1
00:00:03,670 --> 00:00:06,089
LES SIMPSON
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
UN ESPRIT NOBLE
FAIT CROÎTRE LE PLUS PETIT HOMME
3
00:00:12,303 --> 00:00:13,346
VOYEZ ZOMBIES ET GOULES
RENDRE VISITE À VOS GRANDS-PARENTS
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,305
AU CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,018
C'EST INJUSTE DE JUGER UN PRÉSIDENT
PENDANT SES 300 PREMIERS JOURS
6
00:00:22,897 --> 00:00:24,399
3 JOURS SANS ACCIDENT
7
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
- Homer.
- Hé.
8
00:01:06,941 --> 00:01:08,568
- Homer.
- Huh? Quoi?
9
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
J'arrive tout de suite.
10
00:01:09,903 --> 00:01:11,071
Tu es déjà là.
11
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Homer.
12
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
Homer, réveille-toi, s'il te plaît.
13
00:01:15,617 --> 00:01:16,534
Je n'arrive pas à dormir.
14
00:01:16,618 --> 00:01:18,661
J'invite des amis demain.
15
00:01:18,745 --> 00:01:21,164
- Luann Van Houten.
- Un traître.
16
00:01:21,247 --> 00:01:23,208
- Bernice Hibbert.
- Une snob.
17
00:01:23,291 --> 00:01:24,918
Et Helen Lovejoy.
18
00:01:25,001 --> 00:01:26,169
D'accord, elle est plutôt sexy.
19
00:01:26,252 --> 00:01:27,629
Je veux dire,
sexy pour la femme d'un révérend,
20
00:01:27,712 --> 00:01:29,422
mais si moralisatrice.
21
00:01:30,757 --> 00:01:33,176
J'allais te demander
si tu pouvais garder Maggie.
22
00:01:33,259 --> 00:01:34,302
Oh, oui, bien sûr.
23
00:01:34,385 --> 00:01:35,512
Qu'est-ce que tu soupçonnes?
24
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Ce n'est pas génial?
25
00:01:39,974 --> 00:01:41,851
Papa et bébé seuls.
26
00:01:41,935 --> 00:01:44,062
Où est papa? Coucou!
27
00:01:46,189 --> 00:01:47,941
Où est papa? Coucou!
28
00:01:48,733 --> 00:01:50,860
- Où est papa? Coucou!
- Euh.
29
00:01:50,944 --> 00:01:52,487
Où est papa? Coucou!
30
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Où est papa? Coucou.
31
00:01:55,365 --> 00:01:56,866
Oh, tu en as déjà marre?
32
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
J'allais imiter différentes personnes.
33
00:01:59,077 --> 00:02:01,746
Coucou!
34
00:02:01,830 --> 00:02:05,583
Je crains, M. Wayne,
qu'il soit l'heure d'un coucou.
35
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Ah, allons. Rien?
36
00:02:07,168 --> 00:02:08,878
Les bébés aiment Michael Caine.
37
00:02:09,963 --> 00:02:12,632
Quoi faire? Quoi faire?
38
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
Quoi... faire?
39
00:02:14,968 --> 00:02:17,762
Quoi... faire?
40
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
Mags, je vais me mettre à ton niveau.
41
00:02:21,182 --> 00:02:22,350
Je t'aime, ma fille,
42
00:02:22,433 --> 00:02:25,103
mais on est
dans deux mondes complètement différents.
43
00:02:31,317 --> 00:02:34,070
- Plus de limonade, mesdames?
- Non, merci.
44
00:02:34,154 --> 00:02:37,073
J'ai eu une meilleure limonade
au stand de Ralph Wiggum.
45
00:02:37,157 --> 00:02:39,242
Et il la remue avec son doigt.
46
00:02:42,579 --> 00:02:45,415
Donc, on nous a demandé
de redécorer la salle de classe
47
00:02:45,498 --> 00:02:47,667
où les enfants attendent
quand leurs parents sont en retard.
48
00:02:47,750 --> 00:02:49,127
J'ai quelques idées.
49
00:02:49,210 --> 00:02:51,796
Marge, tu as beaucoup
de merveilleux talents,
50
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
mais le style...
51
00:02:53,923 --> 00:02:56,009
- N'en fait pas partie?
- J'ai bien peur que non.
