1 00:00:03,670 --> 00:00:06,089 I SIMPSON 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,507 BENVENUTI IMPIANTO NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE ANCHE L'UOMO PIÙ PICCOLO 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,346 VEDI ZOMBIE E GUL FAI VISITA AI NONNI 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,305 AL CASTELLO&OSPIZIO DI SPRINGFIELD 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,018 NON SI PUÒ GIUDICARE UN PRESIDENTE DOPO 300 GIORNI 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,399 TRE GIORNI SENZA INCIDENTI 8 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 - Homer. - Ehi. 9 00:01:06,941 --> 00:01:08,568 - Homer. - Eh? Che c'è? 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,819 Ora torno a casa. 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 Sei già a casa. 12 00:01:12,864 --> 00:01:13,823 Homer. 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,533 Homer, svegliati, ti prego. 14 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Non riesco a dormire. 15 00:01:16,618 --> 00:01:18,661 Domani vengono delle amiche. 16 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 - Luann Van Houten. - Serpe. 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 - Bernice Hibbert. - Snob. 18 00:01:23,291 --> 00:01:24,918 E Helen Lovejoy. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,169 Ok, lei è bona. 20 00:01:26,252 --> 00:01:27,629 Bona per essere la moglie di un reverendo, 21 00:01:27,712 --> 00:01:29,422 ma che criticona. 22 00:01:30,757 --> 00:01:33,176 Volevo chiederti se potessi tenere d'occhio Maggie. 23 00:01:33,259 --> 00:01:34,302 Oh, sì, certo. 24 00:01:34,385 --> 00:01:35,512 Cosa sospetti? 25 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 Non è fantastico? 26 00:01:39,974 --> 00:01:41,851 Un po' di tempo da sola con papà. 27 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 Dov'è papà? Cucù! 28 00:01:46,189 --> 00:01:47,941 Dov'è papà? Cucù! 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,860 Dov'è papà? Cucù! 30 00:01:50,944 --> 00:01:52,487 Dov'è papà? Cucù! 31 00:01:53,113 --> 00:01:55,281 Dov'è papà? Cucù... 32 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 Oh, ti sei già stancata? 33 00:01:56,950 --> 00:01:58,993 Volevo fare anche le imitazioni. 34 00:01:59,077 --> 00:02:01,746 Buuu settete! 35 00:02:01,830 --> 00:02:05,583 Temo, signor Wayne, sia ora del cucù. 36 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 E dai. Niente? 37 00:02:07,168 --> 00:02:08,878 I bambini adorano Michael Caine. 38 00:02:09,963 --> 00:02:12,632 Cosa faccio? 39 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 Cosa... faccio? 40 00:02:14,968 --> 00:02:17,762 Cosa... faccio. 41 00:02:19,764 --> 00:02:21,099 Maggie, sarò sincero con te. 42 00:02:21,182 --> 00:02:22,350 Ti adoro, piccola, 43 00:02:22,433 --> 00:02:25,103 ma veniamo da due mondi completamente diversi. 44 00:02:31,317 --> 00:02:34,070 - Altra limonata, signore? - No, grazie. 45 00:02:34,154 --> 00:02:37,073 Ne ho bevuta una migliore allo stand di Ralph Wiggum. 46 00:02:37,157 --> 00:02:39,242 E lui la mescola con un dito. 47 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 Sapete, mi hanno chiesto di arredare l'aula 48 00:02:45,498 --> 00:02:47,667 in cui i bambini aspettano che li vengano a prendere. 