1 00:00:03,670 --> 00:00:06,089 LES SIMPSON 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 UN ESPRIT NOBLE FAIT CROÎTRE LE PLUS PETIT HOMME 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,346 VOYEZ ZOMBIES ET GOULES RENDRE VISITE À VOS GRANDS-PARENTS 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,305 AU CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,018 C'EST INJUSTE DE JUGER UN PRÉSIDENT PENDANT SES 300 PREMIERS JOURS 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,399 3 JOURS SANS ACCIDENT 7 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 - Homer. - Hé. 8 00:01:06,941 --> 00:01:08,568 - Homer. - Huh? Quoi? 9 00:01:08,651 --> 00:01:09,819 J'arrive tout de suite. 10 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 Tu es déjà là. 11 00:01:12,864 --> 00:01:13,823 Homer. 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,533 Homer, réveille-toi, s'il te plaît. 13 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Je n'arrive pas à dormir. 14 00:01:16,618 --> 00:01:18,661 J'invite des amis demain. 15 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 - Luann Van Houten. - Un traître. 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 - Bernice Hibbert. - Une snob. 17 00:01:23,291 --> 00:01:24,918 Et Helen Lovejoy. 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,169 D'accord, elle est plutôt sexy. 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,629 Je veux dire, sexy pour la femme d'un révérend, 20 00:01:27,712 --> 00:01:29,422 mais si moralisatrice. 21 00:01:30,757 --> 00:01:33,176 J'allais te demander si tu pouvais garder Maggie. 22 00:01:33,259 --> 00:01:34,302 Oh, oui, bien sûr. 23 00:01:34,385 --> 00:01:35,512 Qu'est-ce que tu soupçonnes? 24 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 Ce n'est pas génial? 25 00:01:39,974 --> 00:01:41,851 Papa et bébé seuls. 26 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 Où est papa? Coucou! 27 00:01:46,189 --> 00:01:47,941 Où est papa? Coucou! 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 - Où est papa? Coucou! - Euh. 29 00:01:50,944 --> 00:01:52,487 Où est papa? Coucou! 30 00:01:53,113 --> 00:01:55,281 Où est papa? Coucou. 31 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 Oh, tu en as déjà marre? 32 00:01:56,950 --> 00:01:58,993 J'allais imiter différentes personnes. 33 00:01:59,077 --> 00:02:01,746 Coucou! 34 00:02:01,830 --> 00:02:05,583 Je crains, M. Wayne, qu'il soit l'heure d'un coucou. 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Ah, allons. Rien? 36 00:02:07,168 --> 00:02:08,878 Les bébés aiment Michael Caine. 37 00:02:09,963 --> 00:02:12,632 Quoi faire? Quoi faire? 38 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 Quoi... faire? 39 00:02:14,968 --> 00:02:17,762 Quoi... faire? 40 00:02:19,764 --> 00:02:21,099 Mags, je vais me mettre à ton niveau. 41 00:02:21,182 --> 00:02:22,350 Je t'aime, ma fille, 42 00:02:22,433 --> 00:02:25,103 mais on est dans deux mondes complètement différents. 43 00:02:31,317 --> 00:02:34,070 - Plus de limonade, mesdames? - Non, merci. 44 00:02:34,154 --> 00:02:37,073 J'ai eu une meilleure limonade au stand de Ralph Wiggum. 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,242 Et il la remue avec son doigt. 46 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 Donc, on nous a demandé de redécorer la salle de classe 47 00:02:45,498 --> 00:02:47,667 où les enfants attendent quand leurs parents sont en retard. 48 00:02:47,750 --> 00:02:49,127 J'ai quelques idées. 