52
00:02:56,092 --> 00:02:57,927
Des armoires mauve et orange,
53
00:02:58,011 --> 00:02:59,637
oh, des rideaux épi de maïs,
54
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
des oreilles de lapin sur la télévision.
55
00:03:01,681 --> 00:03:03,933
C'est comme si nous visitions
les Pierrafeu.
56
00:03:06,019 --> 00:03:09,647
Puisque tu n'aimes pas mon style,
je devrais peut-être te montrer la porte.
57
00:03:09,731 --> 00:03:12,859
Tu veux dire la porte marron
près des murs rose vif.
58
00:03:12,942 --> 00:03:14,694
Comme au cirque.
59
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
Un éléphant vit ici.
60
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
Un éléphant?
61
00:03:18,698 --> 00:03:21,242
Tu traites mon mari d'éléphant?
62
00:03:21,326 --> 00:03:23,328
Marge, on a des arachides?
63
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
Oh, ciel.
64
00:03:28,625 --> 00:03:29,834
Non.
65
00:03:30,418 --> 00:03:31,294
CLÉ DU CASSE-TÊTE
66
00:03:32,837 --> 00:03:33,963
Qu'est-ce...
67
00:03:35,590 --> 00:03:37,008
C'est cet oiseau?
68
00:03:40,428 --> 00:03:42,972
- Marge! Tu fais du thé?
- Oui.
69
00:03:43,056 --> 00:03:44,682
- Fiou.
- Du thé glacé.
70
00:03:45,516 --> 00:03:46,559
C'est quoi ce délire?
71
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
C'est WHIS.
72
00:03:49,562 --> 00:03:51,481
On siffle jour et nuit.
73
00:03:51,564 --> 00:03:53,983
WHIS. Le sifflet.
74
00:03:54,067 --> 00:03:56,861
Ah. Sifflet format radio.
75
00:04:00,657 --> 00:04:02,450
D'où vient ce sifflement?
76
00:04:05,828 --> 00:04:06,788
Maggie?
77
00:04:11,417 --> 00:04:12,669
C'est toi?
78
00:04:12,752 --> 00:04:15,797
C'est étrange, je siffle très mal.
79
00:04:15,880 --> 00:04:17,048
Depuis toujours.
80
00:04:17,924 --> 00:04:20,593
Il doit y avoir une raison
pour laquelle tu as ce don.
81
00:04:21,052 --> 00:04:24,180
C'est pour que les gens croient
que je peux siffler.
82
00:04:28,017 --> 00:04:30,812
Homer! Homer! Homer!
83
00:04:30,895 --> 00:04:34,357
Et maintenant, je vais interpréter
"Le vol du bourdon".
84
00:04:39,112 --> 00:04:40,238
SIFFLÉ PAR
85
00:04:40,321 --> 00:04:41,364
SÉDUIRE EN SIFFLANT
86
00:04:41,447 --> 00:04:42,365
CHRONIQUES DU GAZOUILLIS
87
00:04:42,448 --> 00:04:46,411
MÉDAILLE PRÉSIDENTIELLE
DE LA LIBERTÉ
88
00:04:46,828 --> 00:04:49,747
MÉDAILLE VICE-PRÉSIDENCIELLE
DE L'ENVIE
89
00:04:50,373 --> 00:04:51,958
Qui était ce président?
90
00:04:52,041 --> 00:04:53,251
Il semblait plutôt générique.
91
00:04:57,630 --> 00:04:59,507
J'ai du goût.
92
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
J'ai bien peur que non.
93
00:05:02,051 --> 00:05:03,469
Des rideaux épis de maïs.
94
00:05:04,095 --> 00:05:05,680
Maman, qu'est-ce qui ne va pas?
95
00:05:06,097 --> 00:05:07,557
Pourquoi tu ne me réponds pas?
96
00:05:07,640 --> 00:05:08,891
Je suis juste là.
97
00:05:08,975 --> 00:05:11,686
Chérie, je m'apitoie sur mon sort,
98
00:05:11,769 --> 00:05:12,979
mais je vais leur montrer.
99
00:05:13,062 --> 00:05:16,649
Je ferai une salle pour passer le temps
comme cette école n'en a jamais vu.
100
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
Ce sera facile, il n'y en a jamais eu.
