1
00:00:03,044 --> 00:00:05,839
LOS SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,216
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
3
00:00:25,066 --> 00:00:27,318
Treinta y cuatro, treinta y cinco...
4
00:00:27,402 --> 00:00:28,903
¿Treinta y siete?
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
¡No!
6
00:00:30,238 --> 00:00:32,907
Tengo que volver a dar la vuelta.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,744
¡Ayuda!
8
00:00:40,331 --> 00:00:42,000
He vuelto a tener el sueño de la taquilla.
9
00:00:42,083 --> 00:00:45,170
Ya van cuatro noches seguidas.
10
00:00:45,670 --> 00:00:47,213
Estúpidos sueños recurrentes.
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,215
¿Por qué no se inventarán
algo nuevo los cerebros?
12
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
Por eso Netflix les quita audiencia.
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
Quizá deba hablar con un terapeuta.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
Cielo, nuestro seguro no pagará
más sesiones.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
Tu padre las usó todas
en terapia de duelo
16
00:01:00,143 --> 00:01:02,687
cuando se acabaron
las chuches de Halloween.
17
00:01:02,771 --> 00:01:05,148
He aceptado que fuimos afortunados
de tenerlas
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,691
mientras duraron.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,943
Pero conozco un sitio barato
donde puedes ver
20
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
a los terapeutas del mañana hoy.
21
00:01:11,488 --> 00:01:13,907
Contemplad la Universidad de Springfield,
22
00:01:13,990 --> 00:01:16,993
donde los estudiantes
practican... ¡contigo!
23
00:01:17,410 --> 00:01:20,538
Solo he pagado 12 pavos a un estudiante
de Odontología por esta corona nueva.
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,332
¿Veis?
25
00:01:22,415 --> 00:01:24,250
No creo que deba quitarse.
26
00:01:24,334 --> 00:01:26,419
Por eso pagué a un estudiante
de Derecho para demandarle.
27
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
¡He perdido!
28
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
FISIOTERAPIA
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,681
GUIONISTA DE TV
30
00:01:38,765 --> 00:01:40,683
¡La tele debe de ser un círculo!
31
00:01:40,767 --> 00:01:42,268
HISTORIA CIRCULAR
DEL PROFESOR HARMON
32
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
PELUQUERÍA CANINA
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
Dale un baño antipulgas completo
y una desparasitación de lujo.
34
00:01:46,147 --> 00:01:47,440
No soy un perro.
35
00:01:47,524 --> 00:01:49,067
¡Y llevo dos semanas sin parásitos!
36
00:01:49,150 --> 00:01:50,902
Ponle bozal porque muerde.
37
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
Me llamo Annette
y soy terapeuta en prácticas.
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,283
También soy una futura madre,
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,202
así que sé que no hay nada más bonito
40
00:01:59,285 --> 00:02:00,954
que los sentimientos de un niño.
41
00:02:01,037 --> 00:02:03,665
Pareces muy empática y profesional.
42
00:02:03,748 --> 00:02:06,084
¿Cuándo te doy los siete dólares?
43
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
Hay una caja de zapatos en la puerta.
44
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD
45
00:02:09,045 --> 00:02:10,797
¿Qué significa mi sueño de la taquilla?
46
00:02:10,880 --> 00:02:12,298
¿Me estresa la escuela?
47
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Las escuelas están llenas de taquillas.
48
00:02:14,175 --> 00:02:16,553
Oye, ¿quién es la casi terapeuta?
49
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
INTERPRETACIÓN DE SUEÑOS
50
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
SUEÑOS - SIGNIFICADO
PERAS - SEXO
51
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
ZAPATOS - MUERTE
AUTOVÍAS - MUERTE
52
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
MUERTE - SEXO
SEXO - MUERTE
53
00:02:24,686 --> 00:02:25,812
COCHE - SEXO
MÓVIL - MUERTE
54
00:02:25,895 --> 00:02:27,397
TAQUILLAS - ESCUELA
55
00:02:29,190 --> 00:02:32,861
Quizá te venga bien la terapia artística.
56
00:02:35,572 --> 00:02:38,741
Dibuja en estas viñetas en blanco
la historia de un día típico
57
00:02:38,825 --> 00:02:41,202
en tu vida, Sophia Barnum.