49 00:02:49,210 --> 00:02:51,796 Marge, tu as beaucoup de merveilleux talents, 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 mais le style... 51 00:02:53,923 --> 00:02:56,009 - N'en fait pas partie? - J'ai bien peur que non. 52 00:02:56,092 --> 00:02:57,927 Des armoires mauve et orange, 53 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 oh, des rideaux épi de maïs, 54 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 des oreilles de lapin sur la télévision. 55 00:03:01,681 --> 00:03:03,933 C'est comme si nous visitions les Pierrafeu. 56 00:03:06,019 --> 00:03:09,647 Puisque tu n'aimes pas mon style, je devrais peut-être te montrer la porte. 57 00:03:09,731 --> 00:03:12,859 Tu veux dire la porte marron près des murs rose vif. 58 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 Comme au cirque. 59 00:03:14,777 --> 00:03:16,946 Un éléphant vit ici. 60 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 Un éléphant? 61 00:03:18,698 --> 00:03:21,242 Tu traites mon mari d'éléphant? 62 00:03:21,326 --> 00:03:23,328 Marge, on a des arachides? 63 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 Oh, ciel. 64 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 Non. 65 00:03:30,418 --> 00:03:31,294 CLÉ DU CASSE-TÊTE 66 00:03:32,837 --> 00:03:33,963 Qu'est-ce... 67 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 C'est cet oiseau? 68 00:03:40,428 --> 00:03:42,972 - Marge! Tu fais du thé? - Oui. 69 00:03:43,056 --> 00:03:44,682 - Fiou. - Du thé glacé. 70 00:03:45,516 --> 00:03:46,559 C'est quoi ce délire? 71 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 C'est WHIS. 72 00:03:49,562 --> 00:03:51,481 On siffle jour et nuit. 73 00:03:51,564 --> 00:03:53,983 WHIS. Le sifflet. 74 00:03:54,067 --> 00:03:56,861 Ah. Sifflet format radio. 75 00:04:00,657 --> 00:04:02,450 D'où vient ce sifflement? 76 00:04:05,828 --> 00:04:06,788 Maggie? 77 00:04:11,417 --> 00:04:12,669 C'est toi? 78 00:04:12,752 --> 00:04:15,797 C'est étrange, je siffle très mal. 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Depuis toujours. 80 00:04:17,924 --> 00:04:20,593 Il doit y avoir une raison pour laquelle tu as ce don. 81 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 C'est pour que les gens croient que je peux siffler. 82 00:04:28,017 --> 00:04:30,812 Homer! Homer! Homer! 83 00:04:30,895 --> 00:04:34,357 Et maintenant, je vais interpréter "Le vol du bourdon". 84 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 SIFFLÉ PAR 85 00:04:40,321 --> 00:04:41,364 SÉDUIRE EN SIFFLANT 86 00:04:41,447 --> 00:04:42,365 CHRONIQUES DU GAZOUILLIS 87 00:04:42,448 --> 00:04:46,411 MÉDAILLE PRÉSIDENTIELLE DE LA LIBERTÉ 88 00:04:46,828 --> 00:04:49,747 MÉDAILLE VICE-PRÉSIDENCIELLE DE L'ENVIE 89 00:04:50,373 --> 00:04:51,958 Qui était ce président? 90 00:04:52,041 --> 00:04:53,251 Il semblait plutôt générique. 91 00:04:57,630 --> 00:04:59,507 J'ai du goût. 92 00:04:59,590 --> 00:05:01,175 J'ai bien peur que non. 93 00:05:02,051 --> 00:05:03,469 Des rideaux épis de maïs. 94 00:05:04,095 --> 00:05:05,680 Maman, qu'est-ce qui ne va pas? 95 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Pourquoi tu ne me réponds pas? 96 00:05:07,640 --> 00:05:08,891 Je suis juste là. 97 00:05:08,975 --> 00:05:11,686 Chérie, je m'apitoie sur mon sort, 98 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 mais je vais leur montrer. 99 00:05:13,062 --> 00:05:16,649 Je ferai une salle pour passer le temps comme cette école n'en a jamais vu. 100 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 Ce sera facile, il n'y en a jamais eu. 101 00:05:49,307 --> 00:05:51,392 SALLE POUR PASSER LE TEMPS 102 00:05:54,979 --> 00:05:57,732 Que pensez-vous de ma salle pour passer le temps? 