101
00:05:49,307 --> 00:05:51,392
SALLE POUR PASSER LE TEMPS
102
00:05:54,979 --> 00:05:57,732
Que pensez-vous
de ma salle pour passer le temps?
103
00:05:57,815 --> 00:05:59,442
C'est super. Difficile à croire
104
00:05:59,525 --> 00:06:02,153
qu'il s'agit de la salle
où ils ont trouvé tous ces rats morts.
105
00:06:04,238 --> 00:06:06,282
Tu peux peut-être tromper les Hibbert,
106
00:06:06,366 --> 00:06:07,784
mais pour moi, c'est le travail de...
107
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
D'un génie.
108
00:06:09,285 --> 00:06:10,328
Salute.
109
00:06:12,413 --> 00:06:13,998
Eh bien, bon sang.
110
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
Devine qui a trouvé
un boulot aujourd'hui.
111
00:06:16,292 --> 00:06:17,335
- Toi?
- Non.
112
00:06:17,418 --> 00:06:19,253
Le type qui est entré après moi.
113
00:06:19,337 --> 00:06:21,422
Je... Je l'ai totalement piégé.
114
00:06:21,506 --> 00:06:25,134
J'ai récemment acheté
l'ancien bureau de poste à rénover.
115
00:06:25,218 --> 00:06:28,971
Aimerais-tu être
ma décoratrice d'intérieur?
116
00:06:29,806 --> 00:06:31,057
Mesdames.
117
00:06:31,140 --> 00:06:33,267
Il semblerait que quelqu'un m'apprécie.
118
00:06:33,351 --> 00:06:36,145
Le seul homme en ville
qui se coupe les ongles.
119
00:06:36,229 --> 00:06:38,773
L'une d'entre elles
te cause des ennuis?
120
00:06:38,856 --> 00:06:40,942
Il n'y a pas d'espace
dans la valise, patron.
121
00:06:41,025 --> 00:06:43,444
- Des corps?
- Non, de l'eau et du papier hygiénique,
122
00:06:43,528 --> 00:06:45,405
tu te rappelles? On est allés chez Costco.
123
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
Fais-le à l'envers.
124
00:06:52,078 --> 00:06:53,246
Maintenant, de côté.
125
00:06:53,329 --> 00:06:55,164
Allons. Elle n'est qu'un bébé.
126
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
- Qui?
- Mon talent.
127
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Logique.
128
00:06:58,376 --> 00:07:00,169
Bien, bien, bien.
129
00:07:00,253 --> 00:07:03,923
On dirait que mon fils sans talent
peut soudainement siffler.
130
00:07:04,006 --> 00:07:07,135
Dis-moi, Homer,
comment tu as trouvé le do majeur
131
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
avec tes lèvres en seconde position?
132
00:07:14,225 --> 00:07:16,394
Oh, c'est incroyable!
133
00:07:22,024 --> 00:07:24,026
Elle a bien mon gène du sifflement.
134
00:07:24,110 --> 00:07:26,487
Ce qui, malheureusement,
saute une génération.
135
00:07:26,571 --> 00:07:29,490
J'espère que ça marchera mieux
pour toi que pour moi.
136
00:07:29,574 --> 00:07:32,743
Je devais participer à la meilleure
émission de sifflements à la radio :
137
00:07:32,827 --> 00:07:35,788
Votre sifflement de sifflerie,
avec Sid Wheezer.
138
00:07:35,872 --> 00:07:37,540
SVOTRE SIFFLEMENT DE SIFFLERIE
PARAPLUIES POUR RANGÉES AVANT
139
00:07:38,875 --> 00:07:43,087
Bonsoir, tout le monde. Ici Sid Wheezer
sirotant un délicieux Buzz Cola.
140
00:07:46,883 --> 00:07:48,050
Ah, rafraîchissant.
141
00:07:48,134 --> 00:07:50,636
Gardez la polio loin, grâce au Buzz Cola.
142
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Merci beaucoup. Notre prochain numéro
est un garçon charmant
143
00:07:54,599 --> 00:07:55,725
d'ici même, à Springfield.
144
00:07:55,808 --> 00:07:58,311
Son passe-temps est
de redresser les macaronis.
145
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
Applaudissons le Petit Abraham Simpson.
146
00:08:04,734 --> 00:08:06,235
Puis je suis devenu arrogant.