49 00:02:47,750 --> 00:02:49,127 Ho delle idee. 50 00:02:49,210 --> 00:02:51,796 Marge, tu hai tanti meravigliosi talenti, 51 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 ma il tuo senso estetico è... 52 00:02:53,923 --> 00:02:56,009 - Uno di quelli? - Temo di no. 53 00:02:56,092 --> 00:02:57,927 Credenze viola e arancio, 54 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 oh, tende con le pannocchie, 55 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 antenne portatili sulla TV. 56 00:03:01,681 --> 00:03:03,933 Mi sento a casa dei Flintstones. 57 00:03:06,019 --> 00:03:09,647 Beh, visto che non vi piace il mio stile, quella è la porta. 58 00:03:09,731 --> 00:03:12,859 Intendi la porta marrone su quelle pareti rosa shocking? 59 00:03:12,942 --> 00:03:14,694 Proprio come al circo. 60 00:03:14,777 --> 00:03:16,946 Beh, l'elefante ce l'hanno già. 61 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 Elefante? 62 00:03:18,698 --> 00:03:21,242 Avete chiamato mio marito "elefante"? 63 00:03:21,326 --> 00:03:23,328 Marge, abbiamo ancora arachidi? 64 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 Oh, Signore. 65 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 No. 66 00:03:30,418 --> 00:03:31,294 SOLUZIONE PUZZLE 67 00:03:32,837 --> 00:03:33,963 Ma che... ? 68 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 Ma è quell'uccello? 69 00:03:40,428 --> 00:03:42,972 - Marge? Stai facendo il tè? - Sì. 70 00:03:43,056 --> 00:03:44,682 Tè freddo. 71 00:03:45,516 --> 00:03:46,559 Ma che cavolo... 72 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 Questa è radio FIS. 73 00:03:49,562 --> 00:03:51,481 Fischiamo per voi dalla mattina alla sera. 74 00:03:51,564 --> 00:03:53,983 FIS, Il Fischio. 75 00:03:54,067 --> 00:03:56,861 Ah. Un programma radiofonico sui fischi. 76 00:04:00,657 --> 00:04:02,450 Da dove proviene questo fischio? 77 00:04:05,828 --> 00:04:06,788 Maggie? 78 00:04:11,417 --> 00:04:12,669 Sei tu! 79 00:04:12,752 --> 00:04:15,797 Che cosa strana, io fischio malissimo. 80 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Da sempre. 81 00:04:17,924 --> 00:04:20,593 Dev'esserci una ragione, se hai ricevuto questo dono. 82 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 Ed è far credere alla gente che io sappia fischiare! 83 00:04:28,017 --> 00:04:30,812 Homer! 84 00:04:30,895 --> 00:04:34,357 E ora mi esibirò ne "Il volo del calabrone". 85 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 TV FISCHI E CANZONI 86 00:04:40,321 --> 00:04:41,364 QUATTRO FISCHI 87 00:04:41,447 --> 00:04:42,365 FAMIGLIA FISCHIETTANTE 88 00:04:42,448 --> 00:04:46,411 MEDAGLIA PRESIDENZIALE DELLA LIBERTÀ 89 00:04:46,828 --> 00:04:49,747 MEDAGLIA VICE-PRESIDENZIALE DELL'INVIDIA 90 00:04:50,373 --> 00:04:51,958 Chi era quel presidente? 91 00:04:52,041 --> 00:04:53,251 Sembrava abbastanza anonimo. 92 00:04:57,630 --> 00:04:59,507 Anch'io ho gusto. 93 00:04:59,590 --> 00:05:01,175 Temo di no. 94 00:05:02,051 --> 00:05:03,469 Tende con le pannocchie. 95 00:05:04,095 --> 00:05:05,680 Mamma, che succede? 96 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Perché non mi rispondi? 97 00:05:07,640 --> 00:05:08,891 Sono qui. 98 00:05:08,975 --> 00:05:11,686 Tesoro, mi stavo solo autocommiserando, 99 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 ma gliela farò vedere! 100 00:05:13,062 --> 00:05:16,649 Creerò l'aula per bambini con genitori in ritardo più bella mai vista. 