103 00:05:57,815 --> 00:05:59,442 C'est super. Difficile à croire 104 00:05:59,525 --> 00:06:02,153 qu'il s'agit de la salle où ils ont trouvé tous ces rats morts. 105 00:06:04,238 --> 00:06:06,282 Tu peux peut-être tromper les Hibbert, 106 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 mais pour moi, c'est le travail de... 107 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 D'un génie. 108 00:06:09,285 --> 00:06:10,328 Salute. 109 00:06:12,413 --> 00:06:13,998 Eh bien, bon sang. 110 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 Devine qui a trouvé un boulot aujourd'hui. 111 00:06:16,292 --> 00:06:17,335 - Toi? - Non. 112 00:06:17,418 --> 00:06:19,253 Le type qui est entré après moi. 113 00:06:19,337 --> 00:06:21,422 Je... Je l'ai totalement piégé. 114 00:06:21,506 --> 00:06:25,134 J'ai récemment acheté l'ancien bureau de poste à rénover. 115 00:06:25,218 --> 00:06:28,971 Aimerais-tu être ma décoratrice d'intérieur? 116 00:06:29,806 --> 00:06:31,057 Mesdames. 117 00:06:31,140 --> 00:06:33,267 Il semblerait que quelqu'un m'apprécie. 118 00:06:33,351 --> 00:06:36,145 Le seul homme en ville qui se coupe les ongles. 119 00:06:36,229 --> 00:06:38,773 L'une d'entre elles te cause des ennuis? 120 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Il n'y a pas d'espace dans la valise, patron. 121 00:06:41,025 --> 00:06:43,444 - Des corps? - Non, de l'eau et du papier hygiénique, 122 00:06:43,528 --> 00:06:45,405 tu te rappelles? On est allés chez Costco. 123 00:06:48,741 --> 00:06:50,034 Fais-le à l'envers. 124 00:06:52,078 --> 00:06:53,246 Maintenant, de côté. 125 00:06:53,329 --> 00:06:55,164 Allons. Elle n'est qu'un bébé. 126 00:06:55,248 --> 00:06:57,166 - Qui? - Mon talent. 127 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Logique. 128 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 Bien, bien, bien. 129 00:07:00,253 --> 00:07:03,923 On dirait que mon fils sans talent peut soudainement siffler. 130 00:07:04,006 --> 00:07:07,135 Dis-moi, Homer, comment tu as trouvé le do majeur 131 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 avec tes lèvres en seconde position? 132 00:07:14,225 --> 00:07:16,394 Oh, c'est incroyable! 133 00:07:22,024 --> 00:07:24,026 Elle a bien mon gène du sifflement. 134 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 Ce qui, malheureusement, saute une génération. 135 00:07:26,571 --> 00:07:29,490 J'espère que ça marchera mieux pour toi que pour moi. 136 00:07:29,574 --> 00:07:32,743 Je devais participer à la meilleure émission de sifflements à la radio : 137 00:07:32,827 --> 00:07:35,788 Votre sifflement de sifflerie, avec Sid Wheezer. 138 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 SVOTRE SIFFLEMENT DE SIFFLERIE PARAPLUIES POUR RANGÉES AVANT 139 00:07:38,875 --> 00:07:43,087 Bonsoir, tout le monde. Ici Sid Wheezer sirotant un délicieux Buzz Cola. 140 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Ah, rafraîchissant. 141 00:07:48,134 --> 00:07:50,636 Gardez la polio loin, grâce au Buzz Cola. 142 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Merci beaucoup. Notre prochain numéro est un garçon charmant 143 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 d'ici même, à Springfield. 144 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 Son passe-temps est de redresser les macaronis. 145 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 Applaudissons le Petit Abraham Simpson. 