58
00:02:42,412 --> 00:02:44,998
Te repito que te aprendas
los nombres de los pacientes.
59
00:02:45,081 --> 00:02:46,124
Lo siento, profesor.
60
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
Lisa Simpson.
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
Genial. Continúa.
62
00:02:50,086 --> 00:02:51,588
La luz sigue encendida.
63
00:02:53,131 --> 00:02:54,215
Terapia artística.
64
00:02:54,632 --> 00:02:57,427
Vale, dibujar un día típico.
65
00:03:03,266 --> 00:03:04,350
¡Fatal!
66
00:03:04,434 --> 00:03:06,978
¡Parece que lo ha dibujado
una niña de ocho años!
67
00:03:14,402 --> 00:03:17,155
Qué ganas de llevarte al parque.
68
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
Los otros dueños se pondrán celosos.
69
00:03:19,574 --> 00:03:21,159
No eres mi dueño.
70
00:03:21,242 --> 00:03:22,660
Más o menos.
71
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
Oigo muchos sentimientos por aquí.
72
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
¡Los oyes porque no los estoy dibujando!
73
00:03:43,723 --> 00:03:46,184
Tesoro, dibujar es complicado.
74
00:03:46,267 --> 00:03:49,395
Debes empezar con algo sencillo,
como personas.
75
00:03:49,479 --> 00:03:50,647
Esto son personas.
76
00:03:54,108 --> 00:03:55,610
Es sencillo, cielo.
77
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
Añades pestañas aquí,
78
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
un poco de sombreado,
79
00:04:03,284 --> 00:04:06,746
cambiamos el ancho de línea
para acentuar el contorno,
80
00:04:06,829 --> 00:04:08,164
y ¡voilà!
81
00:04:08,831 --> 00:04:10,375
¡Es genial!
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,378
En la siguiente viñeta
quiero que mire por una ventana
83
00:04:13,461 --> 00:04:15,213
preguntándose si alguna vez superará
84
00:04:15,296 --> 00:04:17,882
el peso de sus propias expectativas.
85
00:04:17,966 --> 00:04:21,219
Bueno, puedo hacerle las cejas en "V".
86
00:04:21,636 --> 00:04:23,221
Eso lo dice todo.
87
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
Mamá, ¿y si te explico mis sentimientos
88
00:04:27,934 --> 00:04:29,519
y tú los dibujas?
89
00:04:29,602 --> 00:04:31,271
Vale. Pero te advierto
90
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
que se me dan mal las pezuñas de tortuga.
91
00:04:33,523 --> 00:04:35,358
Así que si hay tortugas,
92
00:04:35,441 --> 00:04:37,110
llevarán deportivas.
93
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
Hecho.
94
00:04:38,319 --> 00:04:40,738
Empieza con la historia
de un día normal...
95
00:04:47,453 --> 00:04:48,496
¡POR FIN EL ALMUERZO!
96
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
ES CASI CIERTO
97
00:05:01,050 --> 00:05:03,219
AHORA, A ENCONTRAR AMIGOS
CON LOS QUE SENTARME...
98
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
LAS GEMELAS RARITAS
99
00:05:14,647 --> 00:05:15,732
RECHAZADA EN ESTÉREO
100
00:05:16,607 --> 00:05:17,817
EL ALMUERZO ES DURO.
101
00:05:18,860 --> 00:05:20,028
SUSPIRO
102
00:05:23,114 --> 00:05:26,951
Dios, olvidé lo duro que puede ser
la escuela para una niña sensible.
103
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
Es deprimente.
104
00:05:28,536 --> 00:05:31,039
¡Pero has capturado perfectamente
mis sentimientos!
105
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD
106
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Annette, ¡espera a ver
mi terapia artística!
107
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
A ti también te encantará.
108
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Por favor, finge que no estoy aquí.
109
00:05:39,213 --> 00:05:40,548
Vale, Stephen.
110
00:05:42,133 --> 00:05:43,968
¿Dónde está?
111
00:05:44,052 --> 00:05:46,679
El mejor consejero matrimonial
de la historia.
112
00:05:46,763 --> 00:05:50,683
Pero aún debemos hablar de tu adicción
a los vídeos sobre desempaquetar.
113
00:05:50,767 --> 00:05:54,312
No me hagas elegir entre ellos y tú.
114
00:05:59,442 --> 00:06:00,651
¡Manga!