101 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 Sarà facile, non ne hanno mai vista una. 102 00:05:49,307 --> 00:05:51,392 AULA D'ATTESA 103 00:05:54,979 --> 00:05:57,732 Allora, cosa ne pensate della mia aula d'attesa? 104 00:05:57,815 --> 00:05:59,442 Bellissima. Non crederesti mai 105 00:05:59,525 --> 00:06:02,153 che prima fosse piena di tutti quei ratti morti. 106 00:06:04,238 --> 00:06:06,282 Forse potrai prendere in giro gli Hibbert, 107 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 ma a me questo sembra il lavoro di... 108 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 Un genio. 109 00:06:09,285 --> 00:06:10,328 Salud. 110 00:06:12,413 --> 00:06:13,998 Beh, cavoli. 111 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 Indovina chi ha trovato un nuovo lavoro, oggi. 112 00:06:16,292 --> 00:06:17,335 - Tu? - No. 113 00:06:17,418 --> 00:06:19,253 Il tizio che è entrato dopo di me. 114 00:06:19,337 --> 00:06:21,422 L'ho proprio... incastrato. 115 00:06:21,506 --> 00:06:25,134 Senta, ho da poco acquistato il vecchio ufficio postale. 116 00:06:25,218 --> 00:06:28,971 Le piacerebbe essere la mia decoratrice d'interni? 117 00:06:29,806 --> 00:06:31,057 Beh, signore. 118 00:06:31,140 --> 00:06:33,267 Sembra che qualcuno mi apprezzi. 119 00:06:33,351 --> 00:06:36,145 L'unico uomo in città che si taglia le unghie. 120 00:06:36,229 --> 00:06:38,773 Queste signore le stanno dando fastidio? 121 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Non c'è spazio nel bagagliaio, capo. 122 00:06:41,025 --> 00:06:43,444 - Cadaveri? - No, bottiglie d'acqua e carta igienica, 123 00:06:43,528 --> 00:06:45,405 ricorda? Siamo passati al super. 124 00:06:48,741 --> 00:06:50,034 Ora falla al contrario. 125 00:06:52,078 --> 00:06:53,246 Ora in obliquo. 126 00:06:53,329 --> 00:06:55,164 Ehi, dai. È solo una bambina. 127 00:06:55,248 --> 00:06:57,166 - Chi? - La mia dote. 128 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Ci sta. 129 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 Bene, bene, bene. 130 00:07:00,253 --> 00:07:03,923 A quanto pare quell'incapace di mio figlio ora sa improvvisamente fischiare. 131 00:07:04,006 --> 00:07:07,135 Dimmi, Homer, come riesci a fare quel Do di petto 132 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 con le labbra in seconda posizione? 133 00:07:14,225 --> 00:07:16,394 Oh, è fantastico. 134 00:07:22,024 --> 00:07:24,026 Ce l'ha lei, il mio gene del fischio. 135 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 E quello, purtroppo, salta una generazione. 136 00:07:26,571 --> 00:07:29,490 Spero a te vada meglio di come è andata a me. 137 00:07:29,574 --> 00:07:32,743 Mi avevano scelto per il programma radiofonico sui fischi 138 00:07:32,827 --> 00:07:35,788 Fischio Tutto, con Sid Wheezer. 139 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 FISCHIO TUTTO FORNIAMO OMBRELLI ALLE PRIME DUE FILE 140 00:07:38,875 --> 00:07:43,087 Buonasera a tutti. Sono Sid Wheezer e sto bevendo una deliziosa Buzz Cola. 141 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Ah, rinfrescante. 142 00:07:48,134 --> 00:07:50,636 La Buzz Cola preferite, tiene a bada la poliomielite. 143 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 Oh, grazie mille. Il prossimo a esibirsi è un bravo ragazzo 144 00:07:54,599 --> 00:07:55,725 che viene proprio da Springfield. 145 00:07:55,808 --> 00:07:58,311 Il suo hobby è raddrizzare i rigatoni curvi. 146 00:07:58,895 --> 00:08:01,230 Un applauso per il piccolo Abraham Simpson. 