146 00:08:04,734 --> 00:08:06,235 Puis je suis devenu arrogant. 147 00:08:06,319 --> 00:08:09,489 J'ai essayé un petit tour appelé le Triple Vents. 148 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 J'ai fait exploser les ligaments de mes lèvres. 149 00:08:22,960 --> 00:08:25,254 J'ai dû engager des mecs pour embrasser ma copine. 150 00:08:25,338 --> 00:08:26,547 C'était un bon marché. 151 00:08:26,631 --> 00:08:29,592 Je payais cinq minutes, mais ça durait des heures. 152 00:08:31,302 --> 00:08:34,013 Quand le moment était venu, je procédais au paiement. 153 00:08:38,643 --> 00:08:41,354 Mais cette petite pie, elle a mon don. 154 00:08:41,437 --> 00:08:44,023 Et maintenant, elle entre dans le monde du spectacle. 155 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Le monde du spectacle ne va pas la bousiller? 156 00:08:46,484 --> 00:08:47,777 Comme pour Ron Howard? 157 00:08:47,860 --> 00:08:50,613 ll n'a pas gagné d'Oscar depuis 2002. 158 00:08:50,988 --> 00:08:53,658 Oh, s'il te plaît, fiston, fais ça pour moi. 159 00:08:53,741 --> 00:08:56,536 Papa, tu ne devrais pas vivre ta vie par l'intermédiaire de ta petite-fille. 160 00:09:07,463 --> 00:09:09,507 Pauvre petit gars. Elle va le faire. 161 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 ZOO DE SPRINGFIELD - AVERTISSEMENT : ZÈBRE GÂTÉ PAR LA NATURE 162 00:09:18,349 --> 00:09:23,145 Il est temps d'apprendre une mélodie joyeuse de ces oiseaux emprisonnés. 163 00:09:27,066 --> 00:09:29,485 Maggie a du talent, Lisa a du talent. 164 00:09:29,569 --> 00:09:30,486 Et moi? 165 00:09:30,570 --> 00:09:31,988 Les oiseaux t'adorent. 166 00:09:32,071 --> 00:09:33,864 Oui, mais ils aiment aussi grand-papa. 167 00:09:36,450 --> 00:09:40,705 Vas-y, mais mon sang s'est transformé en bile à force de regarder Fox News. 168 00:09:45,626 --> 00:09:50,506 C'est ma nouvelle propriété, l'ancien bureau de poste de Springfield, 169 00:09:50,590 --> 00:09:53,301 joyau du quartier de l'implosion. 170 00:09:56,345 --> 00:09:57,972 Tu t'habitueras à ça. 171 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 On voudra essayer de garder l'apparence d'origine. 172 00:10:02,101 --> 00:10:03,144 Oui, d'accord. 173 00:10:03,227 --> 00:10:05,771 Garder les apparences compte beaucoup pour moi. 174 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 C'est bon si je prends les mesures de la fondation? 175 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 Bien sûr. 176 00:10:09,817 --> 00:10:11,861 Au cas où elle verrait quelque chose qu'elle ne devrait pas voir, 177 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 ayez une cagoule prête. 178 00:10:17,825 --> 00:10:22,038 Idiota! Tu tues qui tu ne devrais pas, et tu ne tues pas qui tu devrais. 179 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 C'est encore à propos de ton frère? 180 00:10:24,665 --> 00:10:25,750 BAMBINS CHAMPIONS AUDITION DE SPRINGFIELD 181 00:10:25,833 --> 00:10:26,959 APPRENEZ LA DÉCEPTION À VOTRE BÉBÉ 182 00:10:33,799 --> 00:10:35,718 Vous adorerez ce bébé! 183 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 - Elle siffle! - Alors ça, je dois entendre... 184 00:10:37,845 --> 00:10:40,765 Pas parce que j'ai hâte, mais parce que c'est mon travail. 185 00:10:47,605 --> 00:10:48,648 Fantastique talent! 186 00:10:48,731 --> 00:10:51,150 Maintenant, avancez... J'ai une crise cardiaque à 16 h. 187 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 Et... le voilà. 