115
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
¡Una novela gráfica! Quizá la venda
116
00:06:03,196 --> 00:06:05,073
en la tienda de la que soy copropietaria
117
00:06:05,156 --> 00:06:06,949
con mi marido obeso.
118
00:06:07,033 --> 00:06:10,453
Ha pasado una semana,
y aún no he encontrado mi cómic.
119
00:06:10,870 --> 00:06:15,249
Me moriría de vergüenza si alguien ve
mis pensamientos privados...
120
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
CHICA TRISTE
121
00:06:16,709 --> 00:06:17,585
YA A LA VENTA
122
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
Mamá, ¿puedo despotricar?
123
00:06:20,088 --> 00:06:22,423
Sí, siempre que sea en nivel uno.
124
00:06:22,507 --> 00:06:23,424
¡Maldita sea!
125
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
No ha funcionado.
¿Puedo subir al nivel dos?
126
00:06:26,177 --> 00:06:28,679
- Me temo que no.
- ¡Maldita sea!
127
00:06:31,891 --> 00:06:33,309
Y cortando la cinta,
128
00:06:33,393 --> 00:06:36,896
hemos completado el desempaquetado
del envoltorio exterior.
129
00:06:37,230 --> 00:06:39,399
Ya te digo.
130
00:06:40,483 --> 00:06:44,237
¿Has publicado mi terapia privada
como un cómic?
131
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
Es una novela gráfica.
132
00:06:46,322 --> 00:06:47,865
Hay tres diferencias...
133
00:06:47,949 --> 00:06:49,033
- ¡Cállate!
- Pues vale.
134
00:06:49,117 --> 00:06:51,119
En mi defensa, fue mi mujer.
135
00:06:51,202 --> 00:06:53,496
Kumiko, ¿cómo has podido?
136
00:06:53,830 --> 00:06:54,997
He actuado de forma deshonrosa.
137
00:06:55,081 --> 00:06:57,250
Debo hacer un cosplay peludo.
138
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
¡La vergüenza no es sexy!
139
00:07:03,756 --> 00:07:06,384
Salvo en mi Japón natal,
donde es lo que nos va.
140
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Sr. y Sra. Tipo de la Tienda de Cómics,
¡no tenían derecho a hacer esto!
141
00:07:09,887 --> 00:07:11,931
Son los sentimientos de mi hija.
142
00:07:12,014 --> 00:07:13,516
Y mis garabatos.
143
00:07:13,599 --> 00:07:14,934
Debería quemarlos en una pira
144
00:07:15,017 --> 00:07:16,769
y dispersarlos por los siete vientos.
145
00:07:16,853 --> 00:07:18,187
Es lo único que pido.
146
00:07:22,024 --> 00:07:23,234
Un Chica triste, por favor.
147
00:07:23,317 --> 00:07:24,652
¡Chica triste es lo mejor!
148
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
¡Es trágicamente deliciosa!
149
00:07:27,905 --> 00:07:28,948
¡Espera!
150
00:07:29,031 --> 00:07:30,908
Quizá no esté tan mal...
151
00:07:33,119 --> 00:07:34,370
¡Mis Lulus!
152
00:07:40,042 --> 00:07:41,169
EL GRANERO DE LA COMIDA
153
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Allí está.
154
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
Pídele un autógrafo.
155
00:07:46,466 --> 00:07:47,717
Hazlo tú, tío.
156
00:07:47,800 --> 00:07:48,968
Estoy flipando.
157
00:07:49,051 --> 00:07:52,680
Lisa, nuestro cómic parece
haber capturado...
158
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
¿Qué palabra estoy buscando?
159
00:07:55,016 --> 00:07:56,601
¡Zeitgeist!
160
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
Ah, hola, Mel.
161
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
Dale recuerdos a Barbara.
162
00:07:59,937 --> 00:08:02,440
¡No soy tu chico de los recados!
163
00:08:04,734 --> 00:08:06,444
¿Qué tienen de guay las novelas gráficas?
164
00:08:06,527 --> 00:08:08,488
Solo son cómics sin superhéroes
165
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
ni efectos sonoros chulos como "¡Zas!".
166
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Lisa, ha llamado Kumiko.
167
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
¡Ha vendido todas las copias
y quiere que hagamos una secuela!