147 00:08:04,734 --> 00:08:06,235 Poi fui arrogante. 148 00:08:06,319 --> 00:08:09,489 Provai un giochetto chiamato il Triplo Vento. 149 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 Mi saltarono i legamenti delle labbra. 150 00:08:22,960 --> 00:08:25,254 Dovetti assumere dei tizi che baciassero la mia ragazza. 151 00:08:25,338 --> 00:08:26,547 Fu un buon affare. 152 00:08:26,631 --> 00:08:29,592 Pagavo per cinque minuti, ma loro andavano avanti per ore. 153 00:08:31,302 --> 00:08:34,013 Al momento giusto, facevo la mia mossa. 154 00:08:38,643 --> 00:08:41,354 Ma questa margheritina ha ereditato il mio dono. 155 00:08:41,437 --> 00:08:44,023 E ora entrerà lei nel mondo dello spettacolo. 156 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Non potrebbe rovinarla? 157 00:08:46,484 --> 00:08:47,777 Come è successo a Ron Howard? 158 00:08:47,860 --> 00:08:50,613 Non vince un Oscar dal 2002. 159 00:08:50,988 --> 00:08:53,658 Oh, ti prego figlio mio, fallo per me. 160 00:08:53,741 --> 00:08:56,536 Papà, non dovresti far vivere la tua vita a tua nipote. 161 00:09:07,463 --> 00:09:09,507 Pover'uomo. Ok, lo farà. 162 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 ZOO ATTENZIONE: LE ZEBRE SONO SUPERDOTATE 163 00:09:18,349 --> 00:09:23,145 Ok, Maggie. Ora imparerai un motivetto da questi uccelli nelle gabbie. 164 00:09:27,066 --> 00:09:29,485 Cavolo, Maggie ha talento. Lisa ha talento. 165 00:09:29,569 --> 00:09:30,486 E io in cosa sono bravo? 166 00:09:30,570 --> 00:09:31,988 Gli uccelli ti amano. 167 00:09:32,071 --> 00:09:33,864 Sì, ma amano anche il nonno. 168 00:09:36,450 --> 00:09:40,705 Fai pure, ma guardando Fox News, al posto del sangue ormai ho solo bile. 169 00:09:45,626 --> 00:09:50,506 Questa è la mia nuova proprietà, l'antico ufficio postale di Springfield, 170 00:09:50,590 --> 00:09:53,301 gioiellino del quartiere delle implosioni. 171 00:09:56,345 --> 00:09:57,972 Ci si abituerà. 172 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 Io proverei assolutamente a mantenere la facciata originale. 173 00:10:02,101 --> 00:10:03,144 Sì, certamente. 174 00:10:03,227 --> 00:10:05,771 Sono bravo a mantenere facciate. 175 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 Le va bene se misuro le fondamenta? 176 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 Certamente. 177 00:10:09,817 --> 00:10:11,861 In caso vedesse qualcosa che non dovrebbe, 178 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 tenete pronto un cappuccio. 179 00:10:17,825 --> 00:10:22,038 Idiota! Spari sempre a chi non dovresti e non spari a chi dovresti. 180 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 Ce l'ha ancora con me per la storia di suo fratello? 181 00:10:24,665 --> 00:10:25,750 BABY'S FACTOR AUDIZIONI SPRINGFIELD 182 00:10:25,833 --> 00:10:26,959 INSEGNA LA DELUSIONE A TUO FIGLIO 183 00:10:33,799 --> 00:10:35,718 Adorerete questa bambina! 184 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 - Sa fischiare! - Questa devo proprio sentirla... 185 00:10:37,845 --> 00:10:40,765 ...non perché non veda l'ora, ma perché è il mio lavoro. 186 00:10:47,605 --> 00:10:48,648 Talento fantastico! 187 00:10:48,731 --> 00:10:51,150 Ora spostatevi, ho un attacco di cuore alle 16:00. 188 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 E... eccolo che arriva. 189 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 Oh! Miseria! 