188 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 Oh! Aïe! 189 00:10:54,779 --> 00:10:56,572 QUINCAILLERIE ACHÈTE-LE ET REGRETTE-LE 190 00:10:59,742 --> 00:11:01,619 Tu t'assois dessus, tu l'achètes. 191 00:11:04,163 --> 00:11:05,164 POIGNÉES DE LIT MANCHES À BALAI 192 00:11:05,247 --> 00:11:07,083 Pouvez-vous imaginer ce jeu d'eau 193 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 sur le mur du fond du foyer? 194 00:11:09,418 --> 00:11:11,879 Ma sainte mère avait ton don. 195 00:11:11,962 --> 00:11:14,799 Où d'autres voyaient seulement une bouteille de Chianti vide, 196 00:11:14,882 --> 00:11:16,842 elle voyait un chandelier. 197 00:11:17,176 --> 00:11:19,428 Il faudrait arracher des murs. 198 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 - D'accord. - Vous ne verrez plus ces murs. 199 00:11:22,431 --> 00:11:25,101 Pourquoi ces hommes sont toujours avec toi? 200 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Tu as remarqué qu'on n'est pas morts? 201 00:11:27,478 --> 00:11:29,689 C'est grandement grâce à eux. 202 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Donnez l'ouvrage des murs aux frères Palermo. 203 00:11:32,191 --> 00:11:34,777 Dites-leur de faire croire à un accident. 204 00:11:34,860 --> 00:11:37,363 Ce mur creusera sa propre tombe. 205 00:11:44,161 --> 00:11:45,287 Quel est ce sifflement? 206 00:11:45,371 --> 00:11:47,206 Tu sais ce qu'on dit : "Dans un mariage, 207 00:11:47,289 --> 00:11:49,875 ne pose pas de question si tu ne veux pas la réponse." 208 00:11:49,959 --> 00:11:52,420 C'est ce qu'on dit aux avocats de la défense. 209 00:11:52,503 --> 00:11:56,048 Marge, comment te sentirais-tu si je te cachais un grand secret? 210 00:11:56,132 --> 00:11:59,135 Comment te sentirais-tu si je te cachais un grand secret? 211 00:12:00,803 --> 00:12:02,221 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 212 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 Maggie, tu peux siffler? 213 00:12:14,650 --> 00:12:16,277 Tu es aussi très douée! 214 00:12:16,360 --> 00:12:18,237 Plus que douée! 215 00:12:18,320 --> 00:12:21,407 Non, non, je ne vais pas me faire prendre dans ce piège 216 00:12:21,490 --> 00:12:23,159 selon lequel une seule d'entre nous est bonne. 217 00:12:23,242 --> 00:12:25,786 On pourrait être bonnes toutes les deux, comme les gars de South Park. 218 00:12:25,870 --> 00:12:27,496 Sauf que Trey fait tout. 219 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 Trey fait tout! 220 00:12:35,087 --> 00:12:36,088 Espèce de diva. 221 00:12:36,881 --> 00:12:38,966 Ce petit cochon est allé à Broadway. 222 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 Ce petit cochon travaille avec Stallone. 223 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 Ce petit cochon a une représentation spéciale! 224 00:12:46,974 --> 00:12:48,559 Je suis un très bon père. 225 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 Ce soir à Cauchemars d'Hollywood... 226 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 - Quoi? - ... Les enfants vedettes, des prisons. 227 00:12:55,524 --> 00:12:58,486 À trois mois, Skyler Green pouvait déjà faire des galettes. 228 00:12:58,819 --> 00:13:02,865 À un an, elle faisait la première partie de Frank Sinatra Jr. Jr. Jr. III. 229 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 Mais après un désastre au spectacle de la mi-temps du Super Bowl 230 00:13:08,537 --> 00:13:11,207 qui a laissé EverBank Field de Jacksonville en ruines, 231 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 la vie de Skyler est devenue incontrôlable. 