1 00:00:03,044 --> 00:00:05,839 LOS SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,216 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:25,066 --> 00:00:27,318 Treinta y cuatro, treinta y cinco... 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,903 ¿Treinta y siete? 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 ¡No! 6 00:00:30,238 --> 00:00:32,907 Tengo que volver a dar la vuelta. 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,744 ¡Ayuda! 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,000 He vuelto a tener el sueño de la taquilla. 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,170 Ya van cuatro noches seguidas. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Estúpidos sueños recurrentes. 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,215 ¿Por qué no se inventarán algo nuevo los cerebros? 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,551 Por eso Netflix les quita audiencia. 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 Quizá deba hablar con un terapeuta. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,640 Cielo, nuestro seguro no pagará más sesiones. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,060 Tu padre las usó todas en terapia de duelo 16 00:01:00,143 --> 00:01:02,687 cuando se acabaron las chuches de Halloween. 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,148 He aceptado que fuimos afortunados de tenerlas 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,691 mientras duraron. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,943 Pero conozco un sitio barato donde puedes ver 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 a los terapeutas del mañana hoy. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 Contemplad la Universidad de Springfield, 22 00:01:13,990 --> 00:01:16,993 donde los estudiantes practican... ¡contigo! 23 00:01:17,410 --> 00:01:20,538 Solo he pagado 12 pavos a un estudiante de Odontología por esta corona nueva. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 ¿Veis? 25 00:01:22,415 --> 00:01:24,250 No creo que deba quitarse. 26 00:01:24,334 --> 00:01:26,419 Por eso pagué a un estudiante de Derecho para demandarle. 27 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 ¡He perdido! 28 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 FISIOTERAPIA 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,681 GUIONISTA DE TV 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,683 ¡La tele debe de ser un círculo! 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 HISTORIA CIRCULAR DEL PROFESOR HARMON 32 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 PELUQUERÍA CANINA 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 Dale un baño antipulgas completo y una desparasitación de lujo. 34 00:01:46,147 --> 00:01:47,440 No soy un perro. 35 00:01:47,524 --> 00:01:49,067 ¡Y llevo dos semanas sin parásitos! 36 00:01:49,150 --> 00:01:50,902 Ponle bozal porque muerde. 37 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 Me llamo Annette y soy terapeuta en prácticas. 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 También soy una futura madre, 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 así que sé que no hay nada más bonito 40 00:01:59,285 --> 00:02:00,954 que los sentimientos de un niño. 41 00:02:01,037 --> 00:02:03,665 Pareces muy empática y profesional. 42 00:02:03,748 --> 00:02:06,084 ¿Cuándo te doy los siete dólares? 43 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 Hay una caja de zapatos en la puerta. 44 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD 45 00:02:09,045 --> 00:02:10,797 ¿Qué significa mi sueño de la taquilla? 46 00:02:10,880 --> 00:02:12,298 ¿Me estresa la escuela? 47 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 Las escuelas están llenas de taquillas. 