147
00:08:06,319 --> 00:08:09,489
J'ai essayé un petit tour appelé
le Triple Vents.
148
00:08:20,500 --> 00:08:22,877
J'ai fait exploser les ligaments
de mes lèvres.
149
00:08:22,960 --> 00:08:25,254
J'ai dû engager des mecs
pour embrasser ma copine.
150
00:08:25,338 --> 00:08:26,547
C'était un bon marché.
151
00:08:26,631 --> 00:08:29,592
Je payais cinq minutes,
mais ça durait des heures.
152
00:08:31,302 --> 00:08:34,013
Quand le moment était venu,
je procédais au paiement.
153
00:08:38,643 --> 00:08:41,354
Mais cette petite pie, elle a mon don.
154
00:08:41,437 --> 00:08:44,023
Et maintenant, elle entre
dans le monde du spectacle.
155
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
Le monde du spectacle ne va pas
la bousiller?
156
00:08:46,484 --> 00:08:47,777
Comme pour Ron Howard?
157
00:08:47,860 --> 00:08:50,613
ll n'a pas gagné d'Oscar
depuis 2002.
158
00:08:50,988 --> 00:08:53,658
Oh, s'il te plaît, fiston,
fais ça pour moi.
159
00:08:53,741 --> 00:08:56,536
Papa, tu ne devrais pas vivre ta vie
par l'intermédiaire de ta petite-fille.
160
00:09:07,463 --> 00:09:09,507
Pauvre petit gars. Elle va le faire.
161
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
ZOO DE SPRINGFIELD - AVERTISSEMENT :
ZÈBRE GÂTÉ PAR LA NATURE
162
00:09:18,349 --> 00:09:23,145
Il est temps d'apprendre une mélodie
joyeuse de ces oiseaux emprisonnés.
163
00:09:27,066 --> 00:09:29,485
Maggie a du talent, Lisa a du talent.
164
00:09:29,569 --> 00:09:30,486
Et moi?
165
00:09:30,570 --> 00:09:31,988
Les oiseaux t'adorent.
166
00:09:32,071 --> 00:09:33,864
Oui, mais ils aiment aussi grand-papa.
167
00:09:36,450 --> 00:09:40,705
Vas-y, mais mon sang s'est transformé
en bile à force de regarder Fox News.
168
00:09:45,626 --> 00:09:50,506
C'est ma nouvelle propriété,
l'ancien bureau de poste de Springfield,
169
00:09:50,590 --> 00:09:53,301
joyau du quartier de l'implosion.
170
00:09:56,345 --> 00:09:57,972
Tu t'habitueras à ça.
171
00:09:58,764 --> 00:10:02,018
On voudra essayer de garder
l'apparence d'origine.
172
00:10:02,101 --> 00:10:03,144
Oui, d'accord.
173
00:10:03,227 --> 00:10:05,771
Garder les apparences compte beaucoup
pour moi.
174
00:10:05,855 --> 00:10:08,482
C'est bon si je prends
les mesures de la fondation?
175
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
Bien sûr.
176
00:10:09,817 --> 00:10:11,861
Au cas où elle verrait quelque chose
qu'elle ne devrait pas voir,
177
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
ayez une cagoule prête.
178
00:10:17,825 --> 00:10:22,038
Idiota! Tu tues qui tu ne devrais pas,
et tu ne tues pas qui tu devrais.
179
00:10:22,830 --> 00:10:24,582
C'est encore à propos de ton frère?
180
00:10:24,665 --> 00:10:25,750
BAMBINS CHAMPIONS
AUDITION DE SPRINGFIELD
181
00:10:25,833 --> 00:10:26,959
APPRENEZ LA DÉCEPTION
À VOTRE BÉBÉ
182
00:10:33,799 --> 00:10:35,718
Vous adorerez ce bébé!
183
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
- Elle siffle!
- Alors ça, je dois entendre...
184
00:10:37,845 --> 00:10:40,765
Pas parce que j'ai hâte,
mais parce que c'est mon travail.
185
00:10:47,605 --> 00:10:48,648
Fantastique talent!
186
00:10:48,731 --> 00:10:51,150
Maintenant, avancez...
J'ai une crise cardiaque à 16 h.
187
00:10:51,233 --> 00:10:52,777
Et... le voilà.