232 00:13:12,792 --> 00:13:14,126 PARTIE ANNULÉE. AUCUN CHAMPION 233 00:13:14,210 --> 00:13:15,878 Elle a commencé une spirale descendante, 234 00:13:15,961 --> 00:13:18,047 s'est réveillée trop souvent avec des animaux en peluche 235 00:13:18,130 --> 00:13:19,799 dont elle ignorait le nom 236 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 et elle a été arrêtée deux fois pour sa beauté d'antan, 237 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 selon la loi Scott Baio. 238 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 Patty-cake, patty-cake, baker's man, 239 00:13:26,055 --> 00:13:29,767 fais-moi un accident de train aussi vite que possible. 240 00:13:30,184 --> 00:13:32,353 Oh, mon Dieu. Est-ce que je fais ça pour toi 241 00:13:32,436 --> 00:13:34,146 ou parce que ça me fait me sentir bien? 242 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 Un baiser du monde du spectacle! 243 00:13:38,651 --> 00:13:41,737 Rien n'est moins sincère. On le fera! 244 00:13:51,372 --> 00:13:53,999 Marge, j'adore ce que tu as fait ici. 245 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 C'est aussi "Mouah!" 246 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 que c'est "Hé! Ouah!" 247 00:13:57,670 --> 00:14:00,881 C'était certainement un défi. Tant de chambres. 248 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Tu dois t'attendre à ce que beaucoup d'invités restent dormir. 249 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 Elle est... l'une... 250 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 Non, non. C'est la décoratrice. 251 00:14:08,472 --> 00:14:10,516 Mais je peux en avoir une comme elle. 252 00:14:10,599 --> 00:14:12,601 Ajoute-la à mon profil client. 253 00:14:12,685 --> 00:14:13,853 Euh, oui. 254 00:14:15,104 --> 00:14:18,482 Éclairage tamisé, piano à sonorités honky tonk... 255 00:14:18,566 --> 00:14:19,984 Anthony D'Amico, 256 00:14:20,067 --> 00:14:22,194 quelle est la réputation de cette maison? 257 00:14:23,988 --> 00:14:26,824 Principale histoire : vous ne m'avez pas vu. 258 00:14:26,907 --> 00:14:29,785 Ici... John Doe qui vous dit : "Bonne nuit." 259 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 Pourquoi tout le monde est si bizarre? Le directeur a appelé? 260 00:14:39,670 --> 00:14:41,088 Parce qu'il n'a aucune raison. 261 00:14:44,216 --> 00:14:47,261 Je ne peux pas garder ce couguar dans ma chambre pour toujours, Bart. 262 00:14:47,344 --> 00:14:48,804 Seulement quatre jours. 263 00:14:50,556 --> 00:14:53,601 Écoutez... Je vais emmener Maggie faire une promenade. 264 00:14:57,187 --> 00:15:00,024 Ces vaporisateurs de boas sont un vrai gain de temps. 265 00:15:04,445 --> 00:15:05,821 Oh, mon Dieu, c'est bon. 266 00:15:07,323 --> 00:15:10,743 On dirait que tout le monde a un secret, sauf nous, hein, les gars? 267 00:15:14,163 --> 00:15:15,956 BAMBINS CHAMPIONS 268 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Ce soir, Maggie Simpson, 269 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 l'humoriste non né, 270 00:15:19,084 --> 00:15:20,419 les cordons ombilicaux 271 00:15:20,502 --> 00:15:22,296 et les Lutines. 272 00:15:22,379 --> 00:15:26,216 Voici votre hôte, Sedgwick la Personnalité! 273 00:15:26,300 --> 00:15:29,219 Bienvenue, peu importe ce que c'est. 274 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 Voici nos juges. 275 00:15:30,804 --> 00:15:34,224 La vedette de la NBA et animateur de Revends cet Igloo, 276 00:15:34,308 --> 00:15:36,393 Muk Mu! 277 00:15:36,810 --> 00:15:37,686 Paix. 278 00:15:37,770 --> 00:15:39,855 Ancien Bambin champion, 279 00:15:39,939 --> 00:15:42,441 Bébé Dimples Riskind! 