48 00:02:14,175 --> 00:02:16,553 Oye, ¿quién es la casi terapeuta? 49 00:02:18,263 --> 00:02:19,764 INTERPRETACIÓN DE SUEÑOS 50 00:02:19,848 --> 00:02:21,307 SUEÑOS - SIGNIFICADO PERAS - SEXO 51 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 ZAPATOS - MUERTE AUTOVÍAS - MUERTE 52 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 MUERTE - SEXO SEXO - MUERTE 53 00:02:24,686 --> 00:02:25,812 COCHE - SEXO MÓVIL - MUERTE 54 00:02:25,895 --> 00:02:27,397 TAQUILLAS - ESCUELA 55 00:02:29,190 --> 00:02:32,861 Quizá te venga bien la terapia artística. 56 00:02:35,572 --> 00:02:38,741 Dibuja en estas viñetas en blanco la historia de un día típico 57 00:02:38,825 --> 00:02:41,202 en tu vida, Sophia Barnum. 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 Te repito que te aprendas los nombres de los pacientes. 59 00:02:45,081 --> 00:02:46,124 Lo siento, profesor. 60 00:02:46,207 --> 00:02:47,667 Lisa Simpson. 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 Genial. Continúa. 62 00:02:50,086 --> 00:02:51,588 La luz sigue encendida. 63 00:02:53,131 --> 00:02:54,215 Terapia artística. 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,427 Vale, dibujar un día típico. 65 00:03:03,266 --> 00:03:04,350 ¡Fatal! 66 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 ¡Parece que lo ha dibujado una niña de ocho años! 67 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 Qué ganas de llevarte al parque. 68 00:03:17,238 --> 00:03:19,490 Los otros dueños se pondrán celosos. 69 00:03:19,574 --> 00:03:21,159 No eres mi dueño. 70 00:03:21,242 --> 00:03:22,660 Más o menos. 71 00:03:37,425 --> 00:03:40,053 Oigo muchos sentimientos por aquí. 72 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 ¡Los oyes porque no los estoy dibujando! 73 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 Tesoro, dibujar es complicado. 74 00:03:46,267 --> 00:03:49,395 Debes empezar con algo sencillo, como personas. 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,647 Esto son personas. 76 00:03:54,108 --> 00:03:55,610 Es sencillo, cielo. 77 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Añades pestañas aquí, 78 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 un poco de sombreado, 79 00:04:03,284 --> 00:04:06,746 cambiamos el ancho de línea para acentuar el contorno, 80 00:04:06,829 --> 00:04:08,164 y ¡voilà! 81 00:04:08,831 --> 00:04:10,375 ¡Es genial! 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,378 En la siguiente viñeta quiero que mire por una ventana 83 00:04:13,461 --> 00:04:15,213 preguntándose si alguna vez superará 84 00:04:15,296 --> 00:04:17,882 el peso de sus propias expectativas. 85 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 Bueno, puedo hacerle las cejas en "V". 86 00:04:21,636 --> 00:04:23,221 Eso lo dice todo. 87 00:04:24,555 --> 00:04:27,850 Mamá, ¿y si te explico mis sentimientos 88 00:04:27,934 --> 00:04:29,519 y tú los dibujas? 89 00:04:29,602 --> 00:04:31,271 Vale. Pero te advierto 90 00:04:31,354 --> 00:04:33,439 que se me dan mal las pezuñas de tortuga. 91 00:04:33,523 --> 00:04:35,358 Así que si hay tortugas, 92 00:04:35,441 --> 00:04:37,110 llevarán deportivas. 93 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 Hecho. 94 00:04:38,319 --> 00:04:40,738 Empieza con la historia de un día normal... 95 00:04:47,453 --> 00:04:48,496 ¡POR FIN EL ALMUERZO! 96 00:04:52,959 --> 00:04:54,877 ES CASI CIERTO 97 00:05:01,050 --> 00:05:03,219 AHORA, A ENCONTRAR AMIGOS CON LOS QUE SENTARME... 98 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 LAS GEMELAS RARITAS 99 00:05:14,647 --> 00:05:15,732 RECHAZADA EN ESTÉREO 100 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 EL ALMUERZO ES DURO. 101 00:05:18,860 --> 00:05:20,028 SUSPIRO 102 00:05:23,114 --> 00:05:26,951 Dios, olvidé lo duro que puede ser la escuela para una niña sensible. 