190 00:10:54,779 --> 00:10:56,572 NEGOZIO DI ARREDI COMPRA E PENTITI 191 00:10:59,742 --> 00:11:01,619 Se vi sedete, dovete comprarlo. 192 00:11:04,163 --> 00:11:05,164 POMELLI MANICI DI SCOPA 193 00:11:05,247 --> 00:11:07,083 Ce la vede questa fontana 194 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 sulla parete in fondo all'ingresso? 195 00:11:09,418 --> 00:11:11,879 La mia povera mamma aveva il suo stesso dono. 196 00:11:11,962 --> 00:11:14,799 Dove gli altri vedevano solo una bottiglia di Chianti vuota, 197 00:11:14,882 --> 00:11:16,842 lei vedeva un candelabro. 198 00:11:17,176 --> 00:11:19,428 Dovremo abbattere delle pareti. 199 00:11:19,512 --> 00:11:22,348 - Va bene. - Non vedrà più quelle pareti. 200 00:11:22,431 --> 00:11:25,101 Perché questi ragazzi vengono sempre con noi? 201 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Ha notato che non siamo morti? 202 00:11:27,478 --> 00:11:29,689 In gran parte, lo dobbiamo a loro. 203 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Date il lavoro delle pareti ai fratelli Palermo. 204 00:11:32,191 --> 00:11:34,777 Dite loro di farlo sembrare un incidente. 205 00:11:34,860 --> 00:11:37,363 Quelle pareti si scaveranno la fossa da sole. 206 00:11:44,161 --> 00:11:45,287 Cos'è questo fischio? 207 00:11:45,371 --> 00:11:47,206 Sai come si dice: "Se vuoi un matrimonio felice, 208 00:11:47,289 --> 00:11:49,875 non fare domande di cui non vuoi sapere la risposta". 209 00:11:49,959 --> 00:11:52,420 Questo si dice agli avvocati. 210 00:11:52,503 --> 00:11:56,048 Marge, come ti sentiresti se ti tenessi nascosta una cosa grossa? 211 00:11:56,132 --> 00:11:59,135 E tu come ti sentiresti se ti tenessi nascosta una cosa grossa? 212 00:12:00,803 --> 00:12:02,221 - Buonanotte. - Buonanotte. 213 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 Maggie, tu sai fischiare? 214 00:12:14,650 --> 00:12:16,277 Anche tu hai un talento! 215 00:12:16,360 --> 00:12:18,237 Forse anche più grande del mio! 216 00:12:18,320 --> 00:12:21,407 No, non cadrò nella trappola 217 00:12:21,490 --> 00:12:23,159 di credere che solo una di noi valga qualcosa. 218 00:12:23,242 --> 00:12:25,786 Possiamo valere entrambe, come gli autori di South Park. 219 00:12:25,870 --> 00:12:27,496 Anche se fa tutto Trey. 220 00:12:27,580 --> 00:12:29,290 Fa tutto Trey! 221 00:12:35,087 --> 00:12:36,088 Prima donna. 222 00:12:36,881 --> 00:12:38,966 Questo ditino è andato a Broadway. 223 00:12:39,049 --> 00:12:41,385 Quest'altro ditino ha lavorato con Stallone. 224 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 Questo ditino ha fatto uno speciale su Showtime! 225 00:12:46,974 --> 00:12:48,559 Sono un papà grandioso. 226 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 Stasera a Incubi hollywoodiani... 227 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 - Cosa? - Baby-star della televisione in prigione. 228 00:12:55,524 --> 00:12:58,486 A soli tre mesi, Skyler Green sapeva già giocare a "Enzo Lorenzo". 229 00:12:58,819 --> 00:13:02,865 A un anno, aprì lo spettacolo di Frank Sinatra Junior Junior Terzo. 230 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 Ma dopo uno show disastroso al Super Bowl 231 00:13:08,537 --> 00:13:11,207 che lasciò in macerie lo stadio EverBank di Jacksonville, 232 00:13:11,290 --> 00:13:12,708 Skyler perse il controllo della sua vita. 233 00:13:12,792 --> 00:13:14,126 PARTITA ANNULLATA. NESSUN VINCITORE. 