168
00:08:20,166 --> 00:08:23,127
Es como una precuela, pero en el futuro.
169
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
¿Qué te parece, cielo?
170
00:08:25,004 --> 00:08:26,756
¿Tienes más tristeza en tu interior?
171
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
¡Tengo toneladas de tristeza!
172
00:08:51,656 --> 00:08:54,909
Vale, ahora dibújame
escuchando a las chicas
173
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
decir que no van a invitarme
174
00:08:56,994 --> 00:08:58,913
- a un cumpleaños.
- ¿Así?
175
00:08:59,413 --> 00:09:00,456
¡Genial!
176
00:09:00,540 --> 00:09:02,375
Hagamos un pequeño descanso.
177
00:09:02,458 --> 00:09:03,960
Ya sabes lo que eso significa.
178
00:09:04,043 --> 00:09:05,211
¡Rotulador caliente!
179
00:09:06,337 --> 00:09:07,296
¡Rotulador caliente!
180
00:09:07,380 --> 00:09:08,422
¡Rotulador caliente!
181
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
¡Rotulador caliente!
182
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
- ¡Casi me pillas!
- ¿Por qué no congeniamos así?
183
00:09:13,135 --> 00:09:15,054
No sé, nunca das el primer paso.
184
00:09:15,137 --> 00:09:16,556
Vale.
185
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
Hay algo
que siempre he querido hacer contigo.
186
00:09:24,230 --> 00:09:26,399
Eh, ¡nos han robado
las cañas de pescar!
187
00:09:26,482 --> 00:09:28,234
¡Y mis piedras para lanzar!
188
00:09:34,282 --> 00:09:38,911
CONVENCIÓN BIMENSUAL CIENCIA FICCIÓN
CADA DOS MESES, NO DOS VECES AL MES
189
00:09:38,995 --> 00:09:40,162
CHURROS STEAMPUNK
190
00:09:41,831 --> 00:09:43,499
TALLER DE FABRICAR NOVIAS
191
00:09:43,583 --> 00:09:45,209
EL BAÑO DE LOS SIMIOS
192
00:09:45,293 --> 00:09:47,169
BOLSAS DE HORACE
BOLSAS DE PET A MEDIDA
193
00:09:48,379 --> 00:09:49,880
Bienvenidos a "Tías que Pintan",
194
00:09:49,964 --> 00:09:52,675
un coloquio
con mujeres escritoras y artistas.
195
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
Yo soy la moderadora, Roz Chast.
196
00:09:54,510 --> 00:09:56,095
Quizá me conozcáis
por mis dibujos del New Yorker
197
00:09:56,178 --> 00:09:59,432
que son divertidos en plan "jaja"
y en plan "ajá".
198
00:10:02,143 --> 00:10:03,019
¡Silencio!
199
00:10:04,061 --> 00:10:06,480
Hoy tengo conmigo a Alison Bechdel,
200
00:10:06,564 --> 00:10:08,107
Marjane Satrapi
201
00:10:08,190 --> 00:10:10,901
y las creadoras de Chica triste,
Lisa Simpson...
202
00:10:13,362 --> 00:10:14,822
¡Te queremos, Lisa!
203
00:10:14,905 --> 00:10:15,823
...y Marge Simpson.
204
00:10:18,200 --> 00:10:20,077
¡Estamos perdiendo el tiempo!
205
00:10:20,786 --> 00:10:22,622
Marjane, como autora de Persépolis
206
00:10:22,705 --> 00:10:24,707
y alguien que creció
en un régimen opresor,
207
00:10:24,790 --> 00:10:26,959
¿qué consejo le das a las jóvenes?
208
00:10:27,293 --> 00:10:29,211
Recordad siempre
que no hay nada más valioso
209
00:10:29,295 --> 00:10:31,047
que vuestra propia voz.
210
00:10:31,130 --> 00:10:33,883
Y que cuando os prometan
una bolsa de obsequios por un coloquio,
211
00:10:33,966 --> 00:10:36,636
aseguraos de que no es
una bolsa de compra reutilizable.
212
00:10:36,719 --> 00:10:38,346
Mirad esto.
213
00:10:38,429 --> 00:10:40,306
Alison Bechdel, últimamente
214
00:10:40,389 --> 00:10:43,142
mucha gente ha estado hablando
del Test Bechdel.