188
00:10:52,860 --> 00:10:54,695
Oh! Aïe!
189
00:10:54,779 --> 00:10:56,572
QUINCAILLERIE
ACHÈTE-LE ET REGRETTE-LE
190
00:10:59,742 --> 00:11:01,619
Tu t'assois dessus, tu l'achètes.
191
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
POIGNÉES DE LIT
MANCHES À BALAI
192
00:11:05,247 --> 00:11:07,083
Pouvez-vous imaginer ce jeu d'eau
193
00:11:07,166 --> 00:11:09,335
sur le mur du fond du foyer?
194
00:11:09,418 --> 00:11:11,879
Ma sainte mère avait ton don.
195
00:11:11,962 --> 00:11:14,799
Où d'autres voyaient
seulement une bouteille de Chianti vide,
196
00:11:14,882 --> 00:11:16,842
elle voyait un chandelier.
197
00:11:17,176 --> 00:11:19,428
Il faudrait arracher des murs.
198
00:11:19,512 --> 00:11:22,348
- D'accord.
- Vous ne verrez plus ces murs.
199
00:11:22,431 --> 00:11:25,101
Pourquoi ces hommes
sont toujours avec toi?
200
00:11:25,184 --> 00:11:27,395
Tu as remarqué qu'on n'est pas morts?
201
00:11:27,478 --> 00:11:29,689
C'est grandement grâce à eux.
202
00:11:29,772 --> 00:11:32,108
Donnez l'ouvrage des murs
aux frères Palermo.
203
00:11:32,191 --> 00:11:34,777
Dites-leur de faire croire à un accident.
204
00:11:34,860 --> 00:11:37,363
Ce mur creusera sa propre tombe.
205
00:11:44,161 --> 00:11:45,287
Quel est ce sifflement?
206
00:11:45,371 --> 00:11:47,206
Tu sais ce qu'on dit :
"Dans un mariage,
207
00:11:47,289 --> 00:11:49,875
ne pose pas de question
si tu ne veux pas la réponse."
208
00:11:49,959 --> 00:11:52,420
C'est ce qu'on dit
aux avocats de la défense.
209
00:11:52,503 --> 00:11:56,048
Marge, comment te sentirais-tu
si je te cachais un grand secret?
210
00:11:56,132 --> 00:11:59,135
Comment te sentirais-tu
si je te cachais un grand secret?
211
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
212
00:12:10,396 --> 00:12:12,189
Maggie, tu peux siffler?
213
00:12:14,650 --> 00:12:16,277
Tu es aussi très douée!
214
00:12:16,360 --> 00:12:18,237
Plus que douée!
215
00:12:18,320 --> 00:12:21,407
Non, non, je ne vais pas
me faire prendre dans ce piège
216
00:12:21,490 --> 00:12:23,159
selon lequel
une seule d'entre nous est bonne.
217
00:12:23,242 --> 00:12:25,786
On pourrait être bonnes toutes les deux,
comme les gars de South Park.
218
00:12:25,870 --> 00:12:27,496
Sauf que Trey fait tout.
219
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
Trey fait tout!
220
00:12:35,087 --> 00:12:36,088
Espèce de diva.
221
00:12:36,881 --> 00:12:38,966
Ce petit cochon est allé à Broadway.
222
00:12:39,049 --> 00:12:41,385
Ce petit cochon travaille avec Stallone.
223
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
Ce petit cochon
a une représentation spéciale!
224
00:12:46,974 --> 00:12:48,559
Je suis un très bon père.
225
00:12:49,351 --> 00:12:51,061
Ce soir à Cauchemars d'Hollywood...
226
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
- Quoi?
- ... Les enfants vedettes, des prisons.
227
00:12:55,524 --> 00:12:58,486
À trois mois, Skyler Green pouvait
déjà faire des galettes.
228
00:12:58,819 --> 00:13:02,865
À un an, elle faisait la première
partie de Frank Sinatra Jr. Jr. Jr. III.
229
00:13:06,035 --> 00:13:08,454
Mais après un désastre au spectacle
de la mi-temps du Super Bowl
230
00:13:08,537 --> 00:13:11,207
qui a laissé EverBank Field
de Jacksonville en ruines,
231
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
la vie de Skyler est
devenue incontrôlable.