234 00:13:14,210 --> 00:13:15,878 Entrò in una spirale distruttiva, 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,047 ogni mattina si svegliava di fianco a pupazzi 236 00:13:18,130 --> 00:13:19,799 di cui non conosceva il nome 237 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 e fu arrestata due volte per perdita dell'innocenza, 238 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 in virtù della legge Sorelle Olsen. 239 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 Mi chiamo Enzo Lorenzo, Sciugamano asciuga, 240 00:13:26,055 --> 00:13:29,767 A luglio un arresto E poi, poi, poi 241 00:13:30,184 --> 00:13:32,353 Oddio. Lo sto facendo per te, 242 00:13:32,436 --> 00:13:34,146 o perché fa stare bene me? 243 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 Un bacio da VIP! 244 00:13:38,651 --> 00:13:41,737 Niente di più sincero. Facciamolo! 245 00:13:51,372 --> 00:13:53,999 Marge, adoro cos'ha fatto. 246 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 È tanto: "Muah!" 247 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 quanto: "Ehi, wow!" 248 00:13:57,670 --> 00:14:00,881 Di sicuro è stata una sfida. Con tutte quelle camere da letto. 249 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Immagino organizzi tanti pigiama party. 250 00:14:03,717 --> 00:14:06,053 Lei è... una delle...? 251 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 No. È l'arredatrice. 252 00:14:08,472 --> 00:14:10,516 Ma posso procurarmene una come lei. 253 00:14:10,599 --> 00:14:12,601 Aggiungila al mio profilo cliente. 254 00:14:12,685 --> 00:14:13,853 Ehm, sì. 255 00:14:15,104 --> 00:14:18,482 Luce soffusa, pianoforte da bettola... 256 00:14:18,566 --> 00:14:19,984 Anthony D'Amico, 257 00:14:20,067 --> 00:14:22,194 per cosa verrà usata questa casa? 258 00:14:22,570 --> 00:14:23,612 Io... 259 00:14:23,988 --> 00:14:26,824 La notizia del giorno è: "Voi non mi avete visto". 260 00:14:26,907 --> 00:14:29,785 Il vostro... Mario Rossi vi augura la buonanotte. 261 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 Perché siete tutti così strani? Ha chiamato il preside? 262 00:14:39,670 --> 00:14:41,088 Perché non aveva motivo di chiamare. 263 00:14:44,216 --> 00:14:47,261 Non posso tenere questo puma nella mia camera per sempre, Bart. 264 00:14:47,344 --> 00:14:48,804 Solo qualche altro giorno. 265 00:14:50,556 --> 00:14:53,601 Va bene... io porto Maggie a fare una passeggiata. 266 00:14:57,187 --> 00:15:00,024 Questi boa spray fanno risparmiare tantissimo tempo. 267 00:15:04,445 --> 00:15:05,821 Oh, mamma, che buono. 268 00:15:07,323 --> 00:15:10,743 Sembra che tutti abbiano un segreto tranne noi, eh, ragazzi? 269 00:15:14,163 --> 00:15:15,956 BABY'S FACTOR 270 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Stasera con noi: Maggie Simpson, 271 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 il Comico Innato 272 00:15:19,084 --> 00:15:20,419 gli Accordi Ombelicali 273 00:15:20,502 --> 00:15:22,296 e le Pixie Chicks. 274 00:15:22,379 --> 00:15:26,216 E ora il vostro presentatore, Sedgwick la Personalità! 275 00:15:26,300 --> 00:15:29,219 Benvenuti a qualsiasi cosa sia. 276 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 Conosciamo i nostri giudici. 277 00:15:30,804 --> 00:15:34,224 La star NBA e presentatore di Ribalta quell'Igloo, 278 00:15:34,308 --> 00:15:36,393 Muk Mu! 279 00:15:36,810 --> 00:15:37,686 Pace. 280 00:15:37,770 --> 00:15:39,855 Il campione uscente di Baby's factor, 281 00:15:39,939 --> 00:15:42,441 il piccolo Fossette Riskind! 