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 Es deprimente. 104 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 ¡Pero has capturado perfectamente mis sentimientos! 105 00:05:31,122 --> 00:05:32,415 UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD 106 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Annette, ¡espera a ver mi terapia artística! 107 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 A ti también te encantará. 108 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 Por favor, finge que no estoy aquí. 109 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 Vale, Stephen. 110 00:05:42,133 --> 00:05:43,968 ¿Dónde está? 111 00:05:44,052 --> 00:05:46,679 El mejor consejero matrimonial de la historia. 112 00:05:46,763 --> 00:05:50,683 Pero aún debemos hablar de tu adicción a los vídeos sobre desempaquetar. 113 00:05:50,767 --> 00:05:54,312 No me hagas elegir entre ellos y tú. 114 00:05:59,442 --> 00:06:00,651 ¡Manga! 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 ¡Una novela gráfica! Quizá la venda 116 00:06:03,196 --> 00:06:05,073 en la tienda de la que soy copropietaria 117 00:06:05,156 --> 00:06:06,949 con mi marido obeso. 118 00:06:07,033 --> 00:06:10,453 Ha pasado una semana, y aún no he encontrado mi cómic. 119 00:06:10,870 --> 00:06:15,249 Me moriría de vergüenza si alguien ve mis pensamientos privados... 120 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 CHICA TRISTE 121 00:06:16,709 --> 00:06:17,585 YA A LA VENTA 122 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 Mamá, ¿puedo despotricar? 123 00:06:20,088 --> 00:06:22,423 Sí, siempre que sea en nivel uno. 124 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 ¡Maldita sea! 125 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 No ha funcionado. ¿Puedo subir al nivel dos? 126 00:06:26,177 --> 00:06:28,679 - Me temo que no. - ¡Maldita sea! 127 00:06:31,891 --> 00:06:33,309 Y cortando la cinta, 128 00:06:33,393 --> 00:06:36,896 hemos completado el desempaquetado del envoltorio exterior. 129 00:06:37,230 --> 00:06:39,399 Ya te digo. 130 00:06:40,483 --> 00:06:44,237 ¿Has publicado mi terapia privada como un cómic? 131 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 Es una novela gráfica. 132 00:06:46,322 --> 00:06:47,865 Hay tres diferencias... 133 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 - ¡Cállate! - Pues vale. 134 00:06:49,117 --> 00:06:51,119 En mi defensa, fue mi mujer. 135 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 Kumiko, ¿cómo has podido? 136 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 He actuado de forma deshonrosa. 137 00:06:55,081 --> 00:06:57,250 Debo hacer un cosplay peludo. 138 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 ¡La vergüenza no es sexy! 139 00:07:03,756 --> 00:07:06,384 Salvo en mi Japón natal, donde es lo que nos va. 140 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Sr. y Sra. Tipo de la Tienda de Cómics, ¡no tenían derecho a hacer esto! 141 00:07:09,887 --> 00:07:11,931 Son los sentimientos de mi hija. 142 00:07:12,014 --> 00:07:13,516 Y mis garabatos. 143 00:07:13,599 --> 00:07:14,934 Debería quemarlos en una pira 144 00:07:15,017 --> 00:07:16,769 y dispersarlos por los siete vientos. 145 00:07:16,853 --> 00:07:18,187 Es lo único que pido. 146 00:07:22,024 --> 00:07:23,234 Un Chica triste, por favor. 147 00:07:23,317 --> 00:07:24,652 ¡Chica triste es lo mejor! 148 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 ¡Es trágicamente deliciosa! 149 00:07:27,905 --> 00:07:28,948 ¡Espera! 150 00:07:29,031 --> 00:07:30,908 Quizá no esté tan mal... 151 00:07:33,119 --> 00:07:34,370 ¡Mis Lulus! 152 00:07:40,042 --> 00:07:41,169 EL GRANERO DE LA COMIDA 153 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Allí está. 154 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Pídele un autógrafo. 