280 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Et le DJ sur le thème de la robotique, Der Zip-Zorp! 281 00:15:45,069 --> 00:15:45,903 MERCI 282 00:15:45,986 --> 00:15:46,862 VOITURE SUR LA MAUVAISE VOIE ROUTE 101 283 00:15:46,946 --> 00:15:47,821 RECHERCHE NOUVELLE ROUTE 284 00:15:47,905 --> 00:15:48,948 BOUCLEZ VOTRE CEINTURE OU RECEVEZ UNE CONTRAVENTION 285 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 Tu as dîné, hein? 286 00:15:54,536 --> 00:15:56,914 Tu as un couvre-feu à 2 h pour une raison ! 287 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 La ferme! 288 00:15:58,707 --> 00:16:00,626 Où est le déni quand on en a besoin? 289 00:16:00,709 --> 00:16:02,628 Maggie, ce n'est pas un endroit pour toi. 290 00:16:02,711 --> 00:16:05,547 Je t'emmène où tu peux être une enfant : chez Moe. 291 00:16:11,971 --> 00:16:13,847 Oh, j'ai créé un monstre! 292 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 J'ai apaisé un gangster! 293 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 Oh... 294 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Marge Simpson, les rumeurs sont vraies? 295 00:16:22,064 --> 00:16:24,274 Tu as décoré une maison close? 296 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 Ce n'est pas ça. 297 00:16:26,485 --> 00:16:29,738 J'aime bien l'odeur de ce nouveau bordel. 298 00:16:30,406 --> 00:16:33,450 Marge, je n'ai jamais pensé que quelqu'un pouvait abaisser cette ville davantage, 299 00:16:33,534 --> 00:16:34,868 mais tu l'as fait. 300 00:16:35,661 --> 00:16:37,538 Tu m'as menti! 301 00:16:37,621 --> 00:16:38,872 Tu peux leur faire peur, 302 00:16:38,956 --> 00:16:41,709 mais pour moi, tu n'es qu'un gros menteur! 303 00:16:41,792 --> 00:16:45,045 Ouah! Personne ne traite le gros Tony de gros! Personne. 304 00:16:45,129 --> 00:16:46,714 Dans le vieux pays, 305 00:16:46,797 --> 00:16:49,466 deux personnes pouvaient dire la vérité au Don : 306 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 son capo et son décorateur d'intérieur. 307 00:16:52,970 --> 00:16:54,596 Tu es chanceuse. 308 00:16:54,680 --> 00:16:55,848 Maintenant, pars. 309 00:16:55,931 --> 00:16:57,766 La grande ouverture est ce soir. 310 00:16:57,850 --> 00:17:00,227 Les Grey Goose apporteront un gros truc de glace. 311 00:17:00,310 --> 00:17:04,189 Anthony, ne sachant pas ce que je concevais, 312 00:17:04,273 --> 00:17:06,400 il y a quelque chose que je ne t'ai pas dit. 313 00:17:06,483 --> 00:17:10,654 Ta mère avait une boîte postale à ce bureau. 314 00:17:10,738 --> 00:17:13,532 Je ne sais pas si je dois te croire. 315 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 1 PALAIS APOSTOLIQUE VILLE DU VATICAN 316 00:17:19,204 --> 00:17:21,081 Oh, on dirait une lettre du pape. 317 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 INFAILLIBLEMENT À VOUS, LE PAPE 318 00:17:26,462 --> 00:17:29,965 Tu as entouré une lettre bénite pour ta mère 319 00:17:30,049 --> 00:17:31,383 avec un bordel! 320 00:17:32,259 --> 00:17:33,677 Ça suffit! Fermez-le! 321 00:17:33,761 --> 00:17:36,597 Toutes nos excuses à nos chers amis Grey Goose. 322 00:17:38,640 --> 00:17:40,851 Alors, que vas-tu faire de mon travail? 323 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Un petit "allumage italien" à des fins d'assurances. 324 00:17:43,520 --> 00:17:47,274 Et c'est la dernière question à laquelle on répondra. 325 00:17:47,357 --> 00:17:49,359 Au revoir, Mme Simpson. 