215
00:10:43,225 --> 00:10:45,895
¿Qué clase de juego de beber
es exactamente?
216
00:10:45,978 --> 00:10:48,064
Pues es una observación que he hecho
217
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
sobre cómo las pelis
y la tele rara vez muestran
218
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
a dos mujeres hablando de algo
que no sea un hombre.
219
00:10:52,526 --> 00:10:54,153
Qué interesante.
220
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Tengo que contárselo a mi marido.
221
00:10:59,533 --> 00:11:02,495
Test Bechdel: ¡Supendido!
222
00:11:02,578 --> 00:11:04,246
Bechdel
223
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
¡Bechdel, suspendido!
224
00:11:05,790 --> 00:11:07,249
¡Suspendido!
225
00:11:07,583 --> 00:11:09,168
Suspendido.
226
00:11:09,543 --> 00:11:12,922
Vale. Tenemos cinco minutos
antes de dejar la sala
227
00:11:13,005 --> 00:11:14,840
para el coloquio de
"Hombres blancos en cómics".
228
00:11:14,924 --> 00:11:16,550
Tengo una pregunta para Lisa.
229
00:11:16,634 --> 00:11:19,303
Yo tengo una pregunta
y una repregunta para Lisa.
230
00:11:19,679 --> 00:11:21,806
Yo quiero hablar sobre mí
231
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
y, al final,
fingir que era una pregunta para Lisa.
232
00:11:24,558 --> 00:11:26,852
¿Hay alguna pregunta para mi madre?
233
00:11:26,936 --> 00:11:28,938
Ella dibuja todas las viñetas.
234
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
Sí, yo tengo una pregunta para Marge.
235
00:11:31,273 --> 00:11:33,192
¿A que es una suerte trabajar con Lisa?
236
00:11:33,275 --> 00:11:34,360
¡Lisa!
237
00:11:34,694 --> 00:11:36,946
¡Lisa!
238
00:11:37,279 --> 00:11:38,823
¡Lisa gana!
239
00:11:38,906 --> 00:11:41,325
Marge pierde.
240
00:11:44,829 --> 00:11:46,414
Cielo, estaba pensando,
241
00:11:46,747 --> 00:11:49,583
¿y si hacemos un capítulo
sobre el punto de vista de la madre?
242
00:11:49,667 --> 00:11:52,211
He hecho una prueba. Léelo.
243
00:11:52,294 --> 00:11:53,546
¿Delante de ti?
244
00:11:53,629 --> 00:11:55,297
Vale.
245
00:12:01,429 --> 00:12:02,805
¿De qué te ríes?
246
00:12:02,888 --> 00:12:04,598
Te has dejado una palabra,
247
00:12:04,682 --> 00:12:07,268
solo pone: "Me sola".
248
00:12:08,394 --> 00:12:10,312
¿Empiezo a dibujarlo?
249
00:12:10,688 --> 00:12:13,399
A ver, hay muy buen material.
250
00:12:13,482 --> 00:12:16,318
¿En serio? Porque es lo que pretendía.
251
00:12:16,402 --> 00:12:19,905
Pero no sé si pega con Chica triste.
252
00:12:19,989 --> 00:12:23,701
Quizá para otro libro,
y podría escribir la introducción.
253
00:12:23,784 --> 00:12:25,369
Ya lo entiendo.
254
00:12:25,453 --> 00:12:27,413
No es una colaboración.
255
00:12:27,747 --> 00:12:29,790
Piensas igual que esos seguidores.
256
00:12:29,874 --> 00:12:31,709
Tú eres la única que importa.
257
00:12:32,084 --> 00:12:33,878
No puedes culparme
258
00:12:33,961 --> 00:12:36,088
de que se fijen en mi contribución.
259
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Puedo y lo hago.
260
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
Odio decirlo,
pero deberíamos tomarnos un descanso.
261
00:12:43,304 --> 00:12:45,389
Buena idea. Rotulador caliente.
262
00:12:47,516 --> 00:12:51,812
No. Me refiero a un descanso de verdad.
263
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
- ¿Te refieres a...?
- Eso es.
264
00:12:54,356 --> 00:12:56,484
Quiero ver a otros ilustradores.
265
00:12:58,736 --> 00:13:00,112
- ¿Cómo te atreves?
- Estúpida Lisa.