155 00:07:46,466 --> 00:07:47,717 Hazlo tú, tío. 156 00:07:47,800 --> 00:07:48,968 Estoy flipando. 157 00:07:49,051 --> 00:07:52,680 Lisa, nuestro cómic parece haber capturado... 158 00:07:52,763 --> 00:07:54,932 ¿Qué palabra estoy buscando? 159 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 ¡Zeitgeist! 160 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Ah, hola, Mel. 161 00:07:58,060 --> 00:07:59,854 Dale recuerdos a Barbara. 162 00:07:59,937 --> 00:08:02,440 ¡No soy tu chico de los recados! 163 00:08:04,734 --> 00:08:06,444 ¿Qué tienen de guay las novelas gráficas? 164 00:08:06,527 --> 00:08:08,488 Solo son cómics sin superhéroes 165 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 ni efectos sonoros chulos como "¡Zas!". 166 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 Lisa, ha llamado Kumiko. 167 00:08:16,913 --> 00:08:19,832 ¡Ha vendido todas las copias y quiere que hagamos una secuela! 168 00:08:20,166 --> 00:08:23,127 Es como una precuela, pero en el futuro. 169 00:08:23,461 --> 00:08:24,921 ¿Qué te parece, cielo? 170 00:08:25,004 --> 00:08:26,756 ¿Tienes más tristeza en tu interior? 171 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 ¡Tengo toneladas de tristeza! 172 00:08:51,656 --> 00:08:54,909 Vale, ahora dibújame escuchando a las chicas 173 00:08:54,992 --> 00:08:56,911 decir que no van a invitarme 174 00:08:56,994 --> 00:08:58,913 - a un cumpleaños. - ¿Así? 175 00:08:59,413 --> 00:09:00,456 ¡Genial! 176 00:09:00,540 --> 00:09:02,375 Hagamos un pequeño descanso. 177 00:09:02,458 --> 00:09:03,960 Ya sabes lo que eso significa. 178 00:09:04,043 --> 00:09:05,211 ¡Rotulador caliente! 179 00:09:06,337 --> 00:09:07,296 ¡Rotulador caliente! 180 00:09:07,380 --> 00:09:08,422 ¡Rotulador caliente! 181 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 ¡Rotulador caliente! 182 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 - ¡Casi me pillas! - ¿Por qué no congeniamos así? 183 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 No sé, nunca das el primer paso. 184 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Vale. 185 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Hay algo que siempre he querido hacer contigo. 186 00:09:24,230 --> 00:09:26,399 Eh, ¡nos han robado las cañas de pescar! 187 00:09:26,482 --> 00:09:28,234 ¡Y mis piedras para lanzar! 188 00:09:34,282 --> 00:09:38,911 CONVENCIÓN BIMENSUAL CIENCIA FICCIÓN CADA DOS MESES, NO DOS VECES AL MES 189 00:09:38,995 --> 00:09:40,162 CHURROS STEAMPUNK 190 00:09:41,831 --> 00:09:43,499 TALLER DE FABRICAR NOVIAS 191 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 EL BAÑO DE LOS SIMIOS 192 00:09:45,293 --> 00:09:47,169 BOLSAS DE HORACE BOLSAS DE PET A MEDIDA 193 00:09:48,379 --> 00:09:49,880 Bienvenidos a "Tías que Pintan", 194 00:09:49,964 --> 00:09:52,675 un coloquio con mujeres escritoras y artistas. 195 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 Yo soy la moderadora, Roz Chast. 196 00:09:54,510 --> 00:09:56,095 Quizá me conozcáis por mis dibujos del New Yorker 197 00:09:56,178 --> 00:09:59,432 que son divertidos en plan "jaja" y en plan "ajá". 198 00:10:02,143 --> 00:10:03,019 ¡Silencio! 199 00:10:04,061 --> 00:10:06,480 Hoy tengo conmigo a Alison Bechdel, 200 00:10:06,564 --> 00:10:08,107 Marjane Satrapi 201 00:10:08,190 --> 00:10:10,901 y las creadoras de Chica triste, Lisa Simpson... 202 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 ¡Te queremos, Lisa! 203 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 ...y Marge Simpson. 204 00:10:18,200 --> 00:10:20,077 ¡Estamos perdiendo el tiempo! 205 00:10:20,786 --> 00:10:22,622 Marjane, como autora de Persépolis 206 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 y alguien que creció en un régimen opresor, 207 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 ¿qué consejo le das a las jóvenes? 