232
00:13:12,792 --> 00:13:14,126
PARTIE ANNULÉE.
AUCUN CHAMPION
233
00:13:14,210 --> 00:13:15,878
Elle a commencé
une spirale descendante,
234
00:13:15,961 --> 00:13:18,047
s'est réveillée trop souvent
avec des animaux en peluche
235
00:13:18,130 --> 00:13:19,799
dont elle ignorait le nom
236
00:13:19,882 --> 00:13:22,218
et elle a été arrêtée deux fois
pour sa beauté d'antan,
237
00:13:22,301 --> 00:13:23,844
selon la loi Scott Baio.
238
00:13:23,928 --> 00:13:25,971
Patty-cake, patty-cake, baker's man,
239
00:13:26,055 --> 00:13:29,767
fais-moi un accident de train
aussi vite que possible.
240
00:13:30,184 --> 00:13:32,353
Oh, mon Dieu.
Est-ce que je fais ça pour toi
241
00:13:32,436 --> 00:13:34,146
ou parce que ça me fait me sentir bien?
242
00:13:36,899 --> 00:13:38,567
Un baiser du monde du spectacle!
243
00:13:38,651 --> 00:13:41,737
Rien n'est moins sincère.
On le fera!
244
00:13:51,372 --> 00:13:53,999
Marge, j'adore ce que tu as fait ici.
245
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
C'est aussi "Mouah!"
246
00:13:55,417 --> 00:13:57,586
que c'est "Hé! Ouah!"
247
00:13:57,670 --> 00:14:00,881
C'était certainement un défi.
Tant de chambres.
248
00:14:00,965 --> 00:14:03,384
Tu dois t'attendre à ce que beaucoup
d'invités restent dormir.
249
00:14:03,717 --> 00:14:06,053
Elle est... l'une...
250
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
Non, non. C'est la décoratrice.
251
00:14:08,472 --> 00:14:10,516
Mais je peux en avoir une comme elle.
252
00:14:10,599 --> 00:14:12,601
Ajoute-la à mon profil client.
253
00:14:12,685 --> 00:14:13,853
Euh, oui.
254
00:14:15,104 --> 00:14:18,482
Éclairage tamisé,
piano à sonorités honky tonk...
255
00:14:18,566 --> 00:14:19,984
Anthony D'Amico,
256
00:14:20,067 --> 00:14:22,194
quelle est la réputation de cette maison?
257
00:14:23,988 --> 00:14:26,824
Principale histoire :
vous ne m'avez pas vu.
258
00:14:26,907 --> 00:14:29,785
Ici... John Doe qui vous dit :
"Bonne nuit."
259
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
Pourquoi tout le monde est si bizarre?
Le directeur a appelé?
260
00:14:39,670 --> 00:14:41,088
Parce qu'il n'a aucune raison.
261
00:14:44,216 --> 00:14:47,261
Je ne peux pas garder ce couguar
dans ma chambre pour toujours, Bart.
262
00:14:47,344 --> 00:14:48,804
Seulement quatre jours.
263
00:14:50,556 --> 00:14:53,601
Écoutez... Je vais emmener Maggie
faire une promenade.
264
00:14:57,187 --> 00:15:00,024
Ces vaporisateurs de boas
sont un vrai gain de temps.
265
00:15:04,445 --> 00:15:05,821
Oh, mon Dieu, c'est bon.
266
00:15:07,323 --> 00:15:10,743
On dirait que tout le monde a un secret,
sauf nous, hein, les gars?
267
00:15:14,163 --> 00:15:15,956
BAMBINS CHAMPIONS
268
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Ce soir, Maggie Simpson,
269
00:15:17,833 --> 00:15:19,001
l'humoriste non né,
270
00:15:19,084 --> 00:15:20,419
les cordons ombilicaux
271
00:15:20,502 --> 00:15:22,296
et les Lutines.
272
00:15:22,379 --> 00:15:26,216
Voici votre hôte,
Sedgwick la Personnalité!
273
00:15:26,300 --> 00:15:29,219
Bienvenue, peu importe ce que c'est.
274
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
Voici nos juges.
275
00:15:30,804 --> 00:15:34,224
La vedette de la NBA et animateur
de Revends cet Igloo,
276
00:15:34,308 --> 00:15:36,393
Muk Mu!