266
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
- Es mi visión, mi vida.
- Menuda bicha.
267
00:13:01,530 --> 00:13:03,491
Chicas, ha venido alguien a veros.
268
00:13:05,701 --> 00:13:07,703
Me llamo Guthrie Frenel,
269
00:13:07,787 --> 00:13:10,623
soy un director teatral visionario
y un pícaro genio.
270
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
Quiero convertir Chica triste
en una obra triunfal de Broadway.
271
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Creo que se ha colado por la ventana.
272
00:13:17,755 --> 00:13:19,924
Gordito, eres encantador.
273
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
¿Quieres convertir Chica triste
en un musical?
274
00:13:25,554 --> 00:13:29,058
Como diría mi padre: ¡yuju!
275
00:13:29,141 --> 00:13:32,186
Esto es muy emocionante,
pero antes de que sigamos,
276
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
y solo lo pregunto por aclarar,
277
00:13:34,814 --> 00:13:36,899
- ¿qué te pasa, rarito?
- Papá.
278
00:13:36,982 --> 00:13:40,069
Guthrie Frenel es un director visionario
y un pícaro genio.
279
00:13:40,152 --> 00:13:42,404
Hizo una versión de Esperando a Godot
280
00:13:42,488 --> 00:13:44,740
en la que Godot aparece
en la primera escena.
281
00:13:44,824 --> 00:13:45,825
¿Qué?
282
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
Y eso no es nada comparado
con mi visión para Chica triste.
283
00:13:49,036 --> 00:13:51,121
Quiero hacer algo nuevo e increíble,
284
00:13:51,205 --> 00:13:53,207
como mi versión de Cats con perros.
285
00:13:53,290 --> 00:13:54,875
Pero necesito algo de vosotras.
286
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
- Lo que sea.
- Necesito tu pasión.
287
00:13:57,503 --> 00:13:58,754
Necesito tu alegría.
288
00:13:58,838 --> 00:14:02,132
¿Estamos juntos
en este viaje de tres personas
289
00:14:02,216 --> 00:14:04,009
por el Monte Colabormanjaro?
290
00:14:04,343 --> 00:14:07,972
Pues Lisa y yo acabamos de tener
una pequeña riña.
291
00:14:08,055 --> 00:14:11,517
Ya, pero los conflictos son parte
del proceso creativo.
292
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
¡No según mi experiencia!
293
00:14:13,561 --> 00:14:14,854
¿Os apuntáis?
294
00:14:15,479 --> 00:14:17,314
- Sí.
- Por supuesto.
295
00:14:19,191 --> 00:14:21,193
Esto nos va a llevar horas.
296
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Bart, hay una cosa que sé
de los espectáculos de Broadway:
297
00:14:26,740 --> 00:14:28,492
hacen mucho dinero.
298
00:14:28,576 --> 00:14:30,911
Qué ganas tengo de dejar mi trabajo.
299
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
¿Puedo dejar la escuela?
300
00:14:32,329 --> 00:14:34,915
Sería un padre horrible si me negara.
301
00:14:34,999 --> 00:14:36,542
PRÓXIMAMENTE
CHICA TRISTE
302
00:14:36,625 --> 00:14:38,669
Nuestro deber como artistas
303
00:14:38,752 --> 00:14:41,630
es romper el contrato
entre público e intérpretes.
304
00:14:41,714 --> 00:14:43,674
Encenderán los móviles.
305
00:14:43,757 --> 00:14:45,843
Abrirán caramelos durante la obra.
306
00:14:46,260 --> 00:14:47,845
Contrataremos artistas escénicos
307
00:14:47,928 --> 00:14:50,848
para que la cola para el baño de mujeres
sea superlarga.
308
00:14:53,267 --> 00:14:55,227
¿Cuánto vamos a ceñirnos
309
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
a la historia de mi novela gráfica?
310
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
Ah, sí, la historia.
311
00:14:59,148 --> 00:15:02,776
Todos los adornos del mundo
no valen un carajo
312
00:15:02,860 --> 00:15:05,321
sin una cautivadora historia humana
en el centro.
313
00:15:05,654 --> 00:15:08,699
Tu historia,
la expresión de tu corazón y tu alma...
314
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
...será resumida
en la primera entrada del narrador.