208 00:10:27,293 --> 00:10:29,211 Recordad siempre que no hay nada más valioso 209 00:10:29,295 --> 00:10:31,047 que vuestra propia voz. 210 00:10:31,130 --> 00:10:33,883 Y que cuando os prometan una bolsa de obsequios por un coloquio, 211 00:10:33,966 --> 00:10:36,636 aseguraos de que no es una bolsa de compra reutilizable. 212 00:10:36,719 --> 00:10:38,346 Mirad esto. 213 00:10:38,429 --> 00:10:40,306 Alison Bechdel, últimamente 214 00:10:40,389 --> 00:10:43,142 mucha gente ha estado hablando del Test Bechdel. 215 00:10:43,225 --> 00:10:45,895 ¿Qué clase de juego de beber es exactamente? 216 00:10:45,978 --> 00:10:48,064 Pues es una observación que he hecho 217 00:10:48,147 --> 00:10:50,149 sobre cómo las pelis y la tele rara vez muestran 218 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 a dos mujeres hablando de algo que no sea un hombre. 219 00:10:52,526 --> 00:10:54,153 Qué interesante. 220 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Tengo que contárselo a mi marido. 221 00:10:59,533 --> 00:11:02,495 Test Bechdel: ¡Supendido! 222 00:11:02,578 --> 00:11:04,246 Bechdel 223 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 ¡Bechdel, suspendido! 224 00:11:05,790 --> 00:11:07,249 ¡Suspendido! 225 00:11:07,583 --> 00:11:09,168 Suspendido. 226 00:11:09,543 --> 00:11:12,922 Vale. Tenemos cinco minutos antes de dejar la sala 227 00:11:13,005 --> 00:11:14,840 para el coloquio de "Hombres blancos en cómics". 228 00:11:14,924 --> 00:11:16,550 Tengo una pregunta para Lisa. 229 00:11:16,634 --> 00:11:19,303 Yo tengo una pregunta y una repregunta para Lisa. 230 00:11:19,679 --> 00:11:21,806 Yo quiero hablar sobre mí 231 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 y, al final, fingir que era una pregunta para Lisa. 232 00:11:24,558 --> 00:11:26,852 ¿Hay alguna pregunta para mi madre? 233 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 Ella dibuja todas las viñetas. 234 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 Sí, yo tengo una pregunta para Marge. 235 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 ¿A que es una suerte trabajar con Lisa? 236 00:11:33,275 --> 00:11:34,360 ¡Lisa! 237 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 ¡Lisa! 238 00:11:37,279 --> 00:11:38,823 ¡Lisa gana! 239 00:11:38,906 --> 00:11:41,325 Marge pierde. 240 00:11:44,829 --> 00:11:46,414 Cielo, estaba pensando, 241 00:11:46,747 --> 00:11:49,583 ¿y si hacemos un capítulo sobre el punto de vista de la madre? 242 00:11:49,667 --> 00:11:52,211 He hecho una prueba. Léelo. 243 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 ¿Delante de ti? 244 00:11:53,629 --> 00:11:55,297 Vale. 245 00:12:01,429 --> 00:12:02,805 ¿De qué te ríes? 246 00:12:02,888 --> 00:12:04,598 Te has dejado una palabra, 247 00:12:04,682 --> 00:12:07,268 solo pone: "Me sola". 248 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 ¿Empiezo a dibujarlo? 249 00:12:10,688 --> 00:12:13,399 A ver, hay muy buen material. 250 00:12:13,482 --> 00:12:16,318 ¿En serio? Porque es lo que pretendía. 251 00:12:16,402 --> 00:12:19,905 Pero no sé si pega con Chica triste. 252 00:12:19,989 --> 00:12:23,701 Quizá para otro libro, y podría escribir la introducción. 253 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Ya lo entiendo. 254 00:12:25,453 --> 00:12:27,413 No es una colaboración. 255 00:12:27,747 --> 00:12:29,790 Piensas igual que esos seguidores. 256 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Tú eres la única que importa. 257 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 No puedes culparme 258 00:12:33,961 --> 00:12:36,088 de que se fijen en mi contribución. 