277
00:15:36,810 --> 00:15:37,686
Paix.
278
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
Ancien Bambin champion,
279
00:15:39,939 --> 00:15:42,441
Bébé Dimples Riskind!
280
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Et le DJ sur le thème
de la robotique, Der Zip-Zorp!
281
00:15:45,069 --> 00:15:45,903
MERCI
282
00:15:45,986 --> 00:15:46,862
VOITURE SUR LA MAUVAISE VOIE
ROUTE 101
283
00:15:46,946 --> 00:15:47,821
RECHERCHE NOUVELLE ROUTE
284
00:15:47,905 --> 00:15:48,948
BOUCLEZ VOTRE CEINTURE
OU RECEVEZ UNE CONTRAVENTION
285
00:15:51,742 --> 00:15:53,494
Tu as dîné, hein?
286
00:15:54,536 --> 00:15:56,914
Tu as un couvre-feu à 2 h
pour une raison !
287
00:15:56,997 --> 00:15:57,998
La ferme!
288
00:15:58,707 --> 00:16:00,626
Où est le déni quand on en a besoin?
289
00:16:00,709 --> 00:16:02,628
Maggie, ce n'est pas un endroit pour toi.
290
00:16:02,711 --> 00:16:05,547
Je t'emmène où tu peux être une enfant :
chez Moe.
291
00:16:11,971 --> 00:16:13,847
Oh, j'ai créé un monstre!
292
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
J'ai apaisé un gangster!
293
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
Oh...
294
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
Marge Simpson, les rumeurs sont vraies?
295
00:16:22,064 --> 00:16:24,274
Tu as décoré une maison close?
296
00:16:24,358 --> 00:16:26,402
Ce n'est pas ça.
297
00:16:26,485 --> 00:16:29,738
J'aime bien l'odeur de ce nouveau bordel.
298
00:16:30,406 --> 00:16:33,450
Marge, je n'ai jamais pensé que quelqu'un
pouvait abaisser cette ville davantage,
299
00:16:33,534 --> 00:16:34,868
mais tu l'as fait.
300
00:16:35,661 --> 00:16:37,538
Tu m'as menti!
301
00:16:37,621 --> 00:16:38,872
Tu peux leur faire peur,
302
00:16:38,956 --> 00:16:41,709
mais pour moi, tu n'es qu'un gros menteur!
303
00:16:41,792 --> 00:16:45,045
Ouah! Personne ne traite le gros Tony
de gros! Personne.
304
00:16:45,129 --> 00:16:46,714
Dans le vieux pays,
305
00:16:46,797 --> 00:16:49,466
deux personnes pouvaient dire la vérité
au Don :
306
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
son capo et son décorateur d'intérieur.
307
00:16:52,970 --> 00:16:54,596
Tu es chanceuse.
308
00:16:54,680 --> 00:16:55,848
Maintenant, pars.
309
00:16:55,931 --> 00:16:57,766
La grande ouverture est ce soir.
310
00:16:57,850 --> 00:17:00,227
Les Grey Goose apporteront
un gros truc de glace.
311
00:17:00,310 --> 00:17:04,189
Anthony, ne sachant pas
ce que je concevais,
312
00:17:04,273 --> 00:17:06,400
il y a quelque chose
que je ne t'ai pas dit.
313
00:17:06,483 --> 00:17:10,654
Ta mère avait une boîte postale
à ce bureau.
314
00:17:10,738 --> 00:17:13,532
Je ne sais pas si je dois te croire.
315
00:17:18,078 --> 00:17:19,121
1 PALAIS APOSTOLIQUE
VILLE DU VATICAN
316
00:17:19,204 --> 00:17:21,081
Oh, on dirait une lettre du pape.
317
00:17:24,251 --> 00:17:26,378
INFAILLIBLEMENT À VOUS,
LE PAPE
318
00:17:26,462 --> 00:17:29,965
Tu as entouré une lettre bénite
pour ta mère
319
00:17:30,049 --> 00:17:31,383
avec un bordel!
320
00:17:32,259 --> 00:17:33,677
Ça suffit! Fermez-le!
321
00:17:33,761 --> 00:17:36,597
Toutes nos excuses à nos chers amis
Grey Goose.
322
00:17:38,640 --> 00:17:40,851
Alors, que vas-tu faire de mon travail?