282 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 E il DJ robot Der Zip-Zorp! 283 00:15:45,069 --> 00:15:45,903 GRAZIE 284 00:15:45,986 --> 00:15:46,862 AUTO IN CONTROMANO SULLA 101 285 00:15:46,946 --> 00:15:47,821 CERCA PERCORSO ALTERNATIVO 286 00:15:47,905 --> 00:15:48,948 CLICCA O FAI IL BIGLIETTO 287 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 Tu hai cenato, vero? 288 00:15:54,536 --> 00:15:56,914 Ti avevo dato il coprifuoco fino alle 2:00 per un motivo! 289 00:15:56,997 --> 00:15:57,998 Sta' zitta! 290 00:15:58,707 --> 00:16:00,626 Dov'è la capacità di negare la realtà quando serve? 291 00:16:00,709 --> 00:16:02,628 Maggie, questo non è il posto per te. 292 00:16:02,711 --> 00:16:05,547 Ti porto dove potrai tornare a essere una bambina: in taverna da Boe. 293 00:16:11,971 --> 00:16:13,847 Oh, ho fatto un pasticcione! 294 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 Ho compiaciuto un pappone! 295 00:16:17,935 --> 00:16:18,811 Oh... 296 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Marge Simpson, sono vere le voci? 297 00:16:22,064 --> 00:16:24,274 Hai pannocchiato una casa d'appuntamenti? 298 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 Non è come sembra. 299 00:16:26,485 --> 00:16:29,738 Che buon profumo che ha ora il bordello. 300 00:16:30,406 --> 00:16:33,450 Marge, non pensavo che qualcuno potesse toccare il fondo in questo modo, 301 00:16:33,534 --> 00:16:34,868 ma tu l'hai fatto. 302 00:16:35,661 --> 00:16:37,538 Mi ha mentito! 303 00:16:37,621 --> 00:16:38,872 Potrà anche spaventare questi tizi, 304 00:16:38,956 --> 00:16:41,709 ma per me lei è solo un grosso grasso bugiardo! 305 00:16:41,792 --> 00:16:45,045 Ehi! Nessuno chiama "grosso" Tony il Grasso. Nessuno! 306 00:16:45,129 --> 00:16:46,714 Nel vecchio continente, 307 00:16:46,797 --> 00:16:49,466 solo a due persone era permesso dire la verità al "don": 308 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 al suo capo e al suo arredatore d'interni. 309 00:16:52,970 --> 00:16:54,596 Sei fortunata. 310 00:16:54,680 --> 00:16:55,848 Ora vai via. 311 00:16:55,931 --> 00:16:57,766 La festa d'inaugurazione è stasera. 312 00:16:57,850 --> 00:17:00,227 Quelli della Smirnoff porteranno un grosso coso di ghiaccio. 313 00:17:00,310 --> 00:17:04,189 Beh, Anthony, non sapendo a cosa servisse l'edificio, 314 00:17:04,273 --> 00:17:06,400 c'è una cosa che non le ho detto. 315 00:17:06,483 --> 00:17:10,654 Sua madre aveva una casella postale in questo ufficio. 316 00:17:10,738 --> 00:17:13,532 Non so se crederti. 317 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 PALAZZO APOSTOLICO 1 CITTÀ DEL VATICANO 318 00:17:19,204 --> 00:17:21,081 Oh, sembra una lettera del Papa. 319 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 IN FEDE, IL PAPA 320 00:17:26,462 --> 00:17:29,965 La lettera benedetta indirizzata a sua madre ora si trova 321 00:17:30,049 --> 00:17:31,383 in un bordello! 322 00:17:32,259 --> 00:17:33,677 Basta! Chiudete tutto! 323 00:17:33,761 --> 00:17:36,597 Scusatevi con i nostri cari amici di Smirnoff. 324 00:17:38,640 --> 00:17:40,851 Ora cosa ne farà del mio lavoro? 325 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Un piccolo incendio a scopi assicurativi. 326 00:17:43,520 --> 00:17:47,274 E questa è l'ultima domanda a cui risponderemo. 