259 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Puedo y lo hago. 260 00:12:39,341 --> 00:12:43,220 Odio decirlo, pero deberíamos tomarnos un descanso. 261 00:12:43,304 --> 00:12:45,389 Buena idea. Rotulador caliente. 262 00:12:47,516 --> 00:12:51,812 No. Me refiero a un descanso de verdad. 263 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 - ¿Te refieres a...? - Eso es. 264 00:12:54,356 --> 00:12:56,484 Quiero ver a otros ilustradores. 265 00:12:58,736 --> 00:13:00,112 - ¿Cómo te atreves? - Estúpida Lisa. 266 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 - Es mi visión, mi vida. - Menuda bicha. 267 00:13:01,530 --> 00:13:03,491 Chicas, ha venido alguien a veros. 268 00:13:05,701 --> 00:13:07,703 Me llamo Guthrie Frenel, 269 00:13:07,787 --> 00:13:10,623 soy un director teatral visionario y un pícaro genio. 270 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 Quiero convertir Chica triste en una obra triunfal de Broadway. 271 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Creo que se ha colado por la ventana. 272 00:13:17,755 --> 00:13:19,924 Gordito, eres encantador. 273 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 ¿Quieres convertir Chica triste en un musical? 274 00:13:25,554 --> 00:13:29,058 Como diría mi padre: ¡yuju! 275 00:13:29,141 --> 00:13:32,186 Esto es muy emocionante, pero antes de que sigamos, 276 00:13:32,269 --> 00:13:34,730 y solo lo pregunto por aclarar, 277 00:13:34,814 --> 00:13:36,899 - ¿qué te pasa, rarito? - Papá. 278 00:13:36,982 --> 00:13:40,069 Guthrie Frenel es un director visionario y un pícaro genio. 279 00:13:40,152 --> 00:13:42,404 Hizo una versión de Esperando a Godot 280 00:13:42,488 --> 00:13:44,740 en la que Godot aparece en la primera escena. 281 00:13:44,824 --> 00:13:45,825 ¿Qué? 282 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 Y eso no es nada comparado con mi visión para Chica triste. 283 00:13:49,036 --> 00:13:51,121 Quiero hacer algo nuevo e increíble, 284 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 como mi versión de Cats con perros. 285 00:13:53,290 --> 00:13:54,875 Pero necesito algo de vosotras. 286 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 - Lo que sea. - Necesito tu pasión. 287 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 Necesito tu alegría. 288 00:13:58,838 --> 00:14:02,132 ¿Estamos juntos en este viaje de tres personas 289 00:14:02,216 --> 00:14:04,009 por el Monte Colabormanjaro? 290 00:14:04,343 --> 00:14:07,972 Pues Lisa y yo acabamos de tener una pequeña riña. 291 00:14:08,055 --> 00:14:11,517 Ya, pero los conflictos son parte del proceso creativo. 292 00:14:11,600 --> 00:14:13,060 ¡No según mi experiencia! 293 00:14:13,561 --> 00:14:14,854 ¿Os apuntáis? 294 00:14:15,479 --> 00:14:17,314 - Sí. - Por supuesto. 295 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 Esto nos va a llevar horas. 296 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Bart, hay una cosa que sé de los espectáculos de Broadway: 297 00:14:26,740 --> 00:14:28,492 hacen mucho dinero. 298 00:14:28,576 --> 00:14:30,911 Qué ganas tengo de dejar mi trabajo. 299 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 ¿Puedo dejar la escuela? 300 00:14:32,329 --> 00:14:34,915 Sería un padre horrible si me negara. 301 00:14:34,999 --> 00:14:36,542 PRÓXIMAMENTE CHICA TRISTE 302 00:14:36,625 --> 00:14:38,669 Nuestro deber como artistas 303 00:14:38,752 --> 00:14:41,630 es romper el contrato entre público e intérpretes. 304 00:14:41,714 --> 00:14:43,674 Encenderán los móviles. 305 00:14:43,757 --> 00:14:45,843 Abrirán caramelos durante la obra. 306 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 Contrataremos artistas escénicos 307 00:14:47,928 --> 00:14:50,848 para que la cola para el baño de mujeres sea superlarga. 308 00:14:53,267 --> 00:14:55,227 ¿Cuánto vamos a ceñirnos 309 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 a la historia de mi novela gráfica? 