315
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Cuando nos quitemos eso,
316
00:15:15,289 --> 00:15:19,084
podremos explorar el deslumbrante
bufé visual de Marge Simpson.
317
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
A comer.
318
00:15:22,212 --> 00:15:26,592
Un poco de asombro, por favor,
pero dejad sitio para el Tony.
319
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
Madre mía.
320
00:15:28,010 --> 00:15:29,845
Es como lo dibujé.
321
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
Es tu visión artística en grande.
322
00:15:32,598 --> 00:15:34,850
¿O debo decir en Marge?
323
00:15:34,934 --> 00:15:35,893
Sí.
324
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
Pues no.
325
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
Es mi estilo.
326
00:15:45,778 --> 00:15:48,614
Mamá, está ignorando mi historia
327
00:15:48,697 --> 00:15:51,075
y centrándose en tus dibujos.
328
00:15:51,158 --> 00:15:52,242
¡Lo sé!
329
00:15:53,160 --> 00:15:54,745
Lo siento, Lisa.
330
00:15:54,828 --> 00:15:57,915
Pero no puedo evitar
que se fije en la parte visual de...
331
00:15:58,248 --> 00:16:01,877
¡Madre mía! ¡Son Bart y el abuelo!
332
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
Pero si no salían en mi libro.
333
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
¿Dónde estoy yo? ¿Y Chica triste?
334
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
Será representada
335
00:16:08,384 --> 00:16:10,594
por una luz roja insonora proyectada
336
00:16:10,678 --> 00:16:12,930
en un asiento vacío del palco.
Ingenioso, ¿no?
337
00:16:13,013 --> 00:16:15,391
Pero ¿cómo sabrán que soy yo?
338
00:16:16,058 --> 00:16:17,017
Por la narración.
339
00:16:18,936 --> 00:16:20,187
UNIVERSIDAD PÚBLICA DE SPRINGFIELD
340
00:16:20,270 --> 00:16:23,273
Ese pícaro genio
me está tocando las narices.
341
00:16:23,357 --> 00:16:26,402
Solo ha mantenido los dibujos de mamá
342
00:16:26,485 --> 00:16:29,989
cuando se supone que trata
de mi historia y mis sentimientos.
343
00:16:30,072 --> 00:16:32,282
Qué harta estoy
de los sentimientos de los niños.
344
00:16:32,700 --> 00:16:33,951
"Dame de comer". "Sácame los gases".
345
00:16:34,034 --> 00:16:35,119
"No duermas en seis años".
346
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Te olvidas del vínculo
entre paciente y terapeuta.
347
00:16:39,415 --> 00:16:42,042
¡Y tú te olvidas
de que esto lo hiciste tú!
348
00:16:44,044 --> 00:16:45,212
Te diré algo, Lisa.
349
00:16:45,295 --> 00:16:46,964
Cuando creas algo,
350
00:16:47,047 --> 00:16:48,966
no tienes control
sobre en qué se convertirá.
351
00:16:49,049 --> 00:16:51,552
Solo puedes rendirte a la pesadilla.
352
00:16:53,053 --> 00:16:54,763
Lo siento, qué contenta estoy.
353
00:17:00,060 --> 00:17:01,937
Nunca hagas esto.
354
00:17:02,604 --> 00:17:04,106
Aquí están.
355
00:17:04,189 --> 00:17:07,609
Las camisetas oficiales
de Chica triste: La obra de teatro.
356
00:17:08,068 --> 00:17:12,239
Las venden a 45 pavos,
y nos quedamos 1,35.
357
00:17:12,698 --> 00:17:15,576
Podemos usar ese dinero
para comprar un velero
358
00:17:15,659 --> 00:17:17,745
con doble espinaquer.
359
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Qué buena pinta. Me gusta.
360
00:17:21,832 --> 00:17:22,750
Me gusta todo.
361
00:17:23,083 --> 00:17:26,045
¿En serio? Ayer parecías molesta.
362
00:17:26,128 --> 00:17:27,379
Una madre lo nota.
363
00:17:27,713 --> 00:17:30,424
Mamá, Chica triste era nuestro bebé.
364
00:17:30,507 --> 00:17:33,427
No puedes controlar
en qué se convierten tus hijos.
365
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Si resulta ser una obra de éxito,
366
00:17:35,471 --> 00:17:37,139
será bueno para nuestra familia.