323
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Un petit "allumage italien"
à des fins d'assurances.
324
00:17:43,520 --> 00:17:47,274
Et c'est la dernière question
à laquelle on répondra.
325
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
Au revoir, Mme Simpson.
326
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
Vous ne pouvez pas attendre
que je sorte du bâtiment?
327
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
Je suis désolé, je deviens nerveux,
je fais des choses stupides.
328
00:17:55,657 --> 00:17:57,534
C'est peut-être
parce que je porte un micro.
329
00:17:58,368 --> 00:17:59,912
FROMAGE EN FICELLE
POUR HÔTES SEULEMENT
330
00:17:59,995 --> 00:18:02,664
Maintenant, applaudissez le gagnant.
331
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Oups. Ça devait être un secret.
332
00:18:04,541 --> 00:18:06,376
Je ne peux rien faire.
Dans un instant,
333
00:18:06,460 --> 00:18:09,838
Maggie ne sera plus mon petit bébé
et appartiendra au monde.
334
00:18:09,922 --> 00:18:13,175
Je me souviens d'elle quand elle n'était
qu'une mauvaise nouvelle.
335
00:18:13,258 --> 00:18:16,678
C'est l'heure de la plus grande gloire
qui soit : la projection.
336
00:18:25,270 --> 00:18:28,107
Oh, allez, je trompe ma femme.
pour voir ça?
337
00:18:30,442 --> 00:18:32,361
Regardez! Elle a une dent qui pousse!
338
00:18:32,444 --> 00:18:34,404
C'est le baiser de la mort
pour un siffleur.
339
00:18:34,488 --> 00:18:36,031
Donne-moi une ficelle
et une poignée de porte!
340
00:18:36,365 --> 00:18:39,868
Ce bébé n'est qu'un moulin
à paroles trop dramatique
341
00:18:39,952 --> 00:18:41,912
et ennuyeux!
342
00:18:41,995 --> 00:18:44,706
Un moulin à paroles qui ne rapporte rien!
343
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
En somme, un rien du tout!
344
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
N'ENVOYEZ PAS DE TEXTO
EN CONDUISANT
345
00:18:51,255 --> 00:18:53,465
Quoi? Ils huent ma Maggie?
346
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
C'est la plus gentille petite fille
du monde.
347
00:18:56,135 --> 00:18:58,846
Bien essayé,
mais aucun crochet ne va me nuire.
348
00:19:02,224 --> 00:19:04,393
Ce petit ange ne fait jamais d'histoires.
349
00:19:04,476 --> 00:19:06,061
Elle partage toujours
sa nourriture pour bébé
350
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
et elle rend adorable
une émission méprisable comme celle-ci!
351
00:19:09,439 --> 00:19:11,859
Hé, mon pote, c'est un concours de talents
pour les bébés.
352
00:19:11,942 --> 00:19:13,110
On ne veut pas d'adorable.
353
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
La seule chose qui valait la peine
à propos de cette expérience,
354
00:19:20,492 --> 00:19:23,620
c'est que j'ai passé du temps
avec cette petite fille.
355
00:19:24,454 --> 00:19:26,456
Et voilà la dent!
356
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Bonne nuit, ma petite vedette.
357
00:19:29,376 --> 00:19:31,420
Et si tu as un autre talent incroyable,
358
00:19:31,503 --> 00:19:34,464
pour l'amour de Dieu,
ne le dis à personne.
359
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
Bonne nuit.
360
00:19:41,346 --> 00:19:46,143
D'accord, je n'inscrirai plus Maggie
dans un autre concours sans te le dire,
361
00:19:46,226 --> 00:19:49,813
et tu ne concevras plus
de palais du sexe pour la mafia.
362
00:19:49,897 --> 00:19:52,482
Je suis d'accord.
Plus de secrets l'un pour l'autre.
363
00:19:54,234 --> 00:19:55,861
Plus de secrets.
364
00:20:00,866 --> 00:20:02,784
Tu sors mon pantalon?
365
00:20:02,868 --> 00:20:04,411
J'en ai bien peur.
366
00:20:04,494 --> 00:20:07,039
Je ne suis pas vraiment de taille 32?
367
00:21:01,134 --> 00:21:03,929
Traduction : M. Dulude