310 00:14:57,563 --> 00:14:59,064 Ah, sí, la historia. 311 00:14:59,148 --> 00:15:02,776 Todos los adornos del mundo no valen un carajo 312 00:15:02,860 --> 00:15:05,321 sin una cautivadora historia humana en el centro. 313 00:15:05,654 --> 00:15:08,699 Tu historia, la expresión de tu corazón y tu alma... 314 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 ...será resumida en la primera entrada del narrador. 315 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Cuando nos quitemos eso, 316 00:15:15,289 --> 00:15:19,084 podremos explorar el deslumbrante bufé visual de Marge Simpson. 317 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 A comer. 318 00:15:22,212 --> 00:15:26,592 Un poco de asombro, por favor, pero dejad sitio para el Tony. 319 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Madre mía. 320 00:15:28,010 --> 00:15:29,845 Es como lo dibujé. 321 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 Es tu visión artística en grande. 322 00:15:32,598 --> 00:15:34,850 ¿O debo decir en Marge? 323 00:15:34,934 --> 00:15:35,893 Sí. 324 00:15:35,976 --> 00:15:37,269 Pues no. 325 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 Es mi estilo. 326 00:15:45,778 --> 00:15:48,614 Mamá, está ignorando mi historia 327 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 y centrándose en tus dibujos. 328 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 ¡Lo sé! 329 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 Lo siento, Lisa. 330 00:15:54,828 --> 00:15:57,915 Pero no puedo evitar que se fije en la parte visual de... 331 00:15:58,248 --> 00:16:01,877 ¡Madre mía! ¡Son Bart y el abuelo! 332 00:16:01,961 --> 00:16:03,796 Pero si no salían en mi libro. 333 00:16:03,879 --> 00:16:05,965 ¿Dónde estoy yo? ¿Y Chica triste? 334 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Será representada 335 00:16:08,384 --> 00:16:10,594 por una luz roja insonora proyectada 336 00:16:10,678 --> 00:16:12,930 en un asiento vacío del palco. Ingenioso, ¿no? 337 00:16:13,013 --> 00:16:15,391 Pero ¿cómo sabrán que soy yo? 338 00:16:16,058 --> 00:16:17,017 Por la narración. 339 00:16:18,936 --> 00:16:20,187 UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD 340 00:16:20,270 --> 00:16:23,273 Ese pícaro genio me está tocando las narices. 341 00:16:23,357 --> 00:16:26,402 Solo ha mantenido los dibujos de mamá 342 00:16:26,485 --> 00:16:29,989 cuando se supone que trata de mi historia y mis sentimientos. 343 00:16:30,072 --> 00:16:32,282 Qué harta estoy de los sentimientos de los niños. 344 00:16:32,700 --> 00:16:33,951 "Dame de comer". "Sácame los gases". 345 00:16:34,034 --> 00:16:35,119 "No duermas en seis años". 346 00:16:36,120 --> 00:16:39,331 Te olvidas del vínculo entre paciente y terapeuta. 347 00:16:39,415 --> 00:16:42,042 ¡Y tú te olvidas de que esto lo hiciste tú! 348 00:16:44,044 --> 00:16:45,212 Te diré algo, Lisa. 349 00:16:45,295 --> 00:16:46,964 Cuando creas algo, 350 00:16:47,047 --> 00:16:48,966 no tienes control sobre en qué se convertirá. 351 00:16:49,049 --> 00:16:51,552 Solo puedes rendirte a la pesadilla. 352 00:16:53,053 --> 00:16:54,763 Lo siento, qué contenta estoy. 353 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 Nunca hagas esto. 354 00:17:02,604 --> 00:17:04,106 Aquí están. 355 00:17:04,189 --> 00:17:07,609 Las camisetas oficiales de Chica triste: La obra de teatro. 356 00:17:08,068 --> 00:17:12,239 Las venden a 45 pavos, y nos quedamos 1,35. 357 00:17:12,698 --> 00:17:15,576 Podemos usar ese dinero para comprar un velero 358 00:17:15,659 --> 00:17:17,745 con doble espinaquer. 359 00:17:19,913 --> 00:17:21,749 Qué buena pinta. Me gusta. 360 00:17:21,832 --> 00:17:22,750 Me gusta todo. 361 00:17:23,083 --> 00:17:26,045 ¿En serio? Ayer parecías molesta. 