326 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 Vous ne pouvez pas attendre que je sorte du bâtiment? 327 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 Je suis désolé, je deviens nerveux, je fais des choses stupides. 328 00:17:55,657 --> 00:17:57,534 C'est peut-être parce que je porte un micro. 329 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 FROMAGE EN FICELLE POUR HÔTES SEULEMENT 330 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 Maintenant, applaudissez le gagnant. 331 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Oups. Ça devait être un secret. 332 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 Je ne peux rien faire. Dans un instant, 333 00:18:06,460 --> 00:18:09,838 Maggie ne sera plus mon petit bébé et appartiendra au monde. 334 00:18:09,922 --> 00:18:13,175 Je me souviens d'elle quand elle n'était qu'une mauvaise nouvelle. 335 00:18:13,258 --> 00:18:16,678 C'est l'heure de la plus grande gloire qui soit : la projection. 336 00:18:25,270 --> 00:18:28,107 Oh, allez, je trompe ma femme. pour voir ça? 337 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 Regardez! Elle a une dent qui pousse! 338 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 C'est le baiser de la mort pour un siffleur. 339 00:18:34,488 --> 00:18:36,031 Donne-moi une ficelle et une poignée de porte! 340 00:18:36,365 --> 00:18:39,868 Ce bébé n'est qu'un moulin à paroles trop dramatique 341 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 et ennuyeux! 342 00:18:41,995 --> 00:18:44,706 Un moulin à paroles qui ne rapporte rien! 343 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 En somme, un rien du tout! 344 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 N'ENVOYEZ PAS DE TEXTO EN CONDUISANT 345 00:18:51,255 --> 00:18:53,465 Quoi? Ils huent ma Maggie? 346 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 C'est la plus gentille petite fille du monde. 347 00:18:56,135 --> 00:18:58,846 Bien essayé, mais aucun crochet ne va me nuire. 348 00:19:02,224 --> 00:19:04,393 Ce petit ange ne fait jamais d'histoires. 349 00:19:04,476 --> 00:19:06,061 Elle partage toujours sa nourriture pour bébé 350 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 et elle rend adorable une émission méprisable comme celle-ci! 351 00:19:09,439 --> 00:19:11,859 Hé, mon pote, c'est un concours de talents pour les bébés. 352 00:19:11,942 --> 00:19:13,110 On ne veut pas d'adorable. 353 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 La seule chose qui valait la peine à propos de cette expérience, 354 00:19:20,492 --> 00:19:23,620 c'est que j'ai passé du temps avec cette petite fille. 355 00:19:24,454 --> 00:19:26,456 Et voilà la dent! 356 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Bonne nuit, ma petite vedette. 357 00:19:29,376 --> 00:19:31,420 Et si tu as un autre talent incroyable, 358 00:19:31,503 --> 00:19:34,464 pour l'amour de Dieu, ne le dis à personne. 359 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 Bonne nuit. 360 00:19:41,346 --> 00:19:46,143 D'accord, je n'inscrirai plus Maggie dans un autre concours sans te le dire, 361 00:19:46,226 --> 00:19:49,813 et tu ne concevras plus de palais du sexe pour la mafia. 362 00:19:49,897 --> 00:19:52,482 Je suis d'accord. Plus de secrets l'un pour l'autre. 363 00:19:54,234 --> 00:19:55,861 Plus de secrets. 364 00:20:00,866 --> 00:20:02,784 Tu sors mon pantalon? 365 00:20:02,868 --> 00:20:04,411 J'en ai bien peur. 366 00:20:04,494 --> 00:20:07,039 Je ne suis pas vraiment de taille 32? 367 00:21:01,134 --> 00:21:03,929 Traduction : M. Dulude