327 00:17:47,357 --> 00:17:49,359 Addio, signora Simpson. 328 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 Non potevate almeno aspettare che uscissi? 329 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 Mi scusi, quando sono nervoso faccio stupidaggini. 330 00:17:55,657 --> 00:17:57,534 Forse è perché ho una cimice addosso. 331 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 IL FORMAGGIO È SOLO PER IL PRESENTATORE 332 00:17:59,995 --> 00:18:02,664 E ora un applauso per il prossimo vincitore. 333 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Ops. Doveva essere un segreto. 334 00:18:04,541 --> 00:18:06,376 Non posso farci niente. Tra poco, 335 00:18:06,460 --> 00:18:09,838 Maggie smetterà di essere la mia bambina e apparterrà al mondo. 336 00:18:09,922 --> 00:18:13,175 Mi ricordo ancora quando era solo poco più di una brutta notizia. 337 00:18:13,258 --> 00:18:16,678 È ora di vivere della migliore luce che ci sia: quella riflessa. 338 00:18:25,270 --> 00:18:28,107 Oh, e dai, ho tradito mia moglie per vedere questa cosa? 339 00:18:30,442 --> 00:18:32,361 Guardate! Le sta spuntando un dente! 340 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 Quello è un colpo mortale per un fischiettatore. 341 00:18:34,488 --> 00:18:36,031 Dammi una corda e una porta! 342 00:18:36,365 --> 00:18:39,868 Quella bambina non è altro che una noiosa ed eccessivamente drammatica 343 00:18:39,952 --> 00:18:41,912 sbruffona! 344 00:18:41,995 --> 00:18:44,706 Una sbruffona che sbuffa! 345 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 Insomma, una nullità! 346 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 NON MANDARE MESSAGGI ALLA GUIDA 347 00:18:51,255 --> 00:18:53,465 Cosa? Stanno contestando la mia Maggie? 348 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 Questa è la bambina più dolce del mondo. 349 00:18:56,135 --> 00:18:58,846 Bel tentativo, ma non esistono ganci che possano agganciarmi. 350 00:19:02,224 --> 00:19:04,393 Questo angioletto non fa mai storie. 351 00:19:04,476 --> 00:19:06,061 Offre sempre le sue pappe 352 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 e fa sembrare dolce anche uno spettacolo orribile come questo. 353 00:19:09,439 --> 00:19:11,859 Ehi coso, questo è un talent show per bambini. 354 00:19:11,942 --> 00:19:13,110 Non cerchiamo la dolcezza. 355 00:19:17,614 --> 00:19:20,409 L'unica cosa bella di questa esperienza 356 00:19:20,492 --> 00:19:23,620 è stata passare del tempo con questa bimba. 357 00:19:24,454 --> 00:19:26,456 Del resto non mi importa un acci-dente! 358 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Buona notte, mia stellina. 359 00:19:29,376 --> 00:19:31,420 E se mai avessi un altro grande talento, 360 00:19:31,503 --> 00:19:34,464 per l'amor di Dio, non dirlo a nessuno. 361 00:19:34,548 --> 00:19:35,841 Notte-notte. 362 00:19:41,346 --> 00:19:46,143 Ok, io non iscriverò mai più Maggie a un altro concorso senza dirtelo 363 00:19:46,226 --> 00:19:49,813 e tu non arrederai più un altro palazzo del sesso per la Mafia. 364 00:19:49,897 --> 00:19:52,482 D'accordo. Niente più segreti fra noi. 365 00:19:54,234 --> 00:19:55,861 Niente più segreti. 366 00:20:00,866 --> 00:20:02,784 Mi stai allargando i pantaloni? 367 00:20:02,868 --> 00:20:04,411 Temo di sì. 368 00:20:04,494 --> 00:20:07,039 Quindi non sono davvero una taglia 46? 369 00:21:01,134 --> 00:21:03,887 Traduzione di: Alessandra Gramignano