362 00:17:26,128 --> 00:17:27,379 Una madre lo nota. 363 00:17:27,713 --> 00:17:30,424 Mamá, Chica triste era nuestro bebé. 364 00:17:30,507 --> 00:17:33,427 No puedes controlar en qué se convierten tus hijos. 365 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Si resulta ser una obra de éxito, 366 00:17:35,471 --> 00:17:37,139 será bueno para nuestra familia. 367 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Ahora, si me disculpáis, 368 00:17:38,724 --> 00:17:40,517 voy a sentarme sola en el columpio. 369 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 Vale. 370 00:17:42,478 --> 00:17:44,104 Hola, ¿guardacostas? 371 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 Prepárense para buscar mi cuerpo en un mes. 372 00:17:50,152 --> 00:17:51,487 CHICA TRISTE LA OBRA DE TEATRO 373 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 - ¿Esto te parece bien? - Claro. 374 00:17:56,116 --> 00:17:58,368 Es un honor que hagan algo basado en tu vida. 375 00:17:58,452 --> 00:18:00,496 Aunque no se parezca nada a tu vida. 376 00:18:04,291 --> 00:18:06,168 Chica triste 377 00:18:22,935 --> 00:18:24,895 ¿Qué demonios significa esto? 378 00:18:24,978 --> 00:18:26,438 ¿Qué? ¿No lo entiendes? 379 00:18:26,522 --> 00:18:28,816 Es muy estimulador, me encanta. 380 00:18:31,068 --> 00:18:32,152 ¿Qué es eso? 381 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 NARRATIVA 382 00:18:53,882 --> 00:18:57,344 Guthrie, ¿no es posible que nos hayamos apartado 383 00:18:57,427 --> 00:19:00,347 un poco demasiado del libro de Lisa? 384 00:19:00,430 --> 00:19:03,433 Marge, esto no es You're A Good Man, Charlie Brown. 385 00:19:03,517 --> 00:19:06,186 Ni mi producción de You're A Good Man, Charlie Brown, 386 00:19:06,270 --> 00:19:07,563 situada en un submarino soviético maldito. 387 00:19:07,896 --> 00:19:11,316 Es teatro innovador y es eléctrico. 388 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 Bueno, supongo. 389 00:19:21,618 --> 00:19:23,328 NO FORMO PARTE NI DE MI VIDA. 390 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Ay, Lisa. 391 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 Lo siento. 392 00:19:31,920 --> 00:19:34,381 Vamos, cielo. Vuelves a estar en la obra. 393 00:19:36,967 --> 00:19:39,761 ¿Qué...? Esa no es una de mis paridas mentales. 394 00:19:52,399 --> 00:19:54,443 ¿Cuál soy yo? 395 00:20:02,868 --> 00:20:04,786 ¡Corred por vuestras vidas culturales! 396 00:20:05,245 --> 00:20:08,040 Me persiguen visiones sobre Milhouse. 397 00:20:18,634 --> 00:20:20,802 Ahora, a leer las críticas... 398 00:20:20,886 --> 00:20:23,180 "El mayor..." me gusta como empieza. 399 00:20:23,263 --> 00:20:25,766 "...desastre de la historia teatral". 400 00:20:25,849 --> 00:20:27,559 Esos hijos de P. 401 00:20:29,019 --> 00:20:32,189 Cielo, perdón por dejar que Guthrie hiciera la obra 402 00:20:32,272 --> 00:20:35,317 sobre mis dibujos y por que fuese tan mala. 403 00:20:35,400 --> 00:20:39,029 Yo siento no haber estado más abierta a tu aportación creativa. 404 00:20:39,112 --> 00:20:41,281 Este desastre es culpa vuestra. 405 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 ¡Más vino! 406 00:20:42,449 --> 00:20:43,617 Tengo otro proyecto 407 00:20:43,700 --> 00:20:45,327 para que colaboremos. 408 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Meter a tu padre en un taxi. 409 00:20:47,496 --> 00:20:50,207 Hola, ¿guardacostas? Voy a vivir. 410 00:20:59,466 --> 00:21:01,551 LAS AVENTURAS DE LA MADRE DE CHICA TRISTE 411 00:21:03,262 --> 00:21:05,013 ES HORA DE RECOGER A QUIEN TÚ SABES. 412 00:21:07,474 --> 00:21:08,392 ME SIENTO SOLA. 413 00:21:13,063 --> 00:21:14,815 YA NO ESTOY SOLA. 414 00:21:21,613 --> 00:21:23,949 Pues yo creo que está bien. 415 00:21:51,268 --> 00:21:53,937 Subtítulos: Carlos Aparicio