了,我愛死它了 399 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 -那是什麼? -看! 400 00:18:38,283 --> 00:18:40,327 (航海雜誌) 401 00:18:46,875 --> 00:18:48,669 (說書人) 402 00:18:54,383 --> 00:18:57,052 賈瑟瑞,我們的演出 403 00:18:57,136 --> 00:19:00,264 是不是有點偏離了麗莎原作的本意? 404 00:19:00,556 --> 00:19:03,225 瑪姬,這不是在演 405 00:19:03,350 --> 00:19:06,061 或是我執導的版本 在一艘即將沉沒的 406 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 蘇聯潛艇中上演的《史努比音樂劇》 407 00:19:07,938 --> 00:19:11,358 這是前衛的電子滋滋劇場 408 00:19:14,153 --> 00:19:15,779 好吧,那應該可以吧 409 00:19:21,577 --> 00:19:23,370 (我好像根本不存在 自己的人生之中) 410 00:19:26,582 --> 00:19:29,293 麗莎,我真的很抱歉 411 00:19:31,962 --> 00:19:34,548 親愛的,我要讓你回到這齣戲中 412 00:19:36,925 --> 00:19:40,053 怎麼回事?這不是我的創作! 413 00:19:52,524 --> 00:19:54,401 我跟你誰才是真的? 414 00:20:02,451 --> 00:20:04,870 快跑啊,假文青們 415 00:20:04,953 --> 00:20:08,207 我看見的米爾豪斯家的幻象成真了 416 00:20:13,629 --> 00:20:15,130 (春田市沙蒂餐廳) 417 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 該來看看觀眾的評語了 418 00:20:20,594 --> 00:20:23,055 「劇場史上…」這個開頭不錯 419 00:20:23,138 --> 00:20:25,307 「最大的一場災難」 420 00:20:25,390 --> 00:20:27,226 喔,那些混帳觀眾 421 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 親愛的,我很抱歉我放任賈瑟瑞 422 00:20:32,064 --> 00:20:33,982 以我的畫作當成這齣戲的主角 423 00:20:34,107 --> 00:20:35,234 結果真是慘不忍睹 424 00:20:35,651 --> 00:20:38,946 我也很抱歉 我應該認真考慮你提出的創意 425 00:20:39,071 --> 00:20:41,281 這場災難全都要怪你們兩個 426 00:20:41,406 --> 00:20:42,324 再給我來杯酒! 427 00:20:42,491 --> 00:20:43,575 我想到了另一個 428 00:20:43,659 --> 00:20:45,369 我們可以聯手的企劃 429 00:20:45,452 --> 00:20:46,995 一起把你爸送上計程車 430 00:20:47,079 --> 00:20:50,374 喂?海巡署嗎?看來我是死不了了 431 00:20:59,549 --> 00:21:00,634 (悲傷少女的媽媽歷險記) 432 00:21:00,759 --> 00:21:01,718 (作者:瑪姬辛普森) 433 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 (我們該去接那個人了) 434 00:21:07,599 --> 00:21:08,392 (我好孤單) 435 00:21:08,517 --> 00:21:09,351 (叭叭) 436 00:21:13,105 --> 00:21:14,856 (現在我再也不孤單了) 437 00:21:21,697 --> 00:21:23,740 我還是覺得這篇畫得不錯