367
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
Ahora, si me disculpáis,
368
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
voy a sentarme sola en el columpio.
369
00:17:41,310 --> 00:17:42,394
Vale.
370
00:17:42,478 --> 00:17:44,104
Hola, ¿guardacostas?
371
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
Prepárense para buscar mi cuerpo
en un mes.
372
00:17:50,152 --> 00:17:51,487
CHICA TRISTE
LA OBRA DE TEATRO
373
00:17:53,113 --> 00:17:55,783
- ¿Esto te parece bien?
- Claro.
374
00:17:56,116 --> 00:17:58,368
Es un honor
que hagan algo basado en tu vida.
375
00:17:58,452 --> 00:18:00,496
Aunque no se parezca nada a tu vida.
376
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
Chica triste
377
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
¿Qué demonios significa esto?
378
00:18:24,978 --> 00:18:26,438
¿Qué? ¿No lo entiendes?
379
00:18:26,522 --> 00:18:28,816
Es muy estimulador, me encanta.
380
00:18:31,068 --> 00:18:32,152
¿Qué es eso?
381
00:18:46,917 --> 00:18:48,544
NARRATIVA
382
00:18:53,882 --> 00:18:57,344
Guthrie, ¿no es posible
que nos hayamos apartado
383
00:18:57,427 --> 00:19:00,347
un poco demasiado del libro de Lisa?
384
00:19:00,430 --> 00:19:03,433
Marge, esto no es You're A Good Man,
Charlie Brown.
385
00:19:03,517 --> 00:19:06,186
Ni mi producción de You're A Good Man,
Charlie Brown,
386
00:19:06,270 --> 00:19:07,563
situada en un submarino soviético maldito.
387
00:19:07,896 --> 00:19:11,316
Es teatro innovador y es eléctrico.
388
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
Bueno, supongo.
389
00:19:21,618 --> 00:19:23,328
NO FORMO PARTE NI DE MI VIDA.
390
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Ay, Lisa.
391
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
Lo siento.
392
00:19:31,920 --> 00:19:34,381
Vamos, cielo. Vuelves a estar en la obra.
393
00:19:36,967 --> 00:19:39,761
¿Qué...? Esa no es
una de mis paridas mentales.
394
00:19:52,399 --> 00:19:54,443
¿Cuál soy yo?
395
00:20:02,868 --> 00:20:04,786
¡Corred por vuestras vidas culturales!
396
00:20:05,245 --> 00:20:08,040
Me persiguen visiones sobre Milhouse.
397
00:20:18,634 --> 00:20:20,802
Ahora, a leer las críticas...
398
00:20:20,886 --> 00:20:23,180
"El mayor..." me gusta como empieza.
399
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
"...desastre de la historia teatral".
400
00:20:25,849 --> 00:20:27,559
Esos hijos de P.
401
00:20:29,019 --> 00:20:32,189
Cielo, perdón por dejar
que Guthrie hiciera la obra
402
00:20:32,272 --> 00:20:35,317
sobre mis dibujos
y por que fuese tan mala.
403
00:20:35,400 --> 00:20:39,029
Yo siento no haber estado más abierta
a tu aportación creativa.
404
00:20:39,112 --> 00:20:41,281
Este desastre es culpa vuestra.
405
00:20:41,365 --> 00:20:42,366
¡Más vino!
406
00:20:42,449 --> 00:20:43,617
Tengo otro proyecto
407
00:20:43,700 --> 00:20:45,327
para que colaboremos.
408
00:20:45,410 --> 00:20:47,412
Meter a tu padre en un taxi.
409
00:20:47,496 --> 00:20:50,207
Hola, ¿guardacostas? Voy a vivir.
410
00:20:59,466 --> 00:21:01,551
LAS AVENTURAS
DE LA MADRE DE CHICA TRISTE
411
00:21:03,262 --> 00:21:05,013
ES HORA DE RECOGER
A QUIEN TÚ SABES.
412
00:21:07,474 --> 00:21:08,392
ME SIENTO SOLA.
413
00:21:13,063 --> 00:21:14,815
YA NO ESTOY SOLA.
414
00:21:21,613 --> 00:21:23,949
Pues yo creo que está bien.
415
00:21:51,268 --> 00